Le censure di MAGIC KNIGTH RAYEARTH (Una porta socchiusa ai confini del sole)
a cura di Mari
Clicca sulle voci del menu a sinistra, per accedere ai rispettivi articoli.
MENU
Introduzione
 
Nomi dei personaggi originali e italiani

Come hanno cambiato il finale
NOMI DEI PERSONAGGI ORIGINALI E ITALIANI
NOMI ORIGINALI
NOMI DATI IN ITALIA
PROTAGONISTE 
Hikaru Shido
(Nota: il nome in giapponese significa "Luce")
Luce
Umi Ryuzaki
(Nota: il nome in giapponese significa "Mare")
Marina
Fu Hooji
(Nota: il nome in giapponese significa "Vento")
Anemone
I MANAGUERRIERI
Rayearth
Rayearth
Selece
Feres
(Nota: i manguerrieri hanno sul petto incisa l'iniziale del proprio nome, perciò "Feres" porta ovviamente sull'armatura una grossa S...)
Windam
Windam
ALTRI PERSONAGGI
Emeraude
Emeraude
Zagato
(Nota: nella versione italiana del manga il personaggio appare come "Zagart" ma è un errore di traduzione. Ringrazio Rainstorm per la segnalazione)
Zagato
Alcyone
Alcyone
Clef
Guru Clef
Ascot
Ascot
Plesea
Presea
Felio
Ferio
Cardina
Caldina
Lafarga
Rafaga
Inova
Imago
Mokona
Mokona
Lantis
Lantis
Nova
Nova
Devonea
Debonair
Eagle Vision
Aquila Bianca
Geo
Geo
Zazu
Zack
Asuka
Aska
Sayun
Piripicchio
Tata
Tata
Tatra
Tatra
Sephiro
(Nota: il mondo in cui si svolge la videnda)
Cefiro

Nota: Dato che in Giappone la “r” e la “l” si leggono allo stesso modo, si può affermare che alcuni nomi (per esempio "Felio" e "Ferio"...) sono giusti in entrambe le versioni (grazie a Rainstorm per la segnalazione)