ERRORI nell'EDIZIONE ITALIANA del MANGA

N. B. si fa riferimento all'ultima edizione che il manga ha avuto in Italia.
Generali:
- non è un vero e proprio errore, ma segnalo che non tutte le copertine del manga sono disegni a colori originali dell'Ikeda, autrice della storia, ma alcuni sono disegni in bianco e nero colorati successivamente dalla casa editrice italiana. Il motivo, come spiegato in un angolo della posta, è da ricercare nel fatto che non c'era abbastanza materiale a colori da coprire tutte le copertine dell'edizione italiana.

- esistono due scuole di pensiero riguardo al nome del compagno d'armi d’Oscar: per una il nome è Girodel, usato anche nell'edizione italiana, per l'altra la versione giusta è Girodelle. Anche i siti, italiani e stranieri, usano indistintamente sia l'una sia l'altra versione.
1 numero:
- a pagina 30 sono invertiti due parole dette dall'imperatrice Maria Teresa: "Canto" veniva prima di "Danza" (nella scena in cui l'imperatrice strappa il fazzoletto) e viceversa.
2 numero:
- a pagina 34 sono invertiti due scambi di battute tra il padre d’Oscar e sua madre. La versione corretta sarebbe:
Generale Jarjayes: “Il Re è stato così magnanimo da lasciare la nostra famiglia libera di decidere… se schierarsi con la contessa Du Barry, o la principessa Antonietta
Madame Jarjayes: “Oscar, non preoccuparti per me. Sceglierò la persona che riterrai più opportuna.
3 numero:
- a pagina 61 sono invertite due pensieri del conte Fersen. La versione corretta sarebbe:
"In effetti... avevo già deciso di tornare in Svezia... almeno per un po'... almeno finchè a corte non si saranno dimenticati di me" e poi (in fondo pagina) "Però Antonietta è così bella!"
4 numero:
- a pagina 4 è cambiato l'ordine di alcune frasi. La versione corretta sarebbe:
Andrè, voce fuori campo "A quanto sembra, la regina Antonietta... ha una vera passione per gli abiti creati da madame Bertin"
Madame Bertin "Maestà, guardate! Anche oggi vi ho portato alcune delle mie nuove creazioni. Questo modello l'ho chiamato 'Piacere indiscreto'... quest'altro, invece, si chiama 'Sospiri Segreti'"
Regina Maria Antonietta: "Oh non fate che produrne di nuovi, Madame!"
8 numero:
- a pagina 7, una cameriera dice ad un 'altra "Dunque è per questo che la padrona è tanto impaziente di far sposare mademoiselle Charlotte con il duca di Guiche" in quel numero, però, la povera Charlotte era già morta da tempo, e la versione giusta sarebbe stata "Dunque è per questo che la padrona è tanto impaziente di far sposare mademoiselle Rosalie con il duca di Guiche"