Suteki da ne
Testo originale e traduzioni inviate da Gidan
Composta e musicata da Nobuo Uematsu e cantata dalla bravissima cantante giapponese Rikki, "Suteki da ne" è la ballata piu' romantica e malinconica di tutto il decimo capitolo della saga Final Fantasy.
Contenuta nell'album di 4 dischi "Final Fantasy X OST" è la traccia numero 21 del terzo disco, nonchè essere la seconda traccia, nonchè quella che da il titolo, al ingolo di Rikki intitolato appunto "Suteki da ne" che vede anche un bell'arrangiamento della canzone Pure Heart (o detta anche Aerith's theme ) da Final Fantasy VII.
Testo originale
(sotto troverete le traduzioni in inglese e italiano)
Suteki da ne
Kaze ga yoseta kotoba ni
Oyoida kokoro
Kumo ga hakobu ashita ni
Hazunda koe

Tsuki ga yureru kagami ni
Furueta kokoro
Hoshi ga nagare, koboreta
Yawarakai namida

Suteki da ne
Futari te o tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi, ie, ude no naka
Sono mune

Karada azuke
Yoi ni magire
Yume miru
Kaze wa tomari; kotoba wa
Yasashii maboroshi
Kumo wa yabure; ashita wa
Tooku no koe

Tsuki ga nijimu kagami o
Nagareta kokoro
Hoshi ga yurete, koboreta
Kakusenai namida

Suteki da ne
Futari te o tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi, ie, ude no naka

Sono kao
Sotto furete
Asa ni tokeru
Yume miru
Traduzione in inglese
Isn't it wondeful
Traduzione in italiano
Non è splendido?
My heart, swimming
In the words the wind has borne
A voice, bouncing
On a tomorrow carried by clouds

A heart, trembling
On a mirror where the moon quivers
A star falls, spills
Gentle teardrops

Isn't it wonderful
If we could walk, holding hands
I'd want to go
To your town, your house, into your arms

To your heart
I leave my body
Mixed into the night
I dream

The wind stops; your words
Are a kind illusion
The clouds break apart; tomorrow
Is a distant voice

A heart flowing
In a mirror where the moon has seeped in
A star wavers, spills
Tears you can't hide

Isn't it wonderful
If we could walk, holding hands
I'd want to go
To your town, your house, into your arms

That face
Touch it, just so
And dream a dream
That melts in the morning
Il mio cuore è inondato di parole
pronunciate dal vento
La (mia) voce viene trasportata
da un domani nuvoloso.

Uno specchio riflesso
dalla luna, fa tremare il mio cuore.
Lacrime leggere
scorrono con un ruscello di stelle.

Non è splendido?
Noi due che camminiamo mano nella mano.
Voglio tornare
nella tua città, nella tua casa, fra le tue braccia.

Ho sognato di giacere
sul tuo petto.
Il mio corpo stretto nel tuo abbraccio,
che svaniva nella sera.

Le parole congelate dal vento sono
una tenera illusione.
Un domani divenuto nuvoloso è
una voce ormai lontana.

Il mio cuore è stato intrappolato
nello specchio danzante della luna.
Le stelle che oscillano e scorrono
non possono trattenere le mie lacrime.

Non è splendido?
Noi due che camminiamo mano nella mano.
Voglio tornare
nella tua città, nella tua casa, fra le tue braccia.

Sogno il tuo viso
che dolcemente si confonde
nella luce del mattino.