5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Ryoga.

* SIGLE

serie tv – LAMU’ (Urusei Yatsura)

Opening

  1. Lum no Love Song di Yuuko Matsutani (eps 1-77)
  2. Dancing Star” di Izumi Kobayashi (eps 78-106)
  3. Pajama Jama da!” di Kanako Narikiyo (eps 107-127)
  4. Chance on Love” di Cindy (eps 128-149)
  5. Rock the Planet” di Steffanie (eps 150-165)
  6. Tonogata Gomen Asobase” di Shoko Minami (eps 166-195)

Ending

  1. Uchū wa Taihen da!” di Yuuko Matsutani (eps 1-21)
  2. Kokorobosoi na” di Helen Sasano (eps 22-43)
  3. Hoshizora Cycling” di Virgin VS (eps 44-54, 65-77)
  4. I, I, You & Ai” di Izumi Kobayashi (eps 55-64)
  5. Yume wa Love Me More” di Izumi Kobayashi (eps 78-106)
  6. Koi no Mobius” di Rittsu (eps 107-127)
  7. Open Invitation” di Cindy (eps 128-149)
  8. Every Day” di Steffanie (eps 150-165)
  9. Good Luck – Towa Yori Ai o Komete” di Shoko Minami (eps 166-195)

Inser Song

Film 1 – “Lamù: Only You” (“Urusei Yatsura: Only You”)

Ending

Insert Song

Film 4 – “Lamù: The Forever – la principessa nel ciliegio” (Urusei Yatsura Movie 4: Lum the Forever)

Ending

Film 6 – “Lamù: Sei sempre il mio tesoruccio” (“Urusei Yatsura: Itsudatte My Darling”)

Ending


* TESTI

Lum no Love Song
1° sigla iniziale della serie tv (eps 1-77)
Voce: Yuuko Matsutani
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Lum no Love Song

Ammari sowasowa shinaide.
Anata wa itsudemo kyorokyoro.
Yosomi o suru no wa yamete yo!
Watashi ga dare yori ichiban
Suki yo… suki yo… suki yo!
suki yo… suki yo… suki yo…
suki yo… suki yo… suki yo…
suki yo… suki yo… suki yo!

Hoshitachi ga kagayaku yofuke
Yumemiru no anata no subete.
Aishite mo anata wa shiramburi de.
Imagoro wa dare ka ni muchuu.

Aa otoko no hitotte
Ikutsu mo ai o motteiru no ne.
Aa achikochi ni baramaite
Watashi o nayamaseru wa.

Ammari sowasowa shinaide.
Anata wa itsudemo kyorokyoro.
Yosomi o suru no wa yamete yo!
Watashi ga
dare yori ichiban.

Aa otoko no hitotte
nannin suki na hito ga hoshii no.
Aa watashi dake aishite yo
Itsudemo hitori dake o.

Ammari sowasowa shinaide.
Anata wa itsudemo kyorokyoro.
Yosomi o suru no wa yamete yo!
Watashi ga
dare yori ichiban.
Watashi ga itsudemo ichiban.
Anata no subete ga
Suki yo… suki yo… suki yo…
suki yo… suki yo… suki yo…
Ichiban suki yo!

La canzone d’amore di Lamù

Non essere cosi agitato
Tu stai sempre guardando tutto il palazzo
Smettila di guardare via da me!
Più di chiunque altra,io
Ti amo,ti amo, ti amo al massimo!
Ti amo,ti amo, ti amo!
Ti amo,ti amo, ti amo!
Ti amo,ti amo, ti amo!

Nelle notti in cui le stelle stanno brillando
Io sogno sempre di te
Io ti amo ma tu agisci come se non lo sapessi
Io scommetto che ti sei invaghito di qualcun’altra adesso!

Ah! Gli uomini possono avere cosi tanti amori
Ah!tu lo stai spargendo fino alla fine
E mi stai facendo preoccupare!
Non essere cosi agitato

Tu stai sempre guardando tutto il palazzo
Smettila di guardare via da me!
Più di chiunque altra
Io ti amo al massimo!
Ah! Quante amanti
Può volere un uomo?

Ah! Ama solo me
E me sola per sempre
Non essere cosi agitato

Tu stai sempre guardando tutto il palazzo
Smettila di guardare via da me!
Più di chiunque altra
Io ti amo al massimo!
Sempre al meglio!
Ogni cosa di te
Io amo,amo,amo
Amo,amo,amo,
ti amo al massimo!

Dancing Star
2° sigla iniziale della serie tv (eps 78-106)
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Dancing Star

Tokai ga neshizumaru koro,
otoko wa sasoriza ni kawaru.
Onna wa otomeza ni naru.
Odore! “Dancing, Dancing Night!”

Kokoro wo kusuguru yubi wo, futari wa
takumi ni suberase fushigi na uchuu no
hate de, odore “Dancing, dancing star!

Omoikiri dakishimete
kaeshitakunai nante itteyo,
Konya koso futarikiri kuchizuke
dake ni yoitai.

Hora? Watashi no me ni anata ga utsutte.
Hora? Anata no me ni watashi ga utsukushii.

Mijikaku moetsukiru yoru otoko wa
hoshikuzu ni kawaru; Onna wa
ryuusei ni naru

Odore! “Dancing, Dancing Star.”
Odore! “Dancing, Dancing Star.”
Odore! “Dancing, Dancing Star.”

Stella Danzante

Lui viene da Scorpio come la città
Che s’addormenta velocemente stanotte
Lei viene da Virgo
Balla ! “danzando, notte danzante!”

Quando i due intelligentemente
vanno fuori da una situazione precaria,
li nella misteriosa riva del universo,
balla!”danzando,stella danzante”

Stringimi,cosi stretto e dimmi
“non ti lascerò andare!” o qualcosa di simile
Perché stasera, sono alticcio, baciandoti
Vedi? Sei riflessa nei miei occhi,lo vedi?vedi?
Sono rifflesso nei tuoi occhi cosi meravigliosi

Lui diverrà polvere di stelle nella notte che corre veloce
Lei diverrà una stella cometa

Balla!”danzando,stella danzante!”
Balla!”danzando,stella danzante!”
Balla!”danzando,stella danzante!”

Pajama Jama da!
3° sigla iniziale della serie tv (eps 107-127)
Voce: Kanako Narikiyo
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Pajama Jama da!

Yume no naka made oikaketakute
bed no shita ni shashin o ireta.
Sora ni ukande ii toko na no ni
kiss shita totan yume kara sameta.

Gyutto dakishimete ne kitto
zutto matteru kara jitto.
Hagayukunaru.

Pa Pa Pajama Jama Da!
Nemurenai no yo. Setsunai Darling.
Pa Pa Pajama Jama Da!
Hadaka no kimochi kanjite Darling.
Hot tameiki moechaisoo na
aoi hoshi no yoru.

Anata ni kanojo irutte uwasa
megetari shinai sukoshi mo watashi.
Uwaki no koi no tsubasa yo hayaku
ano hito koko ni saratte kite ne.

Motto soba ni itai zutto.
Itsumo mitsumetetai jitto.
Dakedo ima wa.

Pa Pa Pajama Jama Da!
Futari no aida nannimo nai.
Pa Pa Pajama Jama Da!
Hadaka no kimochi kizuite Darling.
Chotto kiwadoi yume o misoode
nemurenai yoru ne.

Pa Pa Pajama Jama Da!
Makura daite mo setsunai Darling.
Pa Pa Pajama Jama Da!
Hadaka no kimochi kanjite Darling.
Shutto Ryuusei moechaisoo na
aoi hoshi no yoru.

Pigiama fuori dai piedi!

Anche nei miei sogni io sogni t’inseguo
E metto la tua foto sotto il mio letto
Fluttuando attraverso il cielo,nella parte buona l’istante in cui ti sto baciando mi sveglio dal mio sogno
Mi prometto che ti stringerò stretto a me
Perché ti aspetterò per sempre con calma
Sto diventando impaziente
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Non riesco a dormire,sono cosi sola,Tesoro
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Sento le mie emozioni nude,Tesoro
Una lacrima bollente… sento come se bruciassi in questa notte su questo pianeta blu
Le voci dicono che tu hai una fidanzata
Non preoccuparmi almeno
Ali di un amore civettuolo sbrigati
E portalo qui da me
Voglio essere vicino a te ancora e ancora sempre,voglio sempre guardarti tranquillamente ma da adesso….
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Niente ci dev’essere tra noi due
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Mi sveglio con le mie emozioni nude, Tesoro
Mi sento come se stessi avendo un sogno un po’ sexy e non riesco a dormire stasera
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Benché stringo il mio cuscino, sono cosi sola Tesoro
Pi…pi… pigiama fuori dai piedi!
Sento le mie emozioni nude
La scia di una stella cadente
Mi sento bruciare nella notte di questo pianeta blu

Chance on Love
4° sigla iniziale della serie tv (eps 128-149)
Voce: Cindy
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Chance on Love

My baby, what can I say
Show you the way that I feel
I just wanna be with you
Won’t you give your love for me
Let’s take a chance on love

anata no ude ni dakarenagara
mimi moto sasayaita
watashi wo zutto hanasanaide
amai yume o misete-ageru wa

Feel me, feel me,
and hold me in your arms
and give a smile in my heart
I will love you every day wo-wo-wo

Nobody does like I do
My love is so very true.

Can’t you see, I want you, love
Want you to tell me the same.

itsudemo koi wa nemuri samasu
tokei wo kakushiteru
ki no nai ude de dakiyoseru to
yume wa sugu ni samete-shimau wa

I just wanna be with you
Won’t you let me stay with you
Let’s give a chance on love

Un’altra possibilità d’amore

Mio Tesoro, che cosa posso dirti
Mostrarti quello che provo per te
Voglio stare con te
Non vuoi darmi il tuo amore
Prendi una possibilità di amare

Mentre sono stretto nelle tue braccia
Sussurro nel tuo orecchio
“non lasciarmi andare mai,ti mostrerò i tuoi sogni più dolci”

Sentimi, sentimi e stringimi nelle tue braccia
e darai un sorriso al mio cuore
e ti amerò tutti i giorni wo-wo-wo

Nessuno può farlo come me
Il mio amore è cosi vero

Non riesci a vedere che ti voglio,amore
Vorresti dirmi lo stesso

Ti amo sempre nei mie sogni a occhi aperti
Nascondendo l’orologio
Quando stringe vicino con delle braccia indifferenti
I miei sogni svaniscono istantaneamente

Vorrei essere con te
Non vuoi lasciarmi restare con te
Dammi una possibilità di amare

Rock the Planet
5° sigla iniziale della serie tv (eps 150-165)
Voce: Steffanie
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Rock the Planet

Rock the planet
Rock the planet, baby
Rock the planet for everyone

kagayaita ginga
hitomi o tsuranuki
anata e to moeta
HAATO ga tomaranai

On the third stone from the sun
You ring my bell, I bang your drum, singin’

dakishimete atsuku
dare yori mo tsuyoku
ai ga mieta nara
kuchibiru azuketai

When the race is finally run
We’re right back where we started from, we can

On the third stone from the sun
We’ll rock and roll till the morning comes, singin’

Rock the planet, we’ll be rockin’ the planet, baby
Rock the planet for everyone

Sconvolgi il Pianeta

Sconvolgi il pianeta
Sconvolgi il pianeta tesoro
Sconvolgi il pianeta per tutti
La scintillante via lattea
Incanta i miei occhi
E sto bruciando per te
Il mio cuore non si vuole fermare
Sul terzo sasso dal sole
Tu fai suonare il mio campanello e io batto il tuo tamburo

canto con passione tienimi stretto più decisa di qualunque altro
Se io catturo lo sguardo d’amore
Io voglio lasciare le mie labbra sulle tue
Quando la gara sarà finalmente corsa
Noi ci guarderemo dietro da dove siamo partiti,noi possiamo sul terzo sasso dal sole
Noi fare rock’n’roll finchè il mattino arriverà
Cantando Sconvolgi il pianeta
Noi Sconvolgeremo il pianeta tesoro
Sconvolgeremo il pianeta per tutti

Tonogata Gomen Asobase
6° sigla iniziale della serie tv (eps 166-195)
Voce: Shoko Minami
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tonogata Gomen Asobase

Teguchi wa mieteiru kedo
soko ga totemo kawaii wa.
Gobu ni haru ki de iru nara
uketeageru jootoo yo.

Takaku ashi o kumikae
wink moo hitooshi ne.
Mabushii deshoo.

Makiagatta binetsu.
Hitomi ga urunderu.

Soo yo… You are watching me,
I am watching you.
Miryokutekisugita kashira.
Tonogata Gomen Asobase.
Anata konya nemurenai woo.

Onna o rikai suru no wa
hotondo muda na doryoku yo.
Keiken nanka ja nai wa.
Maru de chigau iseijin.

Anata wakatteinai
soko mo daisuki dakedo
homeru to hora.

Watashi o miru metsuki
ikanimo sukisoo yo.

Itsumo… You are watching me,
I am watching you.
Munasawagi ikaga kashira.
(You, I Love You)
Tonogata Gomen Asobase.
Kanjisugite okinodoku woo.
(Baby, I’m So Sorry)

Soo yo… You are watching me,
I am watching you.
Miryokutekisugita kashira.
(You, I Love, Oh!)
Tonogata Gomen Asobase.
Anata konya nemurenai woo.
(Boy! I’m So Sorry) (Woo, Baby)
(Woo, You are Mine Baby)

Gentiluomo mi dispiace

Posso vedere attraverso i tuoi trucchi
Ma penso che sei veramente carino
Se tu volessi incontrarmi a metà strada
Io ti prenderei volentieri!
Ho accavallato le gambe
E ti ho fatto l’occhiolino, una volta ancora per spingerti a prendermi
Non sono timida?
La nostra temperatura sta salendo
I tuoi occhi stanno lacrimando
Oh si, stai guardandomi
E ti sto guardando
Potrei essere più attraente?
Gentiluomo mi dispiace
Tu non riuscirai a dormire stanotte
Pensando alle donne
È uno sforzo inutile
L’esperienza non conta
Loro sono come persone di un altro mondo
Non riesci a capire però è quello che amo anch’io
E prendi la mia lode seriamente
Nel modo in cui mi guardi
Sembra che mi ami
Sempre, tu mi stai guardando
Io ti sto guardando
Allora ti piace avere un cuore che sta battendo?
(tu,io ti amo)
Gentiluomo,mi dispiace
È troppo male, tu sei iper stimolato
(baby,mi dispiace davvero tanto)
Ti sto guardando
(tu,io amo,Oh!)
Potrei essere più attraente?
Gentiluomo,mi dispiace
Non riuscirai a dormire stanotte
(ragazzo!mi dispiace tanto) (woo,baby)
(woo,tu sei mio baby)

Uchū wa Taihen da!
1° sigla finale della serie tv (eps 1-21)
Voce: Yuuko Matsutani
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Uchū wa Taihen da!

Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashoo.
Hen na hen na uchuu wa
taihen da! da da

Kono hiroi uchuu wa
tamaranaku fushigi ne.
Detarame na jiken wa
atarimae no yoo ni okiru.
Sore demo odoroitari shite wa ikenai.
Ochitsuite hanashiaimashoo.
Chotto chotto nani yo nani yo
nani ka hen da wa.
Chotto chotto nani yo nani yo
doomo sukoshi hen ne.
Hen de nakerya tanoshikunai.
Sumashite itanja
atarimaesugiru.
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashoo.
Hen na hen na uchuu wa
taihen da! da da

Hen ni nareba tanoshikunaru.
Kokoro ga hajikete
yozora e tobidasu.
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashoo.
Hen na hen na uchuu wa
taihen da! da da

Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashoo.
Hen na hen na uchuu wa
taihen da! da da

Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashoo.
Hen na hen na uchuu wa
taihen taihen taihen da!

Lo Spazio è Super Strano!

Facciamo stranezze e stranezze insieme
E facciamolo sempre più strano!
Strano,strano
lo spazio è super strano!
Questo vasto spazio è
Insopportabilmente strano
Le cose senza senso accadono
Ogni giorno
Cosi,noi non dovremmo essere sorpresi
Calmiamoci e parliamone
Trattieniti, cosa? Cosa?
Qualcosa di strano!
Trattieniti, cosa? cosa? È Qualcosa
Sicuramente un pò strano!
Se non fosse strano non sarebbe divertente
Se ti comporti come se non fosse un granchè,
sarebbe troppo ordinario
facciamolo strano e strano insieme
e facciamolo ancora più strano!
Strano,strano,lo spazio è
Super strano
Se fosse strano sarebbe divertente!
Cuori scoppiano e volano via
Nel cielo notturno!
facciamolo strano e strano insieme
e facciamolo ancora più strano!
Strano,strano,lo spazio è
Super strano
facciamolo strano e strano insieme
e facciamolo ancora più strano!
Strano,strano,lo spazio è
Super strano
facciamolo strano e strano insieme
e facciamolo ancora più strano!
Strano,strano,lo spazio è
Super strano!terribile!

Kokorobosoi na
2° sigla finale della serie tv (eps 22-43)
Voce: Helen Sasano
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kokorobosoi na

Kireina hito to surechigau tabi ni
totan ni genki ni naru no.
Komatta hito ne my darling.

Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko.
suki ni sureba ii wa bye-bye shichau kara.

Sagashi mawattemite mo–
kokorobosoina kokorobosoina–
Ai wa mitsukarazu–
kokorobosoina kokorobosoina–
Mi ga chijimarisoo–
kokorobosoina kokorobosoina–
Itsumo furafura kyorokyoro;
Ai wa ai wa doko e yara?

Anata no hitomi maru de radar ne
itsudemo migi ni hidari ni
kireina hito o sagashiteru.

Sugu ni furareru kuse ni
sukoshi mo mege mo sezu
hijitetsu no present
mata mata moratteru.

Amaeta koe de watashi ni motion
kaketeru saichuu demo
sugu ni meutsuri my darling.

Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko.
suki ni sureba ii wa bye-bye shichau kara.

Itsumo furafura kyorokyoro
Ai wa ai wa doko e yara?

Infelice non sei tu

Nell’istante in cui vedi passare una ragazza carina tu sei pieno d’energie
Tu sei un tipo problematico tesoro
Sei il più incostante ragazzo del intero spazio
Fai quello che vuoi;ti sto dicendo arrivederci
Benché tu lo cerchi è tutto finito
Infelice, non sei tu, Infelice, non sei tu
Tu non puoi trovare l’amore
Infelice, non sei tu, Infelice, non sei tu
Guardati sembra che tu ti stai rimpicciolendo
Infelice, non sei tu, Infelice, non sei tu
Sempre a ruotare chissà dove
Dove può essere l’amore?
I tuoi occhi sono come un radar
Sempre pronti a girare di qua e di là
Guardando le ragazze carine
Benché tu ci provi
Vieni sempre scaricato
Non ti arrendi mai
Ottieni sempre dei rifiuti
Ancora e ancora
Quando sei nel mezzo
Facendo una mossa
Su di me con un tono dolce della voce
Tu non ti distrai, mio tesoro
Sei il più incostante ragazzo dello spazio
Fai quel che vuoi;io di dico arrivederci
Stai sempre a girare chissa dove
Dove può essere l’amore?

Hoshizora Cycling
3° sigla finale della serie tv (eps 44-54, 65-77)
Voce: Virgin VS
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Hoshizora Cycling

Cosmic Cycler
Hoshizora Cycling
Run Run Run Run
Runaway Home.
Cosmic Cycler
Hoshizora Wheeling
Run Run Run Run
Runaway Home.

Yozora no Freeway
futari de faraway.
Konya koso hitorijime
nemuranaide yo
my Darling

Yumemiru ginga o kakenukete
rendezvous.
Nagareboshi oikake
hashiritsuzukete asa made.

Yozora no Freeway
futari de faraway.
Konya koso hitorijime
yakusokushitene
my Darling

Facendo ciclismo nel cielo stellato

In una stanza senza cielo
Andiamo verso la note delle stelle cadenti
Scivolando fuori dalla finestra
Andando in bicicletta
Ciclismo cosmico
Facendo ciclismo nella notte stellata,
corri corri
scappando da casa
ruotando nel cielo stellato
scappando di casa
noi due lontano
nel autostrada del cielo notturno
non dormire
sei mia stanotte
mio tesoro
precipitandosi attraverso la galassia sognante
il nostro rendezvous
inseguendo una stella cadente
continuando a correre fino al mattino
noi due lontano
nel autostrada del cielo della notte
promettimi che stanotte
sarai mia
mio tesoro

I, I, You & Ai
4° sigla finale della serie tv (eps 55-64) e sigla finale del film 1 “Lamù: Only You”
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
I, I, You & Ai

I, I, I, I, Aishiteite
mo naze ka
You, You, You, You,
Yuutsu itsumo anata

I, I, I, I, Aitai kimochi totemo.
You, You, You, You,
Yuuwaku shichau kitto.

Watashi to anata de sekai ga hajimaru.
Machikutabireteru onna ja dame na no.

Love me uwakina Darling.
Hold me uchikina Darling.
Kiss me sutekina Darling.

Itsudemo koi wa jumbi OK yo.

I, I, I, I, Aishiteite mo naze ka
You, You, You, You,
Yuutsu itsumo anata.

I, I, I, I, Aimai na no wa dame yo.
You, You, You, You, Yuuki ga iru no koi wa.

Watashi to anata de subete ga umareru.
Tsuyogari bakari no otoko wa iranai

Love me tsuyokina Darling.
Hold me yowakina Darling.
Kiss me sutekina Darling.

Itsudemo koi wa jumbi OK yo.

I, I, I, I, Aisaretaino watashi.
I, I, I, I, Aishiteiru wa anata.

I, I, I, I, Aisaretaino watashi.
I, I, I, I, Aishiteiru wa anata.

Io,io,tu e amore

Anche se io,io,ti amo
Perché sei,tu sempre triste?
Ho una forte sensazione di perderti
Tu,tu,tu,
ti sedurrò stanne certo
il mondo comincia con noi due
una donna non si sente bene se si stanca di aspettare
amami,civettuolo tesoro
stringimi,tesoro
baciami, meraviglioso tesoro
sono sempre pronta ad innamorarmi di te
anche se io,io ti amo
perche sei tu,tu
sempre triste
io,io,non ti metterò fretta
tu,tu,tu, hai bisogno di trovare il coraggio per amare,
ogni cosa nasce da tu e io
non voglio un uomo che si comporta da duro
amami, tesoro dalla forte volontà
stringimi, tesoro dalla debole volontà
sono sempre pronta ad innamorarmi di te
io,io,io,voglio essere amata
io,io,io, ti amo
io,io,io,voglio essere amata
io,io,io, ti amo

Yume wa Love Me More
5° sigla finale della serie tv (eps 78-106)
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Yume wa Love Me More

Higure no machi wa usuku kirameki.
Donna otoko mo yasashiku mieru.
Tomadou mune wo sasoi ni nosete.
Koi ni ochitemo sore wa hitotoki.
Sukinanowa anata hitori yo.
Itsudatte daiteiinoni.
Furimukeba anata wa inai.
Yarusenai kokoro ga nokoru.
Koi wa itsumo futari no mono.
Yume wa hitotsu; Love me more.
Soo yo! Koi wa futari no mono,
Owari no nai Love me more.
Lalala lalala lalala lalala lalala lalala…
Love me, love me, more!
Love me, love me, more!

Il mio sogno è che mi ami ancora
La città al crepuscolo sta scintillando vagamente
Fa sembrare ogni uomo dolce
Loro mi guidano poi mi perdo nelle emozioni
Ma se m’innamorassi pio sarebbe solo per un istante
Il solo di cui sono innamorata sei tu
Puoi stringermi fra le braccia quando vuoi
Ma quando mi giro non ti vedo
Mi lasci perplessa e non so cosa fare
Il nostro sogno è uno, amami ancora
Si l’amore appartiene a noi due
Amami ancora,senza fine.
Lalala lalala lalala lalala lalala lalala…
Amami,amami,ancora!
Amami,amami,ancora!

Koi no Mobius
6° sigla finale della serie tv (eps 107-127)
Voce: Rittsu
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Koi no Mobius

anata ni aeba BESAME TEKIERO
yozora ni SUTEPPU AME USUTE

ginga no dokoka de MEBIUSU no
anata to watashi no meguriai

TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU
kurushii kurai ni BESAME MUCHO

yakusoku-shita wa BESAME TEKIERO
machibouke demo AME USUTE

donna ni hanareta hoshi datte
MEBIUSU RINGU de meguriau

TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU
kakugo wo kimetara BESAME MUCHO

ashita ni natte mo BESAME TEKIERO
yume nara kono mama AME USUTE

ginga no dokoka de MEBIUSU no
anata to watashi no meguriai

TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU
nemutta furi-shite BESAME MUCHO
nemutta furi-shite BESAME MUCHO

Amore Mobius

Quando ci siamo incontrati
Besame te quiero (Spagnolo: baciami ti amo)
Ballando nel cielo notturno
Am’e usted (ti ho amato)
Da qualche parte nella galassia c’è un Moebius
Dove tu e io potremo avere una possibilità
Te quiero quiz’as,
Te quiero quiz’as,(ti amo forse)
Besame mucho (baciami molto)
Te lo ho promesso baciami ti voglio
Sto aspettando in vano ma io ti ho amato
Non importa come, lontano via dalle stelle
Noi avremo una possibilità sul anello di Moebius
Quando lo avrò risolto baciami molto
Persino domani baciami ti voglio
Se sto sognando,lo stesso, ti amo lo stesso
Da qualche parte nella galassia c’è un Moebius
Dove io e te avremo una possibilità
Te quiero quiz’as, Te quiero quiz’as,
fingendo di dormire,baciami molto
fingendo di dormire baciami molto

Open Invitation
7° sigla finale sella serie tv (eps 128-149)
Voce: Cindy
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Open Invitation

gin no aikagi sotto watasu wa
anata hitori no shoutaijou yo
I try to keep it
My little secret
yakusoku wa kyou
futari dake no yoru

kao ni dasanai anata no omoi
onna no me ni wa kakusenai no yo
Don’t try to hide it
Don’t try to fight it
mou kore ijou matterarenai no

This is an open invitation
I’m planning on a celebration
Ooh baby, for your information
I’m gonna make you fall in love with me

It’s not just my imagination
Filling me with anticipation
Come on, give in to the temptation
‘Cuz I’m the one you really need

Boy, when it’s just you and I How wonderful it’ll be!

denwa no BERU wa narasanaide ne
tsurenai henji kikitakunai wa
Don’t try to hide it
Don’t try to fight it
matasenaide ne
futari dake no yoru

Come up and see me sometime
I’ll show you what I mean
Boy, when it’s just you and I
How wonderful it’ll be!

Un invito aperto

Segretamente la mano passa sopra una chiave argentata,una lettera d’invito solo per te!
Ho provato a tenere
il mio piccolo segreto
L’appuntamento è stasera,
questa notte è solo per noi due

pensieri che non mostri sul tuo viso
ma non puoi nasconderli ai occhi di una donna
non provare a nasconderli
non provare a combatterli
non posso aspettare più a lungo

questo è un invito aperto
sto pianificando una celebrazione
ooh tesoro,per tua informazione
io ti farò innamorare di me

è non è solo la mia immaginazione
riempiendomi nell’ anticipazione
vieni cedi alla tentazione

perché io sono quella che tu hai veramente bisogno ragazzo, quando saremo solo io e te

che meraviglioso sarà
non farmi uno squillo sul telefono
non voglio sentire una sgradita risposta
non provare a nasconderti
non provare a combattermi
non farmi aspettare
questa notte è solo per noi

Sali e guardami qualche volta
Ti mostrerò cosa intendo
Ragazzo quando saremo solo io e te
Come sarà meraviglioso!

Every Day
8° sigla finale della serie tv (eps 150-165)
Voce: Steffanie
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Every Day

I wandered alone
in the rain
Ah, once upon a time
And it was so cold
till you came
and made it so fine
And baby, baby, you
You changed my life
Oh baby
Can you feel it too?
Getting better every day
Every day I fall in love
In love again with you
Every day you fill me up
with dreams you make come true
Every day you bring the sun
and chase the night away
Every day, my precious one,
I pray you’re gonna stay
I need you every day
And right from the start
it was clear
this love is gonna last
I fall all apart
when you’re near
I need you so bad
I need you every day

Ogni giorno

Vagavo da solo
Nella pioggia
Ah,c’era una volta
Ed era cosi freddo
Finché tu arrivasti
E mi facesti sentire cosi bene
E baby,baby,tu
Hai cambiato la mia vita
Oh baby
Puoi sentirlo?
Mi sento meglio ogni giorno
Ogni giorno m’innamoro
M’innamoro ancora di te
Ogni giorno mi riempi
Con i sogni che fai diventare realtà
Ogni giorno porti il sole
E catturi la notte
Ogni giorno,mia preziosa
Ti prego di restare
Ho bisogno di te ogni giorno
E tutto comincia bene
Era cosi chiaro
Che questo amore potrebbe finire
I cedo su tutto
Quando sei vicina
Ho bisogno di te cosi fortemente
Ho bisogno di te ogni giorno

Good Luck – Towa Yori Ai o Komete
9° sigla finale della serie tv (eps 166-195)
Voce: Shoko Minami
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Good Luck – Towa Yori Ai o Komete

“It’s so wonderful–All right”
Ima nara ma ni au…
“It’s so wonderful”
…sora ni habataku tori no
iru aida wa.

“It’s so wonderful–All right”
Koko kara miteru to…
“It’s so wonderful”
…maru de hikari ni
tsutsumareta panorama.

Chikyuu wa utsukushii hoshi ne
cosmo (uchuu) ni ukabu
tatta hitotsu no oasis.
“Good luck”–Mamotte ageru
anata no sumu ai no hoshi o.
Nante exciting!

“It’s so wonderful–All right”
Ashita ja osoi wa…
“It’s so wonderful”
…datte sugu ni hi wa
kagette shimau wa.

Eden no higashi o tabishite.
Chizu ga nakute mo
kitto modoru wa–Boomerang.

“Good luck”–Tenshi no kiss ga
cobalt-iro no hoshi ni natta.
Hidoku exciting!

Buona fortuna – per sempre con amore

È cosi meraviglioso, va tutto bene
Noi possiamo ancora farcela
È cosi meraviglioso
Mentre li ci sono dei uccelli
Che volano nel cielo
È cosi meraviglioso e va tutto bene
Guardandoli da qui
È cosi meraviglioso
Sembra come se fosse un panorama
Avvolto nella luce
La Terra è un bellissimo pianeta
La sola oasi che fluttua nel cosmo
“Buona Fortuna” io ti proteggerò
Il pianeta del amore nel quale vivi
Come è eccita tante
È cosi meraviglioso e va tutto bene
Domani sarà troppo tardi
È meraviglioso
Perché il sole svanirà presto
Viaggiando a est del Eden
Sempre senza una mappa
Tornerai di sicuro – Boomerang
“buona fortuna” un bacio da un angelo
Che diventa una stella blu cobalto
Terribilmente eccitante
La Terra è un bellissimo pianeta
La sola oasi che fluttua nel cosmo
“Buona Fortuna” io ti proteggerò
Il pianeta del amore nel quale vivi
Com’è eccitante
“buona fortuna” te lo spedirò telepaticamente
Da qui per sempre con amore eterno
Veramente eccitante

Dream Forever
insert song della serie tv
Voce: Kobayashi Izumi
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Dream Forever

saigo ni mou ichido dake a nata ni
tsutaetai arigatou
kazuekirenai egao to atsui namida
soshite owaru koto no nai yume oshietekureta anata ni……

itsudemo kimi no koto omotte iru yo
suiyou no yoru ni wa mado wo akete kimi no kage sagasu no sa
hodoukyou hitori watareba soko wa mou ginga no sekai
kirari nagareboshi nagareru tabi ni boku no kokoro wa
ramu-iro ataru-iro shinobu-iro mendou-iro
hoshikuzu no ame ni somaru yo

Dream Forever sora tobu tsubasa wo
Dream Forever yumemiru tobira wo
oshietekureta anata ni anata ni

machikado no gaado kugureba soko wa mou ginga no sekai
kirari nagareboshi nagareru tabi ni boku no kokoro wa
ramu-iro megane-iro sakura-iro cherii-iro
hoshikuzu no ame ni somaru yo

Dream Forever sora tobu tsubasa wo
Dream Forever yumemiru tob ira wo

Sogna per Sempre

Alla fine,una volta ancora
dobbiamo dirtelo “Grazie”
Per gli infiniti sorrisi e le calde lacrime
E cosi come il sogno finisce
per quello che ci hai insegnato sempre ti penseremo
I mercoledì sera, cercando la tua immagine,
attraversando il ponte da solo,
c’è il mondo della via lattea,
luccicante una stella cade dipingendo il mio cuore
Con i colori di Lamù,
i colori di Ataru,
i colori di Shinobu,
i colori di Mendo
dalla pioggia di polvere stellare
Sogna per sempre volando nel cielo con le ali
Sogna per sempre nella porta del sogno
Questo abbiamo imparato da te,
da te passando per gli angoli delle strade,
c’è il mondo della via lattea luccicante,una stella cade dipingendo il mio cuore
con i colori di Lamù,
i colori di Megane,
i colori di Sakura,
i colori di Sakurambo
Sogna per sempre volando nel cielo con le ali
Sogna per sempre nella porta del sogno

Margarita
insert song della serie tv
Voce: Helen Sasano
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Margarita

Dare demo sugu koi ni ochiru…
Sore ga fushigina cocktail margarita.
Hieta kokoro sameta futari
tameshite mite doozo kono cocktail.

Hitokuchime de me ga urundekite…
Futakuchime de jitto shiterarenai…
Yumemiru kokoro de hoho o yoseatta
ano koro no yoo ni futari wa hageshii
koi no toriko.
Doozo futari de onominasai
mahoo no cocktail
joonetsu no margarita.

Sore wa tooi minami no kuni
koi no miyako no cocktail margarita.
Kataomoi ni shizunda yoru
tameshite mite doozo kono cocktail.

Hitokuchime de wasuresoo.
Futakuchime de kokoro yomigaeru.
Dare ka ni koekake odoridashisoo yo.
Kitto asa made ni suteki na koibito
mitsukaru deshoo.

Dakara anata mo onominasai na
fushigi na cocktail
shakunetsu no margarita.
Fushigi na cocktai
shakunetsu no margarita.

Margarita

Chiunque può velocemente innamorarsi
Quello è il cocktail misterioso,margarita
Cuori freddi,coppie infreddolite
Per favore prova questo cocktail
Con il primo sorso,i tuoi occhi lacrimeranno
Con il secondo sorso non riuscirai a stare seduta

proprio come prima tu verrai più vicina, guancia a guancia, cuori sognanti
Diventando prigionieri del amore appassionato
Per favore bevilo, tutti e due insieme
Il cocktail magico
Passionale margarita

Questo lontano paese del sud
Cocktail della capitale del amore,Margarita
Quando ti senti giù nella notte Irrequieta
Amore per favore prova questo cocktail
Con il primo sorso sentirai che potrai dimenticare
Con il secondo sorso il tuo cuore verrà curato
Ti farà sentire come se chiedessi a qualcuno di ballare
Sicuramente,troverai qualcuno di carino
Prima del mattino

Cosi anche tu berrai troppo
Questo misterioso cocktail
l’appassionato margarita
Questo misterioso cocktail
l’appassionato margarita

Monotone no Natsu 
insert song della serie tv
Voce: Matsunaga Kayoko
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Monotone no Natsu

Natsu no hizashi ni
yureru koibitotachi.
Boathouse de watashi hitoribotchi.
Straw no aoi sodasui hajiki
aitsu no senaka o ou no.

Sukoshi yuuki o dasetara
kono koi uchiake
sotto mirai no tobira o
tataku no ni
I can’t say “Love you Love you”
kotae ga yappari kowai yo.
Hikaru shinju no sunahama
watashi dake monotone ne.

Shibuki tobashite aitsu
tobiuo da wa.
Slow dance no nami ni
kirameiteru.
Hanashi o suru no ga
terekusain desho
tokidoki te o furu kuse ni.

Sukoshi yuuki o misete yo
futari de sagaseba
kitto mirai no tobira ga
mitsukaru wa.
You can’t say “Love you Love you”
kotoba ja nakute mo ii no yo.
Itsuka koisuru enogu de
sometai no monotone o.

Estate Monotona

Gli amanti vagabondano sotto I raggi
Del sole estivo
Sono da sola al molo
Bevendo un acqua tonica attraverso una cannuccia

lo ho inseguito
Se mostrassi solo un po’ di coraggio
Gli rivelerei il mio amore
E busserei dolcemente la porta
Al nostro futuro,ma
Non riesco a dire”ti amo,Ti amo”
Sono davvero triste per la risposta che ho ricevuto

sono io su una spiaggia di scintillanti
Perle monocromatiche
Lui è un pesce volante
Che sta saltellando attraverso lo spruzzo
Lui sta brillando nelle
Onde che ballano lentamente
Lui è imbarazzato a parlare con me
Persino quando mi saluta
Tempo al tempo
Mostrami un po’ di coraggio

Se noi cercheremo insieme
Sicuramente troveremo
La porta del nostro futuro
Non puoi dirmi”ti amo,ti amo”
Tu non riesci a dirlo a parole
Voglio che un giorno colorerai
Questa monocromia con
La vernice del amore

Moonlight Coaster
insert song
Voce: Virgin VS
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Moonlight Coaster

Moonlight Coaster mezase crater.
Yamiya o tobashite.
Moonlight Coaster egake spaceloop
Into the Darkness.

Guzuguzu shiteru to oitekareru ze.
Qten chokka no paradise.
Dokidoki daisuki Moonlight Coaster
fushigi ga ippai Start.

Toki no nagare tomete
yozora o dakishimete
mabayui hoshi no kage utau yo.

Te o furu ano ko ga
tooi mukashi no yoo sa.
Mabayui hoshi no kage
mawaru yo.

Byunbyun tobasu to hikari ga hashiri
ikki ni jooshoo paradise.
Dekodekobokoboko Moonlight Coaster
fushigi ga ippai Go-A-Round.

Hoshi no nagare somete
yozora o dakishimete
mabayui hoshi no kage utau yo.

Moonlight Coaster

Moonlight Coaster, vai per i crateri
Vola attraverso il buio della note
Moonlight Coaster, fai un giro spaziale
Nel oscurita

Se ciondolerai,tu rimarrai indietro
Paradiso del rettilineo gira
Pitter Patter amato Moonlight Coaster
Il mistero è ovunque parti

Ho fermato lo scorrere del tempo
Abbracciando il cielo notturno
E canta nelle ombre delle stelle abbaglianti

La ragazza muove le sue mani
Come nel lontano passato
Lei gira attraverso le ombre
Delle stelle abbaglianti
Le luci si accendono, spegnendo i luccichii

Vai dritto fino al paradiso
Sobbalza,sobbalza,Moonlight Coaster
Il mistero è ovunque,gira attorno

Io coloro la cadute delle stelle
Abbracciando il cielo della notte
E canto nel ombra delle stelle abbaglianti

Romansu ga Itai
insert song della serie tv
Voce: Narikiyo Kanako
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Romansu ga Itai

Aoi hoshikuzu ga
furisosogu suiheisen.
Iki ga kakaru hodo
dakishimete hoshii keredo
anata wa damatta mama de
mitsumesugicha komaru wa.
Konna toki ni nante ieba ii no.
Massugu ni massugu ni tokimeki no knife
kono mune sashite yo.
Setsunasa no setsunasa no romance ga itai.
Kokoro to karada ga umaku kasanaranai.

Nureta suna ni kaku kotoba nara kieteshimau.
Donna kanashimi mo
osorenai ai ga iru wa.
Yume ga sunderu basho o
shirusu himitsu no chizu wa
kuchibiru kara tsutaeaeru deshoo.
Eien o eien o isshun ni komete
mabuta o tojite mo.

Modokashii modokashii romance ga itai
Kirai yo ima dake anata no yasashisa ga.

Modokashii modokashii romance ga itai
Kirai yo ima dake anata no yasashisa ga.

Le Storie d’Amore Feriscono

L’orizzonte dove la pioggia di polvere di stele scende copiosa
Vorrei stringerti forte a me
Posso sentire il tuo respiro ma tu non stai dicendo niente
Guardarti cosi intensamente mi fa stare male
Che dovrei dire in momenti come questo?
Mi stai accoltellando il cuore diritto con il coltello delle emozioni
Questo è il dolore, il dolore … le storie d’amore feriscono
Cuore e corpo non vanno bene insieme
Le parole che scrissi sulla sabbia bagnata stanno svanendo,

noi abbiamo bisogno di un amore che non sia triste qualunque sia la tristezza
La mappa segreta mostra il posto dove i sogni vivono
Noi siamo capaci di trasmetterlo l’un l’altra dalle nostre labbra,mettere l’eternità,

eternità per un istante anche se chiudo gli occhi
Sono irritata, sono irritata le storie d’amore feriscono
Da adesso odio la tua delicatezza
Sono irritata, sono irritata le storie d’amore feriscono
Da adesso odio la tua delicatezza

Sorry
insert song della serie tv
Voce: Narisumi Kanako
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sorry

Katte ni jealousy
kizutsuita dake yo
Dare ni mo yasashii
anata dakara.
Kigen naose to mujakina hitomi de
mitsumetara dame yo…
Fui ni hoo hippataite aserugao
mitakunaru.
…SORRY!

Koi no jajauma tsuyogari
no rouge ni
Mayonaka namida ga nijimu
koto wa himitsu na no.
Itsuka anata ni sotto
kuchizukesare
sunaona kokoro o kaseneau hi
matteiru no.

SORRY… Jajauma kotoba wa
hantai no imi yo.
Dakara “Kirai”
nara “Suki”
“Akambe” wa “Dakishimete!”
SORRY!

Koi no jajauma namaikina egao ni
setsunai kimochi o kakushiteiru
mainichi yo.
Shower abite mo heart kara ochinai
anata no omokage kurushii hodo
aishiteru no.

SORRY… Tasogare no kaze ni
okubyoona watashi tobashitai wa.

Onegai SORRY…
Jajauma kotoba wa
hantai no imi yo.
Dakara “Jaa ne” wa “Zutto”
“Sayonara” wa “Dakishimete!”
SORRY! SORRY! SORRY!

Mi dispiace

Mi faccio del male da sola ad essere gelosa
Sono cosi gelosa
Perché sei delicato e gentile con tutti
Non guardarmi con quei occhi e innocentemente dimmi “non dovresti essere cosi”
Questo mi fa venire voglia di darti uno schiaffo sulla guancia e vedere la tua faccia imbarazzata
… Mi dispiace!
Sono una schiappa in amore,il rossetto che mi fa sembrare una dura
È un segreto che le mie lacrime scorrono nel cuore della notte
Sto aspettando il giorno in cui tu mi bacerai delicatamente
E i nostri veri cuori saranno insieme
Mi dispiace … le parole di una schiappa hanno il significato opposto,

mentre “ io ti odio” significa “ti amo” e “sparisci” è “ stringimi stretta”
Mi dispiace!
Sono una schiappa in amore, soffrendo copro sempre i miei sentimenti con un finto sorriso
Anche se farsi una doccia non è abbastanza per rimuovere la tua faccia dal mio cuore
Ti amo cosi tanto da star male
Mi dispiace … vorrei mandare via la codarda che sono volando nella brezza del crepuscolo
Per favore sono spiacente….
Le parole di una schiappa hanno il significato opposto
Benché il significato di quel “arrivederci “ è sempre e “addio” è “stringimi forte”
MI DISPIACE!MI DISPIACE!MI DISPIACE!

Suki Kirai
insert song della serie tv
Voce: Asada Hanako
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Suki Kirai

Okujoo ni nobotte
doyoobi o mioroshiteta.
Tsugihagi no hodoo ga
gameban mitai ni tsuzuku yo.

Warawanaide ne mune no doko ka ga
rhythm o midashiteiru dake.

Mieru ko ni wa no no no
mieru koto ga aru yo.
Aozora ni popcorn nagete
yuki o furasetara
kitto oh kimi ga suteki da to omou?
Minna suki kirai
iya na koto wa iya to ieru ka na?

Hiekitta tesuri ni
hoo o tsuke iki o tometa.
Tachinarabu builtachi
neteru yoo ni mieru yo naname ni.

Namida fuitara
chigau sekai ne.
Egao no tochuu de mattete.

Wakaru ko ni wa no no no
wakaru koto ga aru yo.
Nee ashita nante
kitto ima no tsuzuki da ne.
Kumo ga oh itsuka
ame ni naru dake sa.
Minna suki kirai
yareru toki wa yareru
sore dake sa.

Konna takai basho datte
hoshi no kazu nara onaji da yo.

Che ti piaccia o no

Sono salita sul tetto
E stavo passando il sabato
Il patchwork mi teneva occupata
Come un gioco
Non ridere se sono un po’ disordinata
Il ritmo è da qualche parte nel mio cuore
In una ragazza chi può vederlo … no,no,no
Ci sono delle cose che possono essere viste
Se gettassi del popcorn nel cielo blu
E diventasse neve
Non potresti pensare che sia meraviglioso
Mi meraviglierei se potessi dirlo
Se mi piace qualcosa o no?
Ho posato la guancia sul binario ghiacciato
E trattenuto il fiato
I palazzi sembrano assopiti
Come se stessero dormendo
Sarebbe un mondo differente
Una volta asciugasti le tue lacrime
Aspettami nel mezzo di un sorriso
Per una ragazza che capisce … no,no,no…
Ci sono delle cose da capire
Il domani deve essere
Solo un continuo di adesso
Oh, le nuvole diverranno pioggia un giorno
Ci sono delle volte che devi
Fare quello che puoi
Che tu lo voglia o no
Persino in un posto alto come questo
Le stelle sono sempre lo stesso numero

Sweet Dream
insert song della serie tv
Voce: Narikiyo Kanako
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sweet Dream

Hoshi no kazu dake wink shite mo
anata wa itsumo shirankao shiteiru no.
Koi no mahoo ga kakaranai no yo uh…
Hayaku kizuite My Darling.
Me o hanashita suki ni
dare ka ni nage kiss.
Yosomishicha dame na no
watashi o mitsumete.
Setsunai omoi no kurikaeshi
tokimeku kokoro ga kanashii wa.
Yume no naka aetara semete
kikasete ne yasashii kotoba.

Kaze mo sasayaku
tsukiyo no ban ni
anata imagoro dare no yume miteiru no.
Koi no jumon ga tarinai no kashira.
Abunai koi nara me o samashite yo!
Fuan ni sasenaide
konna ni yureteru.
Himitsu no yakusoku wa
itsudemo surechigai.
Sunao ni narenai warui hito.
Anata no kokoro wa shinkiroo.
Yukuefumei no koi naraba
dokomade mo sagashi ni iku wa.
Yume no naka mayoikondara
onegai yo mitsuke ni kite ne!

Dolci Sogni

Ho fatto l’occhiolino tante volte quante sono le stele ma tu mi hai sempre ignorato
La mia magia d’amore non fa effetto su di te
Sbrigati notami tesoro mio
Da quando ho messo i miei occhi su di te
Tu hai mandato dei baci a qualcun’altra
Non guardare lontano da me
Tieni gli occhi su di me
Rivivendo amari ricordi ancora e ancora
Il mio cuore pulsa di tristezza
Alla fine se ci incontreremo nei miei sogni
Lasciami sentire le tue dolci parole
Nelle notti di luna piena
Quando il vento sussurra
Su chi stai sognando adesso?
Mi meraviglio che il mio incantesimo d’amore non sia abbastanza?
Se è un amore rischioso … poi svegliati!
Non fammi sentire precaria
Sto tremando cosi tanto
Le nostre promesse secrete sono sempre disperse l’un l’altra
Tu sei crudele,perché non riesci ad essere onesto,il tuo cuore è come un miraggio
Dove nascondi l’amore non lo so
Io voglio trovarlo da qualche parte
Se mi perdessi nei miei sogni
Per favore vieni a cercarmi!

Triangle Love Letter
insert song della serie tv
Voce: Matsushita Maruko
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Triangle Love Letter

Komarasetai no soretomo
tada no kimagure ano ko ni
karui kimochi no koi nara
hayaku modotte ne furimukazu ni.

Tsurenai suburi naze na no
wakatteru no yo hontoo wa
yasashii kuse ni ijiwaru majime ni naru to
Run Away Run Away.

Triangle Love Letter
Shirankao shite…
Triangle Love Letter
kaze ni yabuite…
Jitto mitsumete imademo
watashi aishiteiru nara
tokidoki dokidokidokidokidokisasete.

Joke bakari no anata to
samishigariya no watashi ga
yume o egaita tooi hi
hikookigumo ni kakikesarete.
Koe kakerarete fuwafuwa
damatteta no wa
gomen ne.
Me o hanashitara kiken yo nigeteshimau wa
Far Away Far Away.

Triangle Love Letter
Surechigai nara…
Triangle Love Letter
…umi ni nageru wa.
Fuu mo kirazu ni imademo
anata aishiteiru kara
tama ni wa haraharaharaharaharasasete.

Triangle Love Letter
Shirankao shite…
Triangle Love Letter
kaze ni yabuite…
Jitto mitsumete imademo
watashi aishiteiru nara
tokidoki dokidokidokidokidokisasete.

Lettera d’Amore triangolare

Vuoi causarmi dei guai?
O questo è solo uno dei tuoi soliti capricci
Se stai flirtando con lei
Per favore vieni al mio fianco presto
Perché ti comporti cosi,fai l’indifferente con me? So che sei davvero dolce
Ma ti comporti male quando io divento seria e scappi via,scappi via
“lettera d’amore triangolare”
Tendi a ignorarla
“lettera d’amore triangolare”
È stata strappata a pezzi dal vento
Mi fissi silenziosamente
E se mi amassi come adesso
Mi dai un emozione adesso e poi
Tu stai sempre scherzando
E io sono sempre da sola
Noi siamo parte di un sogno lontano
Ma che è stato cancellato da una scia di vapore nel cielo,qualcuno mi sta chiamando
E penso che lui potrebbe essere carino
Mi dispiace non posso dirtelo
Se non tieni i tuoi occhi su di me scapperò
Lontano ,lontano
“lettera d’amore triangolare”
Se loro la passano da un altro
“lettera d’amore triangolare”
La getterò a loro,chiusa nel oceano
Perché ancora ti amo
Come adesso
Dammi un brivido una volta ogni tanto
“lettera d’amore triangolare”
Tendi a ignorarla
“lettera d’amore triangolare”
È stata strappata a pezzi dal vento
Mi fissi silenziosamente
E se mi amassi come adesso
Dammi un emozione adesso e poi

Kagefumi no Waltz
insert song del film 1 “Lamù: Only You”
Voce: Shiori
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kagefumi no Waltz

Akaneiro shita
yuuyake no naka de
kagefumishiyoo to
sasowareta no.

Nagai kage ou
mishiranu anata.
Hashaide yoketara
namida kieta.

Ukiuki to hazumu mune
tanoshii no wa naze.
Futari de hashireba
koboreru hohoemi
samishikunai wa moo.

Hitoribotchi de
buranko yurashite
tanoshii furi o suru koto
mo nai no.

Ehon no naka no
page no yoo ni
soyokaze no naka de
yume o miteru.

Itsumademo asobitai
yoru yo konaide ne.
Futari de hashireba
koboreru hohoemi
hitoribotchi ja nai.

Ukiuki to hazumu mune
tanoshii no wa naze.
Futari de hashireba
koboreru hohoemi
hitoribotchi ja nai.

Il Valzer delle Ombre

Sotto un tramonto di color cremisi brillante
Sono stato invitato a giocare a cattura l’ombra
Tu una straniera hai catturato la mia lunga ombra. Felicemente ti schivavo
Le mie lacrime scomparivano
Perché il mio cuore è cosi felice
Sta battendo cosi allegramente?
Se noi due corriamo,sorridendo ovunque
Io non sarò più da solo
Tutto da solo dondolando su un altalena
Non ho mai preteso di essere felice
Come in una foto su un libro
Io sogno nel mezzo di una brezza luminosa
Vorrei giocare sempre,
Notte non venire
Se noi due corriamo
Sorridendo ovunque
Io non sarò mai da solo
Perché il mio cuore è cosi felice e batte cosi allegramente?
Se noi due corriamo
Sorridendo ovunque
Io non sarò mai completamente solo

Lum no Ballad
insert song del film 1 “Lamù: Only You”
Voce: Hirano Fumi
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Lum no Ballad

Darling yubiwa hikatteru.
Hora kaze ni furueteru.
Yasashii sasayaki kikoetekuru yoo
watashi o yondeiru no.
Hoshi no kazu yori ai ga ookutemo
anata to futari ai wa hitotsu dake.
Togireru koto wa nai no;
sore wa
anata e no “ai.”

Darling yubiwa tsuketeru no.
Ima hoshi o mitsumeteru.
Omoide utsushita screen mitai
anata ga hohoenderu.
Tatoe watashi no soba ni inakutemo
futari no ai wa eien ni hitotsu.
Togireru koto wa nai no;
sore wa
anata e no “ai.”

Darling

La Ballata di Lamù

Tesoro l’anello sta scintillando
Guarda sto tremando nel vento
Mi sembra di sentire un dolce sussurro
Che mi sta chiamando
Benché là ci sia più amore che stelle
Li c’è un solo amore per tu e io
Una cosa indistruttibile
Quello è il mio amore per te

Tesoro stai indossando l’anello?
Ora sto guardando le stelle
Sembra uno schermo che sta proiettando i nostri ricordi
Tu stai sorridendo
Anche se tu non sei al mio fianco
Il nostro amore sarà unico per sempre
Una cosa indistruttibile
Il mio amore per te

Tesoro

Melancholy no Kiseki
sigla finale del film 4 “Lamù: The Forever – la principessa nel ciliegio”
Voce: Kayoko Matsunaga
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Melancholy no Kiseki

Omoitsumeta hitomi de
kagayaku yuuhi o minaide ne.
Nantonaku okashikute.
Sore dake tsurai.

Ai ga subete o koeru no nara
kizutsukazu ni
tooi onaji yume o mune no oku de
moyaseru no ni
melancholy no ame
namida yori mo tsumetai no ne.

Headlight o nagame
kanawanu koi to akiramete.
Kore ijoo wa dakenai.
Anata mo tsurai.

Shinjiru mono ga mieteru kara
heiki dakara
kinoo wa kinoo da to
ima anata ga kizukanai to
melancholy no ame
tada hitasura setsunai dake.

Aoku hikaru machi ni
futari de nara mi o nagete mo
melancholy no ame
sono namida wa kanashikunai.

Tracce di Malinconia

Non guardare allo scintillante tramonto
Con gli occhi innamorati
Sembra divertente in qualche modo
Quella solitudine è dolorosa

Se l’amore sovrasta tutto
Senza venire feriti
Anche se noi possiamo bruciare
Lo stesso sogno nelle profondità dei nostri cuori, la pioggia malinconica
È più fredda delle lacrime
Fissando il fanale

E mettendo questo amore lassù
Noi non possiamo abbracciarlo cosi lontano
Sarebbe troppo doloroso
Perché io posso vedere quello a cui credo

Perché sto bene
Cosi sempre che tu non riesca a capire
Che ieri è ieri
Pioggia malinconica
È estremamente sconvolgente

Se noi due gettassimo noi stessi
Nella malinconica scintillante città
Pioggia malinconica
Quelle lacrime non sono tristi

Begin the Kirei
sigla finale del film 6 “Lamù: Sei sempre il mio tesoruccio”
Voce: UL-SAYS
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Ryoga.

Testo originaleTraduzione in italiano
Begin the Kirei

Tenshi ga hajiteta koi no ya no kawari
otome no negaigoto kanaeru no wa nani?

Gokigen na taiyoo hitomi ni mabushite
mare ni miru hohoemi
dare ni agemashoo?

Ai wa tatta hitotsu no (soo ne)
watashi dake no hooseki. (soo ne)
Daijoobu yo kagayaku made gambaroo.

Anata to HAPPYEND shitai kara ima
tsuyoi kimochi de BEGIN THE kirei.

Dare de mo 100% suteki ni nareru.
Itsumo muchuu de anata o aishitai.

Kaze no SHOWWINDOW
mitsuketa natsufuku.
Tokimeku yokan kara
nanika ga hajimaru.

Dakara mahoo no yoo ni (soo ne)
ummei wa kawaru mono. (soo ne)
Genki dake wa wasurenaide gambaroo.

Anata o hitorijime ni shitai kara ima
kanari honki de BEGIN THE kirei.

Akogare oikakeru kimochi ga suki yo.
Itsumo jibun ni muchuu ni naritai.

Ai ga areba nandemo (soo yo)
dekinai koto wa nai wa. (soo yo)
Daijoobu yo te ni te o tori gambaroo.

Anata to HAPPYEND shitai kara ima
tsuyoi kimochi de BEGIN THE kirei.

Dare de mo 100% suteki ni nareru.
Itsumo kawaii watashi o agetai.

Anata o hitorijime ni shitai kara ima
kanari honki de BEGIN THE kirei.

Akogare oikakeru kimochi ga suki yo.
Itsumo muchuu de anata o aishitai.

Un Buon inizio

In un posto dove una freccia del l’amore
scagliata da un angelo
può far realizzare il desiderio di una ragazza?

Uno spruzzo del sole felice nei miei occhi e sorrido,
un sorriso che raramente vedrò a chi lo darò?

L’amore è il mio (oh si) solo e unico tesoro
(oh si) va bene lo terrò finché splenderà

Io voglio un felice finale con te cosi
con una forte determinazione faro un buon inizio

Tutti possono essere terrorizzati al 100%,
vorrò sempre essere innamorata pazza di te

In una vetrina in una giornata ventosa,
ho trovato dei bei vestiti estivi
qualcosa che mi ha fatto avere una buona premonizione

Questo è destino (oh si) cambiare come per magia,
lo terrò senza dimenticare il nostro spirito
Voglio che tu sia mio ora seriamente, un buon inizio

Adoro la sensazione di inseguire il desiderio
vorrò sempre essere innamorata con me stessa

Se c’è l’amore (uh uh) tutto è possibile (uh huh), va bene
Voglio un finale felice con te cosi

con una forte determinazione faro un buon inizio

Chiunque può essere terrorizzato al 100%
ma ti darò sempre il mio lato migliore

Voglio che tu sia mio ora seriamente farò un buon inizio
Adoro la sensazione di inseguire il desiderio,
vorrò sempre essere follemente innamorata di te


Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x