testi sigle canzoni – IL GIOCATTOLO DEI BAMBINI (Rossana – Kodomo no Omocha)

Materiale inviato da: Natalia

SIGLE

SERIE TV

serie tv – “Kodomo no Omocha” – “Il Giocattolo dei Bambini” (“Rossana”)

SIGLE INIZIALI

  1. 7 O’Clock News” di Tokio (eps 1-44)
  2. Ultra Relax” di Tomoe Shinohara (eps 45-102)

SIGLE FINALI

  1. Panic! di Still Small Voice (eps 1-39)
  2. DAIJO-BU” di Tomoko Hikita (eps 40-74)
  3. Pinch ~Love Me Deeper~” di Rina Chinen (eps 75-102)

TESTI

7 O’Clock News

1° sigla iniziale della serie tv (eps 1-44)
Voce: Tokio
Versione: televisiva

Testo originale – 7 O’Clock News

Kimi no koto wo sukidatte ano uwasa
wa hontou sa sou sa
mete mo samete mo
Sakeyou to shite mo dame
sonna fuu ni komaranaide
Hoka no koi wo oidashite kimi no naka he hairi komu sore wa
ikenai koto kai
Yuugure ha chikadzuite kodomo ha kaeru koro
kyou no dekigoto wa ”moeteru ai”
seikaku ni tsutaerareru hazu
Juukuuji no nyuusu
onegai bokutachi no naka wo
aa semenaide shinjitsu no kisu wo
Hi no nai kono machi
koishite kemuri wo ageyou
Aa abauto ni ikite wa ikenai
nai mo no nedari!

Traduzione in italiano – Le News delle 19

Hai sentito dire in giro che ti amo ed è vero, sì che lo è..
che tu dorma o sia sveglia
Non puoi ignorarlo..
causerai dolore a entrambi!
Se appare un nuovo amore
e si fa strada per entrare nel tuo cuore
..è una cosa brutta?
Quanda cala la sera e i bimbi tornano a casa
La notizia del giorno è ”Un amore che brucia”
lo puoi dire per certo!
Le news delle 19!
per piacere.. annuncia la nostra relazione!
Ah,non biasimare il nostro semplice bacio..
In questa città buia,
facciamo un po’ di luce con il nostro amore!
Ah,non si può vivere senza compromessi..
è come chiedere l’impossibile!

Panic!

1° sigla finale della serie tv (ep 1-39)
Voce: Still Small Voice
Versione: televisiva

Testo originale – Panic!

Zettai zetsumei
kou iu toki ni tsukau no ne
shikuhakku shinagara
henji wo matteita
zutto mae kara netteta
kokuhaku ”shinario doori”
kokoro kimeru kedo
atama no naka wa
PANIKKU!
tozzen tomodachi ni sasowarete kitara
aitsu ga ite
itsumo no kyou shitsu
fultari no merii-goo-rando ni
haya kawari
ima made namaiki bakari
itteta keredo kyou dake wa
honto ni sunao ni haru yo
dakara boy furi muite
tozzen tomodachi ni sasowarete kitara
aitsu ga ite
itsumo no kyou shitsu
futari no merii-goo-rando ni
haya kawari

Traduzione in italiano – Panico!

Un vero tormento
è la frase che userei in situazioni come questa!
Con grande angoscia..
aspettai una risposta..
Organizzo sempre prima tutte le mie confessioni
in modo che possano essere ”adatte allo scenario”.
Anche se il mio cuore ha deciso..
Sono ancora nel..
PANICO!!!
Quando un mio amico improvvisamente mi invita..
lui è là..
E la nostra classe di sempre,
diventa subito una giostra per due!
Anche se fino ad ora ‘ho chiamato presuntuoso..
per oggi sarò veramente sincera..
Quindi, sul serio..
Boy girati e guardami!
Quando un mio amico improvvisamente mi invita..
lui è là..
E la nostra classe di sempre,
diventa subito una giostra per due!

Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!

Lascia una recensione

Please Login to comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

  Subscribe  
Notificami

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Clicca prima su "maggiori informazioni" e poi su "Accetto" se desideri continuare MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. Per informazioni vedi Privacy Policy

Chiudi