testi sigle canzoni di LAMU’ (Urusei Yatsura)
Materiale inviato da: Ryoga (che ha anche tradotto le canzoni)
SIGLE
SERIE TV
serie tv – “Lamù” (Urusei Yatsura)
SIGLE INIZIALI
- “Lum no Love Song“ di Yuuko Matsutani (eps 1-77)
- “Dancing Star” di Izumi Kobayashi (eps 78-106)
- “Pajama Jama da!” di Kanako Narikiyo (eps 107-127)
- “Chance on Love” di Cindy (eps 128-149)
- “Rock the Planet” di Steffanie (eps 150-165)
- “Tonogata Gomen Asobase” di Shoko Minami (eps 166-195)
SIGLE FINALI
- “Uchū wa Taihen da!” di Yuuko Matsutani (eps 1-21)
- “Kokorobosoi na” di Helen Sasano (eps 22-43)
- “Hoshizora Cycling” di Virgin VS (eps 44-54, 65-77)
- “I, I, You & Ai” di Izumi Kobayashi (eps 55-64)
- “Yume wa Love Me More” di Izumi Kobayashi (eps 78-106)
- “Koi no Mobius” di Rittsu (eps 107-127)
- “Open Invitation” di Cindy (eps 128-149)
- “Every Day” di Steffanie (eps 150-165)
- “Good Luck – Towa Yori Ai o Komete” di Shoko Minami (eps 166-195)
INSERT SONG
- “Dream Forever” di Kobayashi Izumi
- “Margarita” di Helen Sasano
- “Monotone no Natsu” di Matsunaga Kayoko
- “Moonlight Coaster” di Virgin VS
- “Romansu ga Itai” di Narikiyo Kanako
- “Sorry” di Narisumi Kanako
- “Suki Kirai” di Asada Hanako
- “Sweet Dream” di Narikiyo Kanako
- “Triangle Love Letter” di Matsushita Maruko
FILM
Film 1 – “Lamù: Only You” (“Urusei Yatsura: Only You”)
SIGLA FINALE
- “I, I, You & Ai” di Izumi Kobayashi – (assente la sigla iniziale)
INSERT SONG
- “Kagefumi no Waltz” di Shiori
- “Lum no Ballad” di Hirano Fumi
Film 4 – “Lamù: The Forever – la principessa nel ciliegio” (Urusei Yatsura Movie 4: Lum the Forever)
SIGLA FINALE
- “Melancholy no Kiseki” di Kayoko Matsunaga (assente la sigla iniziale)
Film 6 – “Lamù: Sei sempre il mio tesoruccio” (“Urusei Yatsura: Itsudatte My Darling”)
SIGLA FINALE
- “Begin the Kirei” di UL-SAYS – (assente la sigla iniziale)
TESTI
Lum no Love Song
1° sigla iniziale della serie tv (eps 1-77)
Voce: Yuuko Matsutani
Versione: integrale.
Testo originale – Lum no Love Song Ammari sowasowa shinaide. Hoshitachi ga kagayaku yofuke Aa otoko no hitotte Ammari sowasowa shinaide. Aa otoko no hitotte Ammari sowasowa shinaide. |
Traduzione in italiano – La canzone d’amore di Lamù Non essere cosi agitato Nelle notti in cui le stelle stanno brillando Ah! Gli uomini possono avere cosi tanti amori Tu stai sempre guardando tutto il palazzo Ah! Ama solo me Tu stai sempre guardando tutto il palazzo |
Dancing Star
2° sigla iniziale della serie tv (eps 78-106)
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale.
Testo originale – Dancing Star Tokai ga neshizumaru koro, Kokoro wo kusuguru yubi wo, futari wa Omoikiri dakishimete Hora? Watashi no me ni anata ga utsutte. Mijikaku moetsukiru yoru otoko wa Odore! “Dancing, Dancing Star.” |
Traduzione in italiano – Stella Danzante Lui viene da Scorpio come la città Quando i due intelligentemente Stringimi,cosi stretto e dimmi Lui diverrà polvere di stelle nella notte che corre veloce Balla!”danzando,stella danzante!” |
Pajama Jama da!
3° sigla iniziale della serie tv (eps 107-127)
Voce: Kanako Narikiyo
Versione: integrale.
Testo originale – Pajama Jama da! Yume no naka made oikaketakute Gyutto dakishimete ne kitto Pa Pa Pajama Jama Da! Anata ni kanojo irutte uwasa Motto soba ni itai zutto. Pa Pa Pajama Jama Da! Pa Pa Pajama Jama Da! |
Traduzione in italiano – Pigiama fuori dai piedi! Anche nei miei sogni io sogni t’inseguo |
Chance on Love
4° sigla iniziale della serie tv (eps 128-149)
Voce: Cindy
Versione: integrale.
Testo originale – Chance on Love My baby, what can I say anata no ude ni dakarenagara Feel me, feel me, Nobody does like I do Can’t you see, I want you, love itsudemo koi wa nemuri samasu I just wanna be with you |
Traduzione in italiano – Un’altra possibilità d’amore Mio Tesoro, che cosa posso dirti Mentre sono stretto nelle tue braccia Sentimi, sentimi e stringimi nelle tue braccia Nessuno può farlo come me Non riesci a vedere che ti voglio,amore Ti amo sempre nei mie sogni a occhi aperti Vorrei essere con te |
Rock the Planet
5° sigla iniziale della serie tv (eps 150-165)
Voce: Steffanie
Versione: integrale.
Testo originale – Rock the Planet Rock the planet kagayaita ginga On the third stone from the sun dakishimete atsuku When the race is finally run On the third stone from the sun Rock the planet, we’ll be rockin’ the planet, baby |
Traduzione in italiano – Sconvolgi il Pianeta Sconvolgi il pianeta canto con passione tienimi stretto più decisa di qualunque altro |
Tonogata Gomen Asobase
6° sigla iniziale della serie tv (eps 166-195)
Voce: Shoko Minami
Versione: integrale.
Testo originale – Tonogata Gomen Asobase Teguchi wa mieteiru kedo Takaku ashi o kumikae Makiagatta binetsu. Soo yo… You are watching me, Onna o rikai suru no wa Anata wakatteinai Watashi o miru metsuki Itsumo… You are watching me, Soo yo… You are watching me, |
Traduzione in italiano – Gentiluomo mi dispiace Posso vedere attraverso i tuoi trucchi |
Uchū wa Taihen da!
1° sigla finale della serie tv (eps 1-21)
Voce: Yuuko Matsutani
Versione: integrale.
Testo originale – Uchū wa Taihen da! Hen to hen o atsumete Kono hiroi uchuu wa Hen ni nareba tanoshikunaru. Hen to hen o atsumete Hen to hen o atsumete |
Traduzione in italiano – Lo Spazio è Super Strano! Facciamo stranezze e stranezze insieme |
Kokorobosoi na
2° sigla finale della serie tv (eps 22-43)
Voce: Helen Sasano
Versione: integrale.
Testo originale – Kokorobosoi na Kireina hito to surechigau tabi ni Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko. Sagashi mawattemite mo– Anata no hitomi maru de radar ne Sugu ni furareru kuse ni Amaeta koe de watashi ni motion Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko. Itsumo furafura kyorokyoro |
Traduzione in italiano – Infelice non sei tu Nell’istante in cui vedi passare una ragazza carina tu sei pieno d’energie |
Hoshizora Cycling
3° sigla finale della serie tv (eps 44-54, 65-77)
Voce: Virgin VS
Versione: integrale.
Testo originale – Hoshizora Cycling Cosmic Cycler Yozora no Freeway Yumemiru ginga o kakenukete Yozora no Freeway |
Traduzione in italiano – Facendo ciclismo nel cielo stellato In una stanza senza cielo |
I, I, You & Ai
4° sigla finale della serie tv (eps 55-64) e sigla finale del film 1 “Lamù: Only You”, e
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale.
Testo originale – I, I, You & Ai I, I, I, I, Aishiteite I, I, I, I, Aitai kimochi totemo. Watashi to anata de sekai ga hajimaru. Love me uwakina Darling. Itsudemo koi wa jumbi OK yo. I, I, I, I, Aishiteite mo naze ka I, I, I, I, Aimai na no wa dame yo. Watashi to anata de subete ga umareru. Love me tsuyokina Darling. Itsudemo koi wa jumbi OK yo. I, I, I, I, Aisaretaino watashi. I, I, I, I, Aisaretaino watashi. |
Traduzione in italiano – Io,io,tu e amore Anche se io,io,ti amo
|
Yume wa Love Me More
5° sigla finale della serie tv (eps 78-106)
Voce: Izumi Kobayashi
Versione: integrale.
Testo originale – Yume wa Love Me More Higure no machi wa usuku kirameki. |
Traduzione in italiano – Il mio sogno è che mi ami ancora
La città al crepuscolo sta scintillando vagamente |
Koi no Mobius
6° sigla finale della serie tv (eps 107-127)
Voce: Rittsu
Versione: integrale.
Testo originale – Koi no Mobius anata ni aeba BESAME TEKIERO ginga no dokoka de MEBIUSU no TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU yakusoku-shita wa BESAME TEKIERO donna ni hanareta hoshi datte TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU ashita ni natte mo BESAME TEKIERO ginga no dokoka de MEBIUSU no TEKIERO KISASU TEKIERO KISASU |
Traduzione in italiano – Amore Mobius Quando ci siamo incontrati |
Open Invitation
7° sigla finale sella serie tv (eps 128-149)
Voce: Cindy
Versione: integrale.
Testo originale – Open Invitation gin no aikagi sotto watasu wa kao ni dasanai anata no omoi This is an open invitation It’s not just my imagination Boy, when it’s just you and I How wonderful it’ll be! denwa no BERU wa narasanaide ne Come up and see me sometime |
Traduzione in italiano – Un invito aperto Segretamente la mano passa sopra una chiave argentata,una lettera d’invito solo per te! pensieri che non mostri sul tuo viso questo è un invito aperto è non è solo la mia immaginazione perché io sono quella che tu hai veramente bisogno ragazzo, quando saremo solo io e te che meraviglioso sarà Sali e guardami qualche volta |
Every Day
8° sigla finale della serie tv (eps 150-165)
Voce: Steffanie
Versione: integrale.
Testo originale – Every Day I wandered alone |
Traduzione in italiano – Ogni giorno Vagavo da solo |
Good Luck – Towa Yori Ai o Komete
9° sigla finale della serie tv (eps 166-195)
Voce: Shoko Minami
Versione: integrale.
Testo originale – Good Luck – Towa Yori Ai o Komete “It’s so wonderful–All right” “It’s so wonderful–All right” Chikyuu wa utsukushii hoshi ne “It’s so wonderful–All right” Eden no higashi o tabishite. “Good luck”–Tenshi no kiss ga |
Traduzione in italiano – Buona fortuna – per sempre con amore È cosi meraviglioso, va tutto bene |
Dream Forever
insert song della serie tv
Voce: Kobayashi Izumi
Versione: integrale.
Testo originale – Dream Forever saigo ni mou ichido dake a nata ni itsudemo kimi no koto omotte iru yo Dream Forever sora tobu tsubasa wo machikado no gaado kugureba soko wa mou ginga no sekai Dream Forever sora tobu tsubasa wo |
Traduzione in italiano – Sogna per Sempre Alla fine,una volta ancora |
Margarita
insert song della serie tv
Voce: Helen Sasano
Versione: integrale.
Testo originale – Margarita Dare demo sugu koi ni ochiru… Hitokuchime de me ga urundekite… Sore wa tooi minami no kuni Hitokuchime de wasuresoo. Dakara anata mo onominasai na |
Traduzione in italiano – Margarita Chiunque può velocemente innamorarsi proprio come prima tu verrai più vicina, guancia a guancia, cuori sognanti Questo lontano paese del sud Cosi anche tu berrai troppo
|
Monotone no Natsu
insert song della serie tv
Voce: Matsunaga Kayoko
Versione: integrale.
Testo originale – Monotone no Natsu Natsu no hizashi ni Sukoshi yuuki o dasetara Shibuki tobashite aitsu Sukoshi yuuki o misete yo |
Traduzione in italiano – Estate Monotona Gli amanti vagabondano sotto I raggi lo ho inseguito sono io su una spiaggia di scintillanti Se noi cercheremo insieme
|
Moonlight Coaster
insert song
Voce: Virgin VS
Versione: integrale.
Testo originale – Moonlight Coaster Moonlight Coaster mezase crater. Guzuguzu shiteru to oitekareru ze. Toki no nagare tomete Te o furu ano ko ga Byunbyun tobasu to hikari ga hashiri Hoshi no nagare somete |
Traduzione in italiano – Moonlight Coaster Moonlight Coaster, vai per i crateri Se ciondolerai,tu rimarrai indietro Ho fermato lo scorrere del tempo La ragazza muove le sue mani Vai dritto fino al paradiso Io coloro la cadute delle stelle
|
Romansu ga Itai
insert song della serie tv
Voce: Narikiyo Kanako
Versione: integrale.
Testo originale – Romansu ga Itai Aoi hoshikuzu ga Nureta suna ni kaku kotoba nara kieteshimau. Modokashii modokashii romance ga itai Modokashii modokashii romance ga itai |
Traduzione in italiano – Le Storie d’Amore Feriscono L’orizzonte dove la pioggia di polvere di stele scende copiosa noi abbiamo bisogno di un amore che non sia triste qualunque sia la tristezza eternità per un istante anche se chiudo gli occhi
|
Sorry
insert song della serie tv
Voce: Narisumi Kanako
Versione: integrale.
Testo originale – Sorry Katte ni jealousy Koi no jajauma tsuyogari SORRY… Jajauma kotoba wa Koi no jajauma namaikina egao ni SORRY… Tasogare no kaze ni Onegai SORRY… |
Traduzione in italiano – Mi dispiace Mi faccio del male da sola ad essere gelosa mentre “ io ti odio” significa “ti amo” e “sparisci” è “ stringimi stretta”
|
Suki Kirai
insert song della serie tv
Voce: Asada Hanako
Versione: integrale.
Testo originale – Suki Kirai Okujoo ni nobotte Warawanaide ne mune no doko ka ga Mieru ko ni wa no no no Hiekitta tesuri ni Namida fuitara Wakaru ko ni wa no no no Konna takai basho datte |
Traduzione in italiano – Che ti piaccia o no Sono salita sul tetto
|
Sweet Dream
insert song della serie tv
Voce: Narikiyo Kanako
Versione: integrale.
Testo originale – Sweet Dream Hoshi no kazu dake wink shite mo Kaze mo sasayaku |
Traduzione in italiano – Dolci Sogni Ho fatto l’occhiolino tante volte quante sono le stele ma tu mi hai sempre ignorato
|
Triangle Love Letter
insert song della serie tv
Voce: Matsushita Maruko
Versione: integrale.
Testo originale – Triangle Love Letter Komarasetai no soretomo Tsurenai suburi naze na no Triangle Love Letter Joke bakari no anata to Triangle Love Letter Triangle Love Letter |
Traduzione in italiano – Lettera d’Amore triangolare Vuoi causarmi dei guai?
|
Kagefumi no Waltz
insert song del film 1 “Lamù: Only You”
Voce: Shiori
Versione: integrale.
Testo originale – Kagefumi no Waltz Akaneiro shita Nagai kage ou Ukiuki to hazumu mune Hitoribotchi de Ehon no naka no Itsumademo asobitai Ukiuki to hazumu mune |
Traduzione in italiano – Il Valzer delle Ombre Sotto un tramonto di color cremisi brillante
|
Lum no Ballad
insert song del film 1 “Lamù: Only You”
Voce: Hirano Fumi
Versione: integrale.
Testo originale – Lum no Ballad Darling yubiwa hikatteru. Darling yubiwa tsuketeru no. Darling |
Traduzione in italiano – La Ballata di Lamù Tesoro l’anello sta scintillando Tesoro stai indossando l’anello? Tesoro
|
Melancholy no Kiseki
sigla finale del film 4 “Lamù: The Forever – la principessa nel ciliegio”
Voce: Kayoko Matsunaga
Versione: integrale.
Testo originale – Melancholy no Kiseki Omoitsumeta hitomi de Ai ga subete o koeru no nara Headlight o nagame Shinjiru mono ga mieteru kara Aoku hikaru machi ni |
Traduzione in italiano – Tracce di Malinconia Non guardare allo scintillante tramonto Se l’amore sovrasta tutto E mettendo questo amore lassù Perché sto bene Se noi due gettassimo noi stessi
|
Begin the Kirei
sigla finale del film 6 “Lamù: Sei sempre il mio tesoruccio”
Voce: UL-SAYS
Versione: integrale.
Testo originale – Begin the Kirei Tenshi ga hajiteta koi no ya no kawari Gokigen na taiyoo hitomi ni mabushite Ai wa tatta hitotsu no (soo ne) Anata to HAPPYEND shitai kara ima Dare de mo 100% suteki ni nareru. Kaze no SHOWWINDOW Dakara mahoo no yoo ni (soo ne) Anata o hitorijime ni shitai kara ima Akogare oikakeru kimochi ga suki yo. Ai ga areba nandemo (soo yo) Anata to HAPPYEND shitai kara ima Dare de mo 100% suteki ni nareru. Anata o hitorijime ni shitai kara ima Akogare oikakeru kimochi ga suki yo. |
Traduzione in italiano – Un Buon inizio In un posto dove una freccia del l’amore Uno spruzzo del sole felice nei miei occhi e sorrido, L’amore è il mio (oh si) solo e unico tesoro Io voglio un felice finale con te cosi Tutti possono essere terrorizzati al 100%, In una vetrina in una giornata ventosa, Questo è destino (oh si) cambiare come per magia, Adoro la sensazione di inseguire il desiderio Se c’è l’amore (uh uh) tutto è possibile (uh huh), va bene con una forte determinazione faro un buon inizio Chiunque può essere terrorizzato al 100% Voglio che tu sia mio ora seriamente farò un buon inizio |
Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!