testi sigle canzoni – STAR DRIVER
Materiale inviato da: Masahiro
SIGLE
SERIE TV
serie tv – Star Driver
SIGLE INIZIALI
- “GRAVITY Ø” di Aqua Timez
- “Shining Star” di 9nine
SIGLE FINALI
- “Cross Over” di 9nine
- “Pride” di Scandal
TESTI
GRAVITY Ø
1° sigla iniziale della serie tv
Voce: Aqua Timez
Versione: integrale. Traduzione solo della versione tv.
Testo originale – GRAVITY Ø |
Traduzione in italiano – GRAVITY Ø |
Ikarosu no youna Sore nari no hibi wo Kotae wo sagasu to me iro ni naru Kono kaze no mukou ni Osoreru koto wa nai Shashin ni utsutta ringo naraba Daremo aisa nai Samenai yume no naka de Boku no ryouude de kinou no anata wo Oikaze ni notte |
Viviamo la nostra vita come Icaro, senza il nostro innocente coraggio. Prova a cercare una risposta alle tue domande e ti ritroverai in un labirinto. Credi nel fatto che sia la luce che il vento saranno con te, Anche se la vita continua ad essere dura, |
Shining Star
2° sigla iniziale della serie tv
Voce: 9nine
Versione: integrale. Traduzione solo della versione tv.
Testo originale – Shining Star | Traduzione in italiano – Shining Star |
miageta sora hirogaru yume mirai no doa o akete hikari ni taezu ima mo terasarete’ruazayaka na sora mado o akereba sosogu sunshine kaze ni furetara kinou no namida mo kietesamishiku natte itsumo mienai hoshi o sagashite sugu soba ni aru to kizukazu oimotomete ita it’s a shining starmiageta sora hirogaru yume mirai no doa o akete hikari ni taezu ima mo terasarete’ru hoshizora ni wa mabataku yume kazoekirenu negai ga ima kanau toki o machikogarete’ru kara arukidashitewasurekakete’ta ano hi egaita sekai flashback kioku no kakera iroasezu toki o koetekurikaesu mainichi to yowaki na boku ni sayonara fumidaseta no nara kono te ni tsukameru ki ga shita it’s a shining star kimi no negai bokura no yume chiribamerareta sekai miageta sora hirogaru yume mirai no doa o akete |
Guardo in alto nel cielo, guardo i suoi sogni infiniti, quei sogni che apriranno le porte al futuro. Anche ora, come sempre, continueranno a brillare con la loro luce. Anche nei giorni più limpidi, la luce del sole illumina la mia stanza attraverso la finestra. Questo vento invece, asciuga le mie lacrime versate in passato. La solitudine mi ha spinto a cercare le stelle che non riuscivo a vedere. Sono sempre state al mio fianco, ma nascoste ai miei occhi. Guardo in alto nel cielo, guardo i suoi sogni infiniti, quei sogni che apriranno le porte al futuro. Anche ora, come sempre, continueranno a brillare con la loro luce. I sogni brillano come il cielo stellato, invaso da infiniti desideri. Nel momento in cui questi desideri si avvereranno, avrò raggiunto il mio scopo. Potremo camminare insieme verso il futuro. |
Cross Over
1° sigla finale della serie tv
Voce: 9nine
Versione: integrale. Traduzione solo della versione tv.
Testo originale – Cross Over | Traduzione in italiano – Cross Over |
You are my only shining star You are my only shooting starYureugoita futari no kodou fureta toki Nee ima dare o omotte iru no? Garasu-goshi ni nagameta setsunai sono yokogao Kasukana kyori de wa todokanakuteiiwake bakari o tabanete” ima” wo nigeteta no Yowamushidatta ano koro kuzure-souna yowa-sa to mukiaeru ki ga shi teruLove in your eyes Tobira akete kimi ga iru basho made Kogashi tsuzukete kita omoi tsutaetai Feel my hands kimi ga warau nanigenai sekai de Kikoeru sono koe ga watashi no namida o tsuyoku suruYou are my only shining star You are my only shooting star Tadori tsuita kanjou sore ga koinaraba Furimuku yuuki o sutete wa kizu o kasaneta Love in your eyes Kakugo kimete yukkuri to chikazuku Futatsu no omoi ga ima meguri au kagayaki Love in your eyes Tobira akete kimi ga iru basho made You are my only shining star |
I nostri sogni si agitano quando i nostri cuori tremano. Ascolta, a chi stai pensando? Ho visto il tuo profilo attraverso la vetrata della finestra. Non eravamo poi così vicini come sembrava. Inventavo scuse, scappando dal presente. In passato ero soltanto un codardo, ma ora sento di poter superare le mie fragili debolezze. Aprirò queste porte e correrò da te. Ho sempre tenuto nascosti i miei sentimenti, ma ora voglio svelarteli! Quando sono vicino a te, sei sempre sorridente. Non è nulla di speciale, ma posso sentire la tua voce anche qui. Ed essa non farà altro che alimentare le mie lacrime. |
Pride
2° sigla finale della serie tv
Voce: Scandal
Versione: integrale. Traduzione solo della versione tv.
Testo originale – Pride | Traduzione in italiano – Pride |
Kokoro made wa ubaenai Nandodemo nandodemo kakedaseruKaze to tomo ni HYURURIRA HYURURIRA Sassou to chikazuku wa Himatsubushi no tsumori de iru nara Chotto honki misete yoMONOKURO no sekai Kimi datte akiaki shiteru hazu Kegasarete mo tebanasenai Tatta hitotsu no PURAIDO dakishimeteYume wa yume de owarenai Kimi wa kimi no mama de itsudatte umarekawareru Utsutsu nukasu kurai no kuruoshii SURIRU koso ga Ai wo sukuu woo Kokoro made wa ubaenai darenimo kowasenai “Hoshii no wa jidai no ichi PEEJI” Dareka no kotoba matteru dake nara Yureteiru mirai Ikiru koto no subete ga kitto kimi no yuuki Hamidasazu ni irarenai kowai mono nante nai Bukiyou datte suteki desho Kaze to tomo ni HYURURIRA HYURURIRA Yume wa yume de owarenai Kokoro made wa ubaenai darenimo kowasenai “Hoshii no wa jidai no 1 PEEJI” |
Non possono rubarti il cuore, scapperesti tutte le volte. Ti avvicini velocemente, agitandoti insieme al vento. Se vuoi solo passare il tempo, sii più serio. Ti sarai stancato di questo mondo bianco e nero, ma nonostante tu sia sleale, non puoi arrenderti, ne va del tuo unico orgoglio. Tienilo stretto. Il mio sogno diverrà più di un semplice sogno. Potrai comunque rinascere con le tue sembianze. Questo forte brivido cambierà la realtà e salverà il tuo amore. Non possono rubarti il cuore, nessuno riuscirà ad infrangerlo. Tu dovresti causarmi dei problemi? Vorrei continuare a gridare, ma scapperei tutte le volte. Vorrei solo una pagina del passato. |
Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto! (per aggiungere invece altro materiale scrivete via mail, lo spazio qua sotto è solo per le recensioni!)
Ultimo aggiornamento: Aprile 2013