testi sigle e ost – INUYASHA

Materiale inviato da: LaFallenAngel, Marzia Lucex, Mary86, Lady Nasuada, Nanako, Very, Alchimista Nero, Ryoga, Hiei.

SIGLE

* SERIE TV

serie tv – “Inuyasha”

SIGLE INIZIALI

  1. Change the World” di V6 (versione originale) e Massimiliano Alto (versione italiana) (episodi 1 – 34)
  2. I Am” di Hitomi (episodi 35-64)
  3. Owarinai Yume” di Nanase Aikawa (episodi 65-95)
  4. Grip!” di Every Little Thing (episodi 96-127)
  5. One Day, One Dream” di Tackey & Tsubasa (episodi 128-153)
  6. Angelus” di Hitomi Shimatani (episodi 154-167)

SIGLE FINALI

  1. My Will” di Dream (episodi 1-20, e 166-167)
  2. Fukai Mori” di Do As Infinity (episodi 21-41)
  3. Dearest” di Ayumi Hamasaki (episodi 42-60)
  4. Every Heart” di Boa (episodi 61-85)
  5. Shinjitsu no Uta” di Do As Infinity (episodi 86-108)
  6. Itazurana Kiss” di Day after tomorrow (episodi 109-127)
  7. Come” di Namie Amuro (episodi 128-148)
  8. Brand-New World” di V6 (episodi 149-167)

INSERT SONG

serie tv – “Inuyasha: The Final Act”

SIGLA INIZIALE

  • Kimi ga Inai Mirai” di Do as Infinity

SIGLE FINALI

  1. With You” di AAA (eps 1-9)
  2. Diamond“di Alan (eps 10-17)
  3. Tooi Michi no Saki de” di Ai Takekawa (eps 18-26)

* FILM

1° film “Inuyasha The Movie: Un sentimento che trascende il tempo”

SIGLE FINALE

2° film “Inuyasha The Movie 2: Il castello al di là dello specchio”

SIGLA INIZIALE

  • Yura Yura” di Every Little Thing

SIGLE FINALE

3° film “Inuyasha The Movie 3: La spada del dominatore del mondo”

SIGLE FINALE

4° film “Inuyasha The Movie 4: L’isola del fuoco scarlatto”

SIGLE FINALE

  • Rakuen” di Do as Infinity

* TESTI

Change the World

1° sigla iniziale della serie tv (eps 1-34)
Voce: nella versione originale la canzone è cantata dal gruppo “V6”, nella versione italiana la voce è di Massimiliano Alto (doppiatore del protagonista Inuyasha)
Versione: integrale.

testo originale – Change the World

traduzione in italiano – Cambiare il Mondo

I want to change The World
Kaze o kakenukete
Nani mo osorezu ni
Ima yuuki to egao no kakera daite

Change my mind
Jounetsu tayasazuni
Takanaru nirai e te o nobaseba
Kagayakeru hazusa
It’s wonderland

Hai iro no sora no kanata
Nani ka oitekita
Kimi wa mayoi nagara sagashi tsuzukeru
Kimi no kokoro furueteta

Asu no mienai yo
Nani mo shinjirarezu mimi o fusagu
Kimi ni deatatoki hountou no ibasho mitsuketa
Nanigenai yasashisa ga koko ni atte bokura mezameru

I WANT TO CHANGE THE WORLD
NIDO TO MAYOWANAI
KIMI TO IRU MIRAI KATACHI DOREBA DOKOMADEMO
TOBERU SA

CHANGE MY MIND
JOUNETSU TAYASAZUNI
SHIRANAI ASHITA E TSUBASA HIROGE
HABATAKERU HAZUSA
IT’S WONDERLAND

Bokura wa onaji sekai o oyogi tsuzuketeru
Tagai no negai e todoku hima de
Minna onaji fuan kakaete sasae aeru yo
Tachi domaru shunkan ni
Mitsumeteru kono basho ni iru

I WANT TO CHANGE THE WORLD
KONO TE HANASAZU NI
MIMAMORU HITOMI O UKETOMETARA
NAN DATTE DEKIRU HAZU

CHANGE MY MIN
DHITORI NI SASENAI MINNA KOKO NI IRU
DONNA KOTO MO
TSUKINUKETE IKOUI
T’S WONDERLAND

I WANT TO CHANGE THE WORLD
KAZE O KAKENUKETE
NANI MO OSOREZU NI
IMA YUUKI TO EGAO NO KAKERA DAITE

CHANGE MY MIND
JOUNETSU TAYASAZUNI
TAKANARU MIRAI E
TE O NOBASEBA
KAGAYAKERU HAZU SA
IT’S WONDERLAND

VOGLIO CAMBIARE IL MONDO
sfrecciando nel vento,
senza temere nulla, serbando ora il coraggio
e frammenti della mia passione.

CAMBIA IL MIO MODO DI PENSARE:
Se, senza perdere questa passione,
tenderemo le mani incontro al futuro tumultuoso,
ci sara’ possibile brillare.
E’ UN MONDO FANTASTICO!

Nei lontani meandri del cielo grigio
qualcosa e’ andato perduto,
e tu, vagando,
continui a cercare…

Il tuo cuore stava tremando
nell’impossibilita’ di vedere il mattino
ed io, che non credevo in nulla,
mi rifiutavo di ascoltare…

Dal momento in cui ti ho incontrata
ho davvero trovato il mio posto:
una spontanea gentilezza
dimora qui,
e noi ci stiamo destando…

VOGLIO CAMBIARE IL MONDO
Non mi smarriro’ una seconda volta:
se daro’ forma al (mio) futuro insieme a te
potro’ volare per ogni dove.

CAMBIA IL MIO MODO DI PENSARE
senza perdere questa passione
spieghiamo le ali incontro allo sconosciuto domani,
e ci sara’ possibile librarci alti in volo.
E’ UN MONDO FANTASTICO!

Noi stiamo continuando a “nuotare”
nello stesso mondo, fino al giorno
in cui raggiungeremo i nostri reciproci sogni.

Condividendo le stesse difficolta’,
noi tutti ci sosteniamo a vicenda.
Ogniqualvolta ti fermerai mi troverai qui,
con lo sguardo rivolto a te…

VOGLIO CAMBIARE IL MONDO
Se, tenendo stretta la mia mano nella tua,
accetterai che io vegli su di te,
tutto mi sara’ possibile…

CAMBIA IL MIO MODO DI PENSARE
Non lascero’ che tu sia sola.
Restiamo tutti insieme
e riusciremo ad affrontare qualunque cosa…
E’ UN MONDO FANTASTICO!

VOGLIO CAMBIARE IL MONDO
sfrecciando nel vento,
senza temere nulla, serbando ora il coraggio
e frammenti del mio sorriso…

CAMBIA IL MIO MODO DI PENSARE:
Se, senza perdere questa passione,
tenderemo le mani incontro al futuro tumultuoso,
ci sara’ possibile brillare…
E’ UN MONDO FANTASTICO!

I am

2° sigla iniziale della serie tv (eps 35-64)
Voce: Hitomi
Versione: integrale.

testo originale – I Am

traduzione in italiano – Io Sono

Sagasou yume no kakera hiroiatsume
setsunakute mo ima nara sagaseru darou
mekurumeku mainichi no katachi kaete
setsunakute mo tashika na ima o kanjiyoumikake

yori mo tanjun de dakedo tsutaekirenakute
iitai koto wa itsumo poketto ni shimatteru ne
kodomojimita koto nante ima sara ienai
toki ga kaiketsu suru to ka yuu kedo

wakariaezuni (nijuuyo) jikan kimi o shinjiteru yo
mitsumeteru yo arifureta kotoba demo
toki wa itsumo isogi ashi de warau

omoide yori motometai ima o mitsukeyou
ugokidasanakya hajimannai nayamidasu to tomerannai
hitoyo kagiri no yume ni amaete itaku wa nai shiotome
chikku na negai mo sono mama okizari

ai ga subete sa bokura no jidai wa koko kara
hajimarusora o tsukinuketeku tori mitai ni ne
oozora mau imeeji ga ugokidasu

arukou michi wa tooku tsuzuku keredo
itsu no ma ni ka kagayakidasu
dayamondo (nijuuyo) jikan kimi o shinjiteru yo
mitsumeteru yo arifureta kotoba demo

toki wa itsumo isogi ashi de warau
omoide yori motometai ima o mitsukeyou
sagasou yume no kakera hiroiatsume

setsunakute mo ima nara sagaseru darou
mekurumeku mainichi no katachi kaete
setsunakute mo tashika na ima o kanjiyou.

Forza, cerchiamo e raccogliamo i numerosi frammenti di un sogno!
Per quanto ora sia sfibrante, saremo in grado di trovarli.
La visione cangiante del domani ci abbaglia, ma,
per quanto sia sfibrante, assaporiamo la certa realta’ presente!

So che e’ piu’ semplice di quanto non sembri,
eppure non riesco ad esprimermi:
cio’ che vorrei dire resta sempre
celato nelle mie TASCHE…

Non sono in grado, ora, di parlarti con la semplicita’ di un bambino;
si dice che il tempo possa accomodare ogni cosa,
ma cosi’ non avremo modo di comprenderci…

Ventiquattr’ore al giorno confidero’ in te
e vegliero’ su di te. Sono parole banali?!
Il tempo sempre fugge rapido e beffardo
(ma) io voglio guardare piu’ alla realta’ presente che non ai ricordi!

Se resto immobile, non potro’ partire.
Se le preoccupazioni mi attanagliano non riusciro’ a fermarmi.
A nulla valgono i limitati sogni umani.

Mi sono lasciata alle spalle, inalterati,
gli sfacciati desideri di fanciulla.
Tutto e’ amore: da qui la nostra era
prende il via!

Come un uccello che sfreccia nel cielo
un’immagine danzante si muove nel firmamento:
La strada da percorrere e’ lunga, ma,
(la meta?) sara’ come un DIAMANTE splendente!

Ventiquattr’ore al giorno confidero’ in te
e vegliero’ su di te. Sono parole banali?!
Il tempo sempre fugge rapido e beffardo
(ma) io voglio guardare piu’ alla realta’ presente che non ai ricordi.

Forza, cerchiamo e raccogliamo i numerosi frammenti di un sogno!
per quanto sia ora sfibrante, saremo in grado di trovarli.
La visione cangiante del domani ci abbaglia, ma,
per quanto sia sfibrante, assaporiamo la certa realta’ presente!

Owarinai Yume

3° sigla iniziale della serie tv (episodi 65 – 95)
Voce: Aikawa
Versione: integrale.

testo originale – Owarinai Yume

traduzione in italiano – Sogno senza fine

Kokoro no naka no jiorama no machi wa
kibou no hikari de kirameite iru
kagerou no hane de habataita yume wa
kimi to boku to no sagashimono

shinjitsu wa itsumo
hitomi ni hisonde iru aoku

bokura wa doko made yukou
futari no mirai ima sasuratte
bokura wa tabi o tsuzukeru
eien no arika owari nai yume
kono te o hanasazu oikakete ikitai

zutto ttazoku iro no kokoro no umi de
hikari no fune no aizu ga kikoeru
hayaku ikanakya hayaru omoi ni
nani mo kotoba wa iranai ne

itsuwari wa itsumo
kotoba ni hisonde iru

amakufutari de hitotsu ni narou
okubyou na nami no ho mo dakishimete
bokura wa tabi o tsuzukeru
dakiau sukima
owari nai yume
niji o tsukinuketa
yakusoku no hikari o mezasu

bokura wa doko made yukou
futari no mirai ima sasuratte
bokura wa tabi o tsuzukeru
eien no arika owari nai yume
kono te o hanasazu oikakete ikitai
zutto

La citta’ nel DEDALO DI STRADE dentro al mio cuore
arde ora alla luce della speranza.
Un sogno che (potesse) librarsi in volo su ali fatate
e’ cio’ che tu ed io stavamo cercando.

La verita’ e’ sempre
celata nel blu di uno sguardo.

Dirigiamoci insieme fino agli estremi confini della Terra!
Accarezzando un futuro che ci veda uniti,
noi continuiamo il nostro viaggio
alla volta dell’Etenita’,
(in) un sogno senza fine,
mano nella mano,
per sempre.

Nell’oceano del mio azzurro cuore
si odono i segnali di un vascello di luce.
E’ un’emozione impaziente ed io devo affrettarmi:
non spendero’ altre parole.

La falsita’ e’ sempre
celata fra dolci parole.

(Lascia che) da due esseri distinti diventiamo una cosa sola!
Destreggiandoci fra le onde delle difficolta’
noi continuiamo il nostro viaggio
sostenendoci a vicenda,
(in) un sogno senza fine,
e sfrecciando attraverso l’arcobaleno
ci dirigiamo verso la luce promessa.

Dirigiamoci insieme fino agli estremi confini della Terra!
Accarezzando un futuro che ci veda uniti,
noi continuiamo il nostro viaggio
alla volta dell’Etrnita’,
(in) un sogno senza fine,
mano nella mano,
per sempre.

Grip!

4° sigla iniziale della serie tv (episodi 96 – 127)
Voce: Every Little Thing
Versione: integrale.

testo originale – Grip!

traduzione in italiano – Grip!

Aiiro ni chirabaru nanatsu no hoshi yo
Sorezore ni ima omoi wa tsunori u
chikudakarete ai wo sakenda

Nigedasu koto mo dekizu ni yume ni sugaritsuku
Ikasama na hibi nado ni wa mou makenai
Mezameyou kono shunkan wo

Yagate bokura wo torimaku dearou
Musekaeru you na riaru na nichijou
Taisetsu na mono wa … nanda’?!

Zeitaku na sekai no naka ni
miekakure suru eien no kakera
Sawatte tsukande bokura no ima wo kicchiri aruitekou

“Koukai wa shinai” to, saki e susunda
Warau ka, naku ka? Kou ka, fukou ka?
Kekkyoku ima mo wakaranai kedo

Kawarihajimeta mirai ni hirumu koto wa nai
Sore ga jinsei no daigomi to iu mono deshou
Girigiri wo ikiru bokura no dashita kotae ga
Chigatta toshite mo omoikomi demo’

Tsuyoku negaeba ii
Honmono ni nareru hi made
Reikoku na sekai no naka de tsubusaresou na aijou no mebuki
Sawatte tsukande bokura no ima ni shikkari kizamikomou

Mezameyou kono shunkan wo
Yagate bokura wo torimaku dearou
Musekaeru you na riaru na nichijou
Taisetsu na mono wa … nanda’?!

Zeitaku na sekai no naka ni miekakure suru eien no kakera
Sawatte tsukande bokura no ima wo kicchiri aruitekou

Saigo ni, warau tame bokura
no ima wo kicchiri aruitekou

Richiamati dalle sette Stelle sparse nel (cielo) color indaco
i (nostri) sentimenti traboccano,
fino a ridurci in pezzi e a costringerci a gridare per chiedere amore.

Incapaci persino di fuggire,
ci aggrappiamo strenuamente ai sogni,
per non arrenderci di fronte a questi giorni che non hanno nulla da offrirci.

Svegliamoci subito,
o finiremo presto circondati
da questa banale, soffocante realta’!
Che cosa e’ (davvero) importante?…

In questo mondo corrotto
baluginano frammenti di Eternita’:
Sfioriamoli, afferriamoli
e camminiamo decisi nel tempo presente che ci appartiene.

“Senza rimpianti” avanziamo verso la meta.
Sorrideremo o piangeremo? Gioiremo o saremo infelici?
Dopotutto ora non c’e’ modo di saperlo….

Ogni cambiamento che avra’ inizio in futuro
va affrontato senza esitazione:
Non e’ questa l’essenza della vita?

Vivendo appieno ogni singolo istante troveremo la risposta.
Per quanto fuori dal comune e facilmente fraintendibile,
se lo desideriamo fortemente
un giorno questo potrebbe divenire realta’.

In questo mondo spietato
le gemme dell’Amore sembrano andare in frantumi:
Sfioriamole, afferiamole
ed incidiamole fermamente nel nostro presente.

Svegliamoci ora,
o finiremo presto circondati
da questa banale, soffocante realta’!
che cosa e’ (davvero) importante?…

In questo mondo corrotto
baluginano frammenti di Eternita’:
Sfioriamoli, afferiamoli
e camminiamo decisi nel tempo presente che ci appartiene.

Affinche’,infine, il nostro sorriso possa schiudersi,
camminiamo decisi nel nostro presente.

One Day, One Dream

5° sigla iniziale della serie tv (episodi 128 -153)
Voce: Tackey & Tsubasa
Versione: integrale.

testo originale – One Day, One Dream

traduzione in italiano – Un giorno, un sogno

You can now dream (yuukan na dream) furikazashi
I’m in a world (aimai na world) kakenuke you

Yuuutsu ni naru genjitsu ni tachi mukau
mune no naka de seichou shiteru yuusha
yuube mita yume ga sono zanzou ga
myaku wo utsu “saa yuke” to

Jibun no color (kara) yabutte
fukuramu mirai wo
muriyari ni tojikomeru no kai?

You can now dream (yuukan na dream) furikazashi
Go in and try (gouin na try) kurikaeshi nayami
hatenaki hibi he to kimi mo

Do you need to cry? (douyou ni cry?) kodoku tomo
Show me, a day, fight (shoumen de fight) namida suru tabi ni
yuriginai yume to nare

Choujin yori mo kakushin no hou ga tsuyoku
goukin yori mo kesshin no hou ga katai
dangan no kokoro okubyou wo megake
hiki kane wo hikeba ii

Muchuu no power haratte
tsukinuketa kako ni
mou ichido hikikaesu no kai?

You can now dream (yuukan na dream) sore dake ga
I’m in a world (aimai na world) kakenukeru buki sa
mayoi wo shoukyo shite asu he

We can’t know… goal (eikan no goal) tadoritsuku
bokura wo yume ni egakou yo
ikutsu mo no asa no mukou

Sense makes now… wish (senmei na wish) akogare ni
kagayaku chizu ni nai kouya ga
bokura wo matteiru kyou mo

You can now dream (yuukan na dream) furikazashi
Go in and try (gouin na try) kurikaeshi nayami
hatenaki hibi he to kimi mo

Do you need to cry? (douyou ni cry?) kodoku tomo
Show me, a day, fight (shoumen de fight) namida suru tabi ni
yuriginai yume to nare


Tu puoi avere adesso un sogno (un coraggioso sogno) brandisci la tua lama
Io sono in un mondo (un mondo sfuocato)
Precipitiamoci attraverso
Opponendoci alla realtà deprimente
Un eroe di chi ha un cuore che cresce
Il ricordo del sogno che feci la notte scorsa
Segui il tuo impulso che ti dice “vai”
Distruggi i tuoi colori (conchiglia)
Con forza volerai via
Il futuro?
Puoi ora sognare (sogno coraggioso)
Brandisci la tua lama
Vai e provaci (fortemente provaci)
Attraverso innumerevoli guai
Non finirà giorno dopo giorno, troppo
Hai bisogno di piangere? (allo stesso modo piangere) nella solitudine
Mostrami un giorno, combatti ( lotta faccia a faccia) qualora tu verserai le lacrime
Non vacillare mai, diventerà un sogno
La fede è più forte di un supereroe
La determinazione è più robusta di una lega
Mira alla codardia con il proiettile del tuo cuore e premi il grilletto
Schiarisci il potere dei tuoi sogni
Ritornai una volta ancora
Al passato che hai trapassato?
Ora puoi sognare (sogna coraggiosamente)
In un mondo (un mondo sfuocato) disegna la tua arma e cancella le tue esitazioni verso il domani
Noi non conosciamo il traguardo (il traguardo del alloro) per cui lottiamo
Dipingiamo da soli i nostri sogni
Affrontando ogni mattino che viene
Dando un senso al nostro desiderio (desiderio chiaro)
La brillante giungla senza mappa
Ci sta aspettando da ora
Puoi ora sognare (sogno coraggioso)
Brandisci la tua lama
Vai e provaci (fortemente provaci)
Attraverso innumerevoli guai
Non finirà giorno dopo giorno, troppo
Hai bisogno di piangere? (allo stesso modo piangere) nella solitudine
Mostrami un giorno, combatti ( lotta faccia a faccia) qualora tu verserai le lacrime
Non vacillare mai, diventerà un sogno

Angelus

6° sigla iniziale della serie tv (episodi 154 – 167)
Voce: Hitomi Shimatani
Versione: integrale.

testo originale – Angelus

traduzione in italiano – Angelus

Dareka no tame nagasua namida
irino youni hoo ni tsutau
sore wo “yowasa” to kakusanai de
“yasashisa” to ukeirete
kokyuu sae mo wasure saseru
hitomi no naka ni mitsuketa sora
taiyou dake ga kagayaiteru nani wo sagashi tsudukeru?

Kagami wo mitsume chikatta ano hi
anata ni ha kitto mieteta
jibun no senaka ni mo tsubasa ga aru to

Anata ga kawari sekai ga kawaru
yume ni todoke ai no honoo
yurayura shinkirou koete
sora ni ha hikari daichi ni mizu wo
sono kokoro ni tsuyosa wo
mirai he tadoritsuku ANGELUS

Nozomi ga moshi kanau no nara kaze ni naru koto erabu deshou
mayoi wo suteta anata no hane watashi no kaze wo tsukamu

Takanaru mune to osoreru kimochi
itami ga mazari au kako wo
furikiretara soko ni genshoku no niji

Ichibyou goto ni sekai wo kaeru
kizami dashita ai no kodou
jirijiri moeagaru negai
umi yori fukai mihatenu yume wo
oimotomeru tsuyosa ga
yami wo terashite yuku ANGELUS

“Hashiri tsudukeru nara, tobitateru hazu…”

Anata ga kawari sekai ga kawaru
yume ni todoke ai no honoo
yurayura shinkirou koete
sora ni ha hikari daichi ni mizu wo
sono kokoro ni tsuyosa wo
mirai he tadoritsuku ANGELUS
jyounetsu no kakera wo te ni shite

Le lacrime versate per qualcuno
Scorrono giù dalle mie guancie come un fiume,
non considerarla una “debolezza”,accettila come una “tenerezza”.
Mi fai scordare di respirare.
Solo il sole splende nel cielo lo ho trovato nei tuoi occhi,
di che cosa stai andando in cerca?
Quel giorno mi fissai allo specchio e giurai che dovevo vederti senza alcun dubbio.
Ci sono delle ali sulla mia schiena
Cosi tu cambi come il mondo cambia
Le fiamme del amore spedite in un sogno oltrepassano un miraggio sfuggevole,
luce nel cielo,acqua sulla terra e la forza che ho nel cuore.
Un angelo va attraverso il futuro
Se i miei desideri si potessero esaudire
Probabilmente sceglierei di diventare il vento che afferra le tue ali e getta via ogni esitazione.
Cuore che corre e sensazioni di paura
Se potessi liberarmi del passato che è mescolato con il dolore,
un arcobaleno di colori primari sarebbe li.
In quel particolare momento hai cambiato il mondo.
La vibrazione d’amore che hai tirato fuori,
il desiderio che allarga la vita con un cuore bruciante,
il sogno impossibile più profondo del oceano
La forza per inseguire un angelo che illumina l’oscurità
se potessi continuare a correre penso che potrei volare
Le fiamme del amore spedite in un sogno oltrepassano un miraggio sfuggevole,
luce nel cielo,acqua sulla terra e la forza in quel cuore.
Un angelo che attraversa il futuro prendi i frammenti di passione nelle tue mani

My Will

1° sigla finale della serie tv (episodi 01-20, e 166-167)
Autori: L. Hoak, Kagey
Voce: Dream
Versione: integrale.

testo originale – My Will

traduzione in italiano – La mia Volontà

Sotto mezameru
Hakanai omoi zutto
Donna toki demo negau yo
Anata ni todoku you ni to

Ato sukoshi to iu kyori ga fumidasenakute
Itsumo me no mae wa tozasareteitano
Aitai aenai hibi o kasaneru tabi ni
Tsuyoi toki meki ga setsunasa ni naru yo

Moshimo eien to iu mono ga aru nara
Toomawarishite demo shijite mitai
Bukiyou dakara kizutsuku koto mo aru to
Wakaatemo tomaranai mou kare ni mo makenai

Anata no koto o omou
Soredekede namida ga ima afuedashite kuru yo
Hakanai omoi zutto
Donna toki demo negau yo
Anata ni todoku you ni to

Tsuyogaru kot dake shirisugiteita watashi
dakedo ano toki kara mayoi wa kieta yo

Misetai to omou mono ga kitto atte
Kikasetai kotaba mo takusan aru
Egao nakigao mo zenbu mite hoshikute
Matteiru watashi wa yamete chansu o tsukamu yo

Anata no koto o omou
soredakede kokoro ga tsuyoku nareru kiga suru yo
Tookute koe ga todokanai
Dakedo itsukawa kanarazu todou you ni
Shinjite…la la…la la..la la
Shinjite…la la…la la..la la

Mi desto dal mio sonno
ed affronto il giorno
ma ho la speranza di
raggiungerti un
giorno o l’altro

Non posso
appartenerti,
prendo altre strade
perchè la mia vita non è
facile da percorrere

No, anche se ti faccio
andare via quando
ti vedo
devo prendere il mio tempo
trascorrere qualche
giorno sola
rimanendo me stessa
sarà tutto quello che farò

Lui non esiste
E non ho mai visto
un amore in cui
potessi credere,
io sono infelice perchè
ero spaventata e impacciata
No, aspetta, ma io
non voglio
Non perderò, no!

Pensare a te mi fa’
piangere
così i miei occhi
sono pieni di lacrime
Ed ora ho capito:
è la mia volontà ad
essere ancora con te

Pensare a te mi fa’
piangere
così tante volte
tutto quello che mi
faceva forte eri tu
Ed avrò la volontà
d’essere con te prima o poi…

Fukai Mori

2° sigla finale della serie tv (episodi 21- 41)
Voce: Do As Infinity
Versione: integrale.

testo originale – Fukai Mori

traduzione in italiano – Profonda Foresta

Fukai fukai mori no oku ni ima mo kitto
okizari ni shita kokoro kakushite’ru yo

sagasu hodo no chikara mo naku tsukarehateta
hitobito wa eien no yami ni kieru

chisai mama nara kitto ima demo mieta ka na

Boku-tachi wa ikiru hodo ni
nakushite’ku sukoshi zutsu
itsuwari ya uso wo matoi
tachisukumu koe mo naku

Aoi aoi sora no iro mo kidzukanai mama
sugite yuku mainichi ga kawatte yuku

tsukurareta wakugumi wo ko ima wo ikite
sabitsuita kokoro mata ugokidasu yo

toki no rizumu wo shireba mo ichido toberu darou

boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
shinjite’ru hikari motome
arukidasu kimi to ima

Boku-tachi wa ikiru hodo ni
nakushite’ku sukoshi zutsu
itsuwari ya uso wo matoi
tachisukumu koe mo naku

Boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
furikaeru
michi wo tozashi
aruite’ku eien ni

tachisukumu koe mo naku
ikite yuku eien ni…

Sicuramente il cuore lasciato indietro
rimane tutt’ora nascosto nel mezzo della profonda, profonda foresta.

Stremate, senza la forza di cercare
le persone svaniscono nell’oscurità eterna

Ma dato che è così piccolo, mi chiedo se sia possibile vederlo con certezza anche ora.

Continuando a vivere le nostre esistenze,
ci perdiamo un po’ per volta
avvolti nelle falsità e nelle menzogne
Restiamo congelati, privi di voce, incapaci di piangere

I giorni passano e cambiano,
senza che nemmeno ci accorgiamo del colore davvero azzurro del cielo

Superando quello schema artificiale, viviamo il presente,
e i nostri cuori arrugginiti riprendono a battere di nuovo!

Se riuscissimo a conoscere il ritmo del tempo, forse potremmo volare di nuovo

Viviamo le nostre esistenze,
mentre continuiamo a vagare senza meta
Credendo, ora comincio a camminare con te,
alla ricerca della luce

Come viviamo le nostre esistenze,
ci perdiamo un po’ per volta
avvolti nelle falsità e nelle menzogne
Restiamo congelati, privi di voce, incapaci di piangere

Viviamo le nostre esistenze,
mentre continuiamo a vagare senza meta
Sbarrando
la strada del ritorno
continuiamo a camminare per l’eternità

Restando congelati, privi di voce
incapaci di piangere, viviamo per l’eternità…

Dearest

3° sigla finale della serie tv (episodi 42 – 60)
Voce: Ayumi Hamasaki
Versione: integrale.

testo originale – Dearest

traduzione in italiano – Carissima

Hontou ni taisetsu na mono igai subete sutete
Shimaetara ii no ni ne
Genjitsu wa tada zankoku de

Sonna toki itsu datte
Me o tojireba
Waratteru kimi ga iru

AH! ITSUKA EIEN NO NEMURI NI TSUKU HI MADE
DOU KA SONO EGAO GA
TAEMA NAKU ARU YOU NI

Hito wa minna kanashii kara
Wasurete yuku ikimono dakedo
Aisubeki mono no tame
Ai o kureru mono no tame dekiru koto

AH! DEATTA ANO KORO WA
SUBETE GA BUKIYOU DE
TOOMAWARI SHITA YO NE
KIZUTSUKE ATTA YO NE

AH! ITSUKA EIEN NO NEMURI NI TSUKU HI MADE
DOU KA SONO EGAO GA
TAEMA NAKU ARU YOU NI

AH! DEATTA ANO KORO WA
SUBETE GA BUKIYOU DE
TOOMAWARI SHITA YO NE
TADORITSUITAN DA NE

Come vorrei che ci si potesse liberare di ogni cosa,
ad eccezione di cio’ che e’ veramente importante,
ma la realta’ e’ cosi’ spietata…

Da sempre, in momenti come questo,
se chiudo gli occhi
tu sei qui vicino a me, e mi sorridi.

Ah! Finche’ non giungera’ il giorno
in cui scivolero’ nel sono eterno,
vorrei che quel tuo volto sorridente
potesse starmi sempre accanto…

La tristezza permea ogni uomo,
ma lo scorrere della vita porta a dimenticare…

Per coloro che mi chiedono amore,
e per coloro che mi donano amore
faro’ tutto cio’ che mi e’ possibile.

Ah! Quando ci incontrammo, tempo fa,
tutto era cosi’ imbarazzante…
Abbiamo percorso un lungo cammino, vero?
Ci siamo fatti del male, non e’ vero?

Ah! Finche’ non giungera’ il giorno
in cui scivolero’ nel sonno eterno,
vorrei che quel tuo volto sorridente
potesse starmi sempre accanto…

Ah! Quando ci incontrammo, tempo fa,
c’era un grande imbarazzo fra noi.
Abbiamo percorso un lungo cammino per giungere qui,
ma siamo giunti, infine.

Every Heart

4° sigla finale della serie tv (episodi 61 – 85)
Voce: Boa
Versione: integrale.

testo originale – Every Heart

traduzione in italiano – Ogni Cuore

Ikutsu namida o nagashitara
EVERY HEART sunao ni nareru darou
Dare ni omoi o tsutaetara
EVERY HEART kokoro mitasareru no darou

Nagai nagai yoru ni obiete ita
Tooi hoshini inotteta

*Meguru meguru toki no naka de
Bokutachi wa ai o sagashite iru
Tsuyoku tsuyoku naritai kara
Kyou mo takai sora miagete iru

Donna egao ni deaetara
EVERY HEART yume ni fumidaseru no
Hito wa kanashimi no mukou ni
EVERY HEART shiawase ukabete nemuru

Itsuka itsuka subete no tamashii ga
Yasuraka ni nareru you ni

**Meguru meguru toki no naka de
bokutachi wa ikite nanika o shiru
toki ni warai sukoshi naite
kyou mo mata arukitsuzukete yuku

osanai kioku no katasumi ni
atataka na basho ga aru SO SWEEET
hoshitachi ga hanasu mirai wa
itsumo kagayaite ita SO SHINE

*repeat

**repeat


Quante lacrime dovranno essere versate,ogni cuore prima che noi possiamo diventare onesti?
A chi dovremo proclamare i nostri sentimenti,ogni cuore cosi noi non proveremo più la solitudine?
Sono stato spaventato per lunghe,lunghe notti, Ho pregato le stelle lontane
Girando e girando in un tempo infinito
Noi stiamo cercando l’amore
Per noi che vogliamo crescere più forti e più forti.
Noi stiamo ancora guardando su nel cielo oggi quale tipo di sorriso dovremo trovare in ogni cuore
Prima che noi potremo fare un passo verso i nostri sogni?
Una persona affronta la tristezza
Ogni cuore,la sua felicità accumulata chissà dove
Un giorno,un giorno possano tutte le anime trovare la vera pace
Girano e girano in un tempo infinito
Noi viviamo e impariamo a capre le cose a volte ridiamo,a volte piangiamo, continuando ancora oggi a camminare
Nei angoli dei miei ricordi infantili c’è un posto caldo,cosi dolce dove le stelle parlano del futuro
Loro continuano a brillare cosi scintillanti
Girano e girano in un tempo infinito
Noi viviamo e impariamo a capre le cose a volte ridiamo,a volte piangiamo, continuando ancora oggi a camminare
Ogni cuore,ogni cuore non è cosi gentile ancora che cosa dovrei fare? Non posso parlare della mia solitudine
Ogni cuore,non sa che cosa dire o che cosa dovrei fare
Sono triste nel oscurità che sento da quando mi hai lasciato solo
Cosi ho pregato per un aiuto alle milioni di stelle distanti.
I pianeti girano e girano attorno al sole e noi cerchiamo l’amore e la pace per sempre.
Crescendo ,crescendo tesoro noi possiamo farcela, guardando il cielo ogni cuore brilla tutto il giorno, mostramelo adesso ,il tipo di sorriso che dovrei fare
Ogni cuore,ogni cuore può fare un passo in avanti verso i sogni
Tutti noi possiamo prendere la felicità duratura
Quando ti senti triste,vorrei stringerti e darti un profondo riposo.
Un giorno ogni cuore sarà libero e tranquillo noi abbiamo la pace nella mente
Un giorno tutte le persone troveranno un modo per amare.
Passa e passa il tempo passerà e noi non saremo soli noi viviamo insieme e troveremo alcune cose preziose
Un giorno noi sorridiamo,in giorno noi piangiamo per qualcosa ma non smettere di credere in te
Il domani non morirà mai
Nel mio tiepido cuore e nella mia mente ci sono dei posti in cui ci sono i miei primi giorni e è cosi dolce, ci sono alcune stelle loro mi parlano cosi gentilmente
Loro dicono si il tempo sarà mio amico cosi brillante
I pianeti girano e girano attorno al sole e noi cerchiamo l’amore e la pace per sempre.
Crescendo ,crescendo tesoro noi possiamo farcela, guardando il cielo ogni cuore brilla tutto il giorno, mostramelo adesso ,il tipo di sorriso che dovrei fare
Passa e passa il tempo passerà e noi non saremo soli noi viviamo insieme e troveremo alcune cose preziose
Un giorno noi sorridiamo,in giorno noi piangiamo per qualcosa ma non smettere di credere in te
Il domani non morirà mai

Shinjitsu no Uta

5° sigla finale della serie tv (episodi 86-108)
Voce: Do As Infinity
Versione: integrale.

testo originale – Shinjitsu no Uta

traduzione in italiano – La Canzone della Verità

Akaku nijimu
Taiyou wa subete o
Terashite kita
Ima mo mukashi mo

Kono yuuyami ni
Egaiteru souzou wa
Hatashite
Kono te ni oenai mono na no ka?

Motto ima ijou ni
Hadaka ni natte
Ikite yuku sube oshiete yo
Honno sukoshi dake
Watashi o yogoshite

Sou yatte hitori
Kizutsuitari
Mawari o nakushita toshitemo
Shinjitsu no uta wa
Kono mune ni nagare

Arasoi wa mada
Tsuzuku n darou
Dono michi ima ga
Taisetsu na no sa?

Gamushara ni natte
Miotoshite kita mono
Tatoeba dare ka no yasashii hohoemi mo
Eien o shireba
Donna kurayami mo
Itami mo itsuka kieta
Sou yatte ima wa
Watashi o yogoshite
Zutto mukashi mita
Tenkuu no shiro ni
Itsuka wa tadori tsukeru
Shinjitsu no uta o
Michishirabe ni shite

Eien o shireba
Donna kurayami mo
Itami mo itsuka kieta
Shinjitsu no uta wa
Kono mune ni nagare

Motto ima ijou ni
Watashi o yogoshite
Honno sukoshi dake
Watashi o yogoshite

Shinjitsu no uta o
Michishirabe ni shite

Il sole cremisi
Sta illuminando ogni cosa; ora e nel passato è quello che avevo immaginato

con questo crepuscolo è più di quello che le mie mani posso compiere?
Per favore insegnami come si vive un po’ più vulnerabile di quanto io faccio adesso?
In quel modo se venissi ferito e perdessi ogni cosa intorno a me
Questa canzone della verità scorrerebbe attraverso il mio cuore

questa controversia probabilmente andrebbe avanti su quello che più prezioso
Sono stato un ribelle, ho chiuso un occhio sulle cose, persino sui gentili sorrisi degli stranieri
Se l’eternità sa cosa sono le maniere del oscurità e quando il dolore svanirà
In quel modo tu mi hai corrotto
Se ho guardato sempre al passato ai castelli fatti in aria quando avrei potuto seguirli?
Se l’eternità conosce quali sono le maniere del oscurità e quando questo dolore finirà
La canzone della verità scorrerà attraverso il mio cuore
Ora per favore corrompimi ancora un po’, per favore corrompimi ancora un po’
Questa canzone della verità sarà la mia guida

Itazurana Kiss

6° sigla finale della serie tv (episodi 109 – 127)
Voce: Day after tomorrow
Versione: integrale.

testo originale – Itazurana Kiss

traduzione in italiano – Bacio Biricchino

Itasura na KISS shite nai kuwanu kao suru
Ijiwaru na watashi wa kodomojimite iru?
Namaiki datte iwareru koto ni wa nareta kiedo
“Suki” no kotoba dake ienai n da My Sweet Emotion

Sumairu bacchiri kagami no mae saishuu chekku shite
Shigeki wo motomete tobidashitara mune hatte arukou
Michiyuku hito minna no shisen wa kugidzuke
Odoroko hodo daitan waraeru kurai ni

Taikustu yosooi kimi no hanashi hoodzue de unazuku
Kaiwa no tochuu de utsu meru wa “kare to ima ii kandji”
Hayari no fuku ikutsu mo shichaku suru you ni
Odoroku hodo yokubari akireru kurai ni

Tesaguri na koi shite nani kuwanu kao suru
Tsuyogari na watashi wa kodomojimete iru?
Wagamama datte koto ni wa kidzuite wa iru kedo
Suki ni naru hodo ni jama suru n da My Sweet Emotion

Dando un bacio birichino mentre facevi una faccia innocente
La mia malizia mi faceva diventare infantile,mi hanno sempre chiamato presuntuoso
Ma non riesco a dire la frase “ti amo” dolci emozioni
Che mi hanno fatto sorridere davanti allo specchio
Dopo essere saltato in un attimo di eccitazione, cammino con orgoglio
Persone che camminano per la strada con lo sguardo a terra
Sorprendentemente audace mi viene da ridere
Piene di noia appoggio il mio mento sulle mani e faccio un accenno alle tue parole
Il messaggio che ho scritto durante la nostra conversazione dice”mi sento bene con lei adesso”
È come provarsi una serie di vestiti al negozio sorprendentemente avaro, comunque mi stupisce essere pieno d’amore mentre sto facendo una faccia innocente, il coraggioso me mi rende infantile
Ho sempre capito quanto testardo posso essere me più ti amo e più voglio farmi guidare da queste dolci emozioni

Come

7° sigla finale della serie tv (episodi 128 – 148)
Voce: Namie Amuro
Versione: integrale.

testo originale – Come

traduzione in italiano – Vieni

Moshi ima kanashimi afureru nara
watashi ni motarete naite ii kara
I get, I get, I get, get the feeling
I get, I get, I get, get the dreaming
tada kono mama

Come my way
kono yami no hotori
Come close to me
ima akari tomoshi
I’ll be with you, I’ll be with you
tada soba ni iru kara
So come my way

Kizuite anata wa kono sekai de
tada hitori dake no taisetsu na hito
I get, I get, I get, get the feeling
I get, I get, I get, get the dreaming
tada sono mama

Come my way
mou hitomi tojite
Come close to me
mou nemureba ii
I’ll be with you, I’ll be with you
tada koko ni iru kara
So come my way

Calling out
Can you hear me? yea
So come my way
I get, I get, I get, get the feeling
I get, I get, I get, get the dreaming
tada kono mama

Come my way
kono yami no hotori
Come close to me
ima akari tomoshi
I’ll be with you, I’ll be with you
tada soba ni iru kara
So come my way

Come my way
Come close to me
Come my way
Come close to me

Se sei riempito di tristezza
Puoi contare su di me
Io prenderò, prenderò,prenderò il sentimento,
prenderò,prenderò prenderò il sogno cosi come è giusto che sia
Vieni da me,solo in questa oscurità
Vieni vicino a me
Ora farò brillare qualche luce
Sarò con te,sarò con te
Resterò al tuo fianco
Cosi vieni da me
Io capirò chi sei
La sola persona preziosa la mondo
Io prenderò, prenderò,prenderò il sentimento,
prenderò,prenderò prenderò il sogno cosi come è giusto che sia
Chiudi gli occhi
Vieni vicino a me e dormi
Sarò con te,sarò con te
Resterò alò tuo fianco
Cosi vieni da me
Ti sto chiamando
Riesci a sentirmi? Si
Cosi vieni da me
Io prenderò, prenderò,prenderò il sentimento,
prenderò,prenderò prenderò il sogno cosi come è giusto che sia
Vieni da me,solo in questa oscurità
Vieni vicino a me
Ora farò brillare qualche luce
Sarò con te,sarò con te
Resterò al tuo fianco
Vieni da me
Vieni vicino a me
Vieni da me

Deep Forest

insert song della serie tv
Versione: integrale.

testo originale – Deep Forest

fukai fukai mori no oku ni ima mo kitto
okizari ni shita kokoro kakushite’ru yo
sagasu hodo no chikara mo naku tsukarehateta
hitobito wa eien no yami ni kieru
chisai mama nara kitto ima demo mieta ka na

* boku-tachi wa ikiru hodo ni
nakushite’ku sukoshi zutsu
itsuwari yo uso wo matoi
tachisukumu koe mo naku
aoi aoi sora no iro mo kidzukanai mama
sugite yuku mainichi ga kawatte yuku
tsukurareta wakugumi wo koe ima wo ikite
sabitsuita kokoro mata ugokidasu yo
toki no RIZUMU wo shireba mo ichido toberu darou
boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
shinjite’ru hikari motome
arukidasu kimi to ima

* Repeat

boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
furikaeru
michi wo tozashi
aruite’ku eien ni
tachisukumu koe mo naku
ikite yuku eien ni
fukai fukai mori no oku ni ima mo kitto
okizari ni shita kokoro kakushite’ru yo
sagasu hodo no chikara mo naku tsukarehateta
hitobito wa eien no yami ni kieru
chisai mama nara kitto ima demo mieta ka na

* boku-tachi wa ikiru hodo ni
nakushite’ku sukoshi zutsu
itsuwari ya uso wo matoi
tachisukumu koe mo naku
aoi aoi sora no iro mo kidzukanai mama
sugite yuku mainichi ga kawatte yuku
tsukurareta wakugumi wo koe ima wo ikite
sabitsuita kokoro mata ugokidasu yo
toki no RIZUMU wo shireba mo ichido toberu darou
boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
shinjite’ru hikari motome
arukidasu kimi to ima

* Repeat

boku-tachi wa samayoi nagara
ikite yuku doko made mo
furikaeru
michi wo tozashi
aruite’ku eien ni
tachisukumu koe mo naku
ikite yuku eien ni


Rakujitsu 

insert song della serie tv – la canzone di Naraku
Voce: Morikawa Tomoyuki
Versione: integrale.

testo originale – Rakujitsu

traduzione in italiano – Sole che Tramonta

The delusion called a dream
is but a different name for desire.
Beneath the dull gray sky
vice leisurely wanders about.
One day, I will learn enough
to gain that true power.
I have no use for weak souls^
they just cower in fear.
Let all interferences disappear as they struggle
into the dark, dark bowels of the earth.
That illusion in the darkness of the heart
is falling into bitterness…
On the road that comes and the road that goes
everyone comes to know of loneliness
and in an endeavor to hide their sorrows
forms an unbalanced group
By licking each others wounds
they form false liaisons.
By my own hands
I shall now bury those weak of heart.
Give in to being guided by this dark heart
to the deep, deep extremities of the earth.
Obey that whisper in the shadows of your heart
and fuse with it…
There is no need for the deep, deep despair
of paper-thin bonds
There is no need for comrades because
that illusion shall turn into hatred…
Let all interferences disappear as they struggle
into the dark, dark bowels of the earth.
That illusion in the darkness of the heart
is falling into bitterness…

La delusione chiamata sogno
Ha un nome diverso dal desiderio
Sotto un noioso cielo grigio
Un vizio tranquillo gironzola
Un giorno imparai abbastanza
Per ottenere il vero potere
Che non uso per le anime deboli
Loro che si rannicchiano nella paura
Lascio tutte le interferenze sparire nella loro lotta nel oscurità,nel intestino oscuro della terra
Quel illusione nel oscurità del cuore
È caduta nel amarezza
Sulla strada che viene sulla strada che va
Ognuno viene per conoscere la solitudine
E in un tentativo di nascondere la loro tristezza formano un gruppo non bilanciato
Leccandosi a vicenda le loro ferite
Loro formano falsi contatti ma con le mie mani io seppellirò quei deboli cuori
Arrendendosi a essere guidati da questo cuore oscuro, nelle profondità, le estreme profondità della terra, obbedendo al sussurro nelle ombre dei loro cuori e fondendosi
Non c’è bisogno nella profonda, profonda disperazione di un legame sottile come un foglio di carta, non c’è bisogno di compagni perché l’illusione tramuterà in odio …
Lascio che tutte le interferenza spariscano mentre lottano nel oscurità, l’oscuro intestino della terra
Quel illusione nel oscurità del cuore li farà cadere nel amarezza …


Sotsugyou – Sayonara ha Ashita no Tame ni 

insert song della serie tv – Quella che segue è la canzone che si sente durante la puntata del festival scolastico e durante alcune puntate ambientate a scuola
Voce: Tackey and Tsubasa
Versione: integrale.

testo originale – Sotsugyou – Sayonara ha Ashita no Tame ni

traduzione in italiano – Arrivederci è per il bene del domani

Moshimo hitotsu dake
Tatta hitotsu dake
Kanaerareru nara
Nani wo inoru kana

Ima doko ni iru no?
Ima dare to iru no?
Aoi sora miage
Sotto toikakeru

WITH YOU
Sugu soba ni ita koro no
Kimi ga inai
WITH YOU
Hanaretemo
Kawaranai to yakusoku shita noni

Tatoeba bokutachi ga omoide ni naru
Soba no nukumori ni ha mou kanawanai kara
Setsunai tameiki ga fui ni koboreta
Maiagare haruka tooku kimi ni todoku you ni

Kitto sono mirai
Boku ha mo inai
Sore dake no koto ni
Yatto kidzuita yo

FOR ME
Mayotteta
Boku no se wo oshite kureta
FOR ME
Hohoemi ni kakushiteita
Kanashigaru hitomi

Tatoeba bokutachi ga sayonara ni naru
Soba ni ite hoshii to sou tsubuyaiteita
Yarusenai omoi ga koe ni naranai
Semete kono inori dake ha kimi ni todoku you ni

Owarenai omoi sora ni hanashite
Tatoe hitori demo aruiteyuku kara

Sakura no hana ga mau ano hi no you ni
Mabushii omoide no hikari wo utsushite
Setsunai tameiki de iro azayaka ni
Maiagare kono omoi no subete todokete kure

Tatoeba bokutachi ga omoide ni naru
Soba no nukumori ni ha mou kanawanai kara
Sayonara ha mirai no tame ni aru kara
Maiagare haruka tooku kimi ni todoku you ni

Se solo
un solo desiderio
potesse diventare realtà
che cosa desidereresti?
Dove sei adesso?
Con chi sei adesso?
Sto guardando il cielo blu
E chiedo gentilmente
Di essere con te
Tu, chi vorrei avere sempre al mio fianco
Ora che se andata
Con te
Benché mi avessi promesso di non cambiare
Anche se siamo separati
Se noi diventiamo ricordi
La tua tiepida vicinanza non è da tanto che mi sosteneva, singhiozzi di dolore fuggono improvvisamente dalle mie labbra
Potrei innalzarmi lontano e cercarti
Certamente nel tuo futuro
Dove non c’è più posto per me
Ho finalmente realizzato
Per me
Quando esitai
Tu mi hai punito
Per me
Con i tuoi occhi pieni di tristezza
Nascondendoli dietro il tuo sorriso
Se venisse l’arrivederci per noi
Ho mormorato che ti volevo al mio fianco
Non riesco a descrivere questa desolante sensazione, lascia che questa preghiera,alla fine ti raggiunga
Parlo dei miei sentimenti infiniti al cielo
Anche se sono da solo, posso tirare avanti
Cosi come quel giorno i petali di ciliegio fluttuavano, riflettendo la luce ai ricordi scintillanti
Per favore spedisci tutti questi sentimenti nei colori brillanti, sui miei singhiozzi agonizzanti nella tua ricerca La tua tiepida vicinanza non è da tanto che mi sostiene
Arrivederci è per il bene del futuro potrei innalzarmi in lungo e in largo e trovarti


No More Words

sigla finale del 1° film “Inuyasha The Movie: Un sentimento che trascende il tempo”
Voce: Ayumi Hamasaki
Versione: integrale.

testo originale – No More Words

traduzione in italiano – Nessun altra Parola

Kitto kitto bokutachi wa
ikiru hodo ni shitteyuku
soshite soshite bokutachi wa
ikiru hodo ni wasureteku

Hajimari ga aru mono ni wa
itsu no hi ka owari mo aru koto
iki toshi ikeru mono nara
sono subete ni

Moshimo kono sekai ga shousha to haisha to no
futatsu kiri ni wakareru nara
aa boku wa haisha de ii
itsu datte haisha de itai n da

Kitto kitto bokutachi wa
kanashii hodo ni utsukushiku
yue ni yue ni bokutachi wa
kanashii hodo ni kegareteku

Mamoru beki mono no tame ni
kyou mo mata nanika o gisei ni
iki toshi ikeru mono no tachi
sono subete ga

Moshimo kono sekai ga shousha to haisha to no
futatsu kiri ni wakareru nara
aa boku wa haisha de ii
itsu datte haisha de itai n da

Boku wa kimi ni nani o tsutaerareru darou
konna chippoke de chisana boku de shika nai
ima wa kore ijou hanasu no wa yametoku yo
kotoba wa sou amari ni mo
toki ni muryoku dakara


Probabilmente ,probabilmente noi
Impariamo come vivere
E poi ci dimentichiamo come vivere
Le cose hanno un principio
Finiranno un giorno
Se puoi andare avanti alla prossima
Mettendo tutto te stesso
Se questo mondo di vincitori e perdenti
Se fosse diviso in due
Io vorrei essere un perdente
Voglio essere un perdente sempre
Probabilmente ,probabilmente noi
Siamo cosi belli, siamo tristi
Come il tempo passa noi ci contaminiamo
Noi siamo tristi per le cose che devono essere protette
Sacrificherò qualcosa ancora oggi
Quelli andranno alla prossima
Tutto quello
Se questo mondo di vincitori e perdenti
Se fosse diviso in due
Io vorrei essere un perdente
Voglio essere un perdente sempre
Perché te lo sto dicendo?
Solo essere di una tale piccolezza
Non voglio dirtelo più adesso
Perché le parole
Si indeboliscono contro il tempo

Ai No Uta

sigla finale del 2° film “Inuyasha The Movie 2: Il castello al di là dello specchio”
Voce: Every Little Thing
Versione: integrale.

testo originale – Ai No Uta

traduzione in italiano – Canzone d’Amore

Kono chi ni chikara o
No ni hana o
Kokoro ni ai o…

Nee kono mimi o oshiatete kikoeta inochi no zawameki
Sou oboeteru atatakana kodou ni tsutsumareteta koto

Dare ka no koe mo, dare ka no kizu mo, kikoenai furi o suru
Sonna minikui kao ni damasarenaide
Ima sugu ni ai ni ikite

Kono yo ni umarete
Anata no me ni
Nani o utsushite
Ima kono chi ni chikara o
No ni hana o
Kokoro ni ai o…

Nee kizutsuita sono hane o iyaseru sube sae shirazu ni
Sou doko made mo bokutachi wa aruite mata sore o seoi

Donna jidai mo, donna basho demo tashikana ai wa aru
Dakara furueru koto mo nageki kanashimu koto mo nai
Ai no naka e

Namanurui kaze ni
Utare boku wa
Nani o nokoshite
Ima kono chi ni chikara o
No ni hana o
Kokoro ni ai o…

Soshite
Dare ka no koe mo, dare ka no kizu mo, kikoenai furi suru
Sonna minikui kao ni damasarenaide
Ima sugu ni ai ni ikite

Kono yo ni umarete
Anata no me ni
Nani o utsushite
Ima nama nerui kaze ni
Utare boku wa
Nani o nokoshite

Kono chi ni chikara o
No ni hana o
Kokoro ni ai o…

C’è del potere in questo posto
Fiori sul terreno
Amore nel mio cuore

Ho premuto le mie orecchie e ho sentito il ronzio si,lo ricordo.
Sentendo il tuo tiepido battito del cuore mi interessava

Non pretendo di sentire la voce di qualcuno,le ferite di qualcuno
Non essere ingannato da una brutta faccia,vivi l’amore adesso
Nasci in questa notte che cosa è riflesso nei tuoi occhi?

C’è del potere in questo posto
Fiori sul terreno
Amore nel mio cuore

Non so come curare le tue ali spezzate,si stiamo camminando senza fine portandoci questo peso
Non importa in quale tempo
Non importa in quale posto so che quello è amore
Cosi niente mi fa tremare
Niente mi renderà triste, mi renderà addolorato
Nelle spine del amore frustate da quel tiepido vento
Che cosa ho lasciato indietro

C’è del potere in questo posto
Fiori sul terreno
Amore nel mio cuore

E io non pretendo di sentire la voce di qualcuno, le ferite di qualcuno
Non essere ingannato da una brutta faccia,vivi l’amore adesso
Nasci in questa notte che cosa è riflesso nei tuoi occhi?
Nelle spine del amore frustate da quel tiepido vento

Che cosa ho lasciato indietro
C’è del potere in questo posto
Fiori sul terreno
Amore nel mio cuore

Four Seasons

sigla finale del 3° film “Inuyasha The Movie 3: La spada del dominatore del mondo”
Voce: Amuro Namie
Versione: integrale.

testo originale – Four Seasons

traduzione in italiano – Quattro Stagioni

Four scene of love and laughter
I’ll be alright being alone
Four scene of love and laughter
I’ll be alright being alone
Four scene of love and laughter
I’ll be alright being alone
Four scene of love and laughter
I will be okay

Aishi aeba wakare yuku
Sonna deai kurikaeshita
Kioku fukaku tesaguride
Amai kage wo motomete wa

I can taste the sweetness of the past
Dokonimo anata wa inai kedo
I’ll be alright
Me wo tsubureba soko ni
Kawaranai ai wo… …I believe

Haru no hikari atsumetara hana sakasete
Natsu wa tsuki ukabu umi de mitsumete
Aki no kaze fuyu no yuki mo sono toiki de
Atatamete hoshii
Four seasons with your love… …mou ichidou

Negai dake no yakusoku wa
Toki ga tateba iroaseru
Can you feel me underneath the skin?
Annani kasaneta omoi nara
We’ll be alright
Shinjite ireba sou
Donna toukutemo… …stay with me

Haru no hana nemuru yoru ni mukae ni kite
Natsu no sunahama ni messeeji nokoshite
Aki no ame fuyu no namida kazaranu aide
Atatamete hoshii
Four seasons with your love cc yume no naka

Nagareru toki wo kokoro ni ari no mama ni
Futari no hibi wa mou sugu omoide
Ai mo yume mo wasure mono itsu no hi demo
Atatamete hoshii
Four seasons with your love… … mune no oku

Four scene, four four seasons
Four scene, I’ll be alright
Four scene, four four seasons
Four scene, stay with me…

Quattro scene d’amore e di risate
Starò bene anche se sarò solo
Quattro scene d’amore e di risate
Starò bene anche se sarò solo
Quattro scene d’amore e di risate
Starò bene
Amore e separazione
Ho avuto esperienza di questa sorta d’incontri molte volte
Sfuggendo nelle profondità dei miei ricordi,le ho viste come dolci ombre
Ho potuto assaporare la dolcezza del passato anche se non sei più qui
Ma andrà tutto bene
Quando chiudo gli occhi,proprio qui
Posso vedere il mio amore che non può cambiare … io ci credo
Possono i fiori sbocciare nella luce della primavera
In estate guardami nel mare
Dove la luna è riflessa
Il vento d’autunno e la neve d’inverno
Io ti voglio per scaldarli con il tuoi sguardi,quattro stagioni con il tuo amore una volta ancora
La nostra promessa e un solo e unico desiderio
Puoi sentirmi sotto la pelle?
Come possiamo condividere i stessi sentimenti,staremo bene
È giusto cosi a lungo come credo
In primavera vienimi a vedere nelle notti in cui i fiori dormono
In estate lasciami un messaggio sulla sabbia
La pioggia d’autunno e le lacrime d’inverno
Io ti voglio per scaldarle con il tuo sincero amore
Quattro stagioni con il tuo amore … nei miei sogni le metterò con il passare del tempo nel mio cuore
I nostri giorni insieme diverranno presto un ricordo
Amore,sogni e quello che abbiamo dimenticato
Ti voglio per scaldarli ogni volta che potrai
Quattro stagioni con il tuo amore … nel profondo del mio cuore
Quattro scene,quattro quattro stagioni
Quattro scene,starò bene
Quattro scene,quattro quattro stagioni
Quattro scene,resta con me

Rakuen

sigla iniziale del 4° film “Inuyasha The Movie 4: L’isola del fuoco scarlatto”
Voce: Do as Infinity
Versione: integrale.

testo originale – Rakuen

Daremo ga mina shitteru
keseya shinai kizu wo

Dorekurai tsudukuno?
mou iranai yo

Daremo ga mina matteru
arasoi no nai hibi wo

Senjou no heishitachi
omoidashite yo
ima haha no nukumori wo

Kono hateshinaku hiroi sekai ni
jibun dake no chizu egaite
namida koraete
bokura wa aruite yukou

Tachiagare ima
hora nando demo
nemureru shishi yobiokoshite

Ikite yukunda ashita e

Daremo ga mina motteru
hitokakera no ai wo

Nikundemo nani hitotsu
umarenainda yo
sonnano mou iranai yo

Kono kagiri aru jikan no naka de
mada minu rakuen mezashite
doko made datte
bokura wa aruite yukou

Furimukanaide
mae dake wo mite
sono karada kuchihateru made

Ikite yukunda mirai e

Omoidashite yo
ima haha no nukumori wo

Kono hateshinaku hiroi sekai no
mada minu rakuen mezashite
doko made datte
bokura wa aruite yukou

Furimukanaide
mae dake wo mite
sono karada kuchihateru made

Ikite yukunda mirai e


– Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!
– Oppure leggi i Pareri dati dagli altri visitatori del sito, sempre qua sotto!

Ultimo aggiornamento: Settembre 2016

1
Lascia una recensione

Please Login to comment
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors
junko ko. Recent comment authors

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

  Subscribe  
Notificami
junko ko.
Bazarino
junko ko.

quando ho iniziato a guardare inuyasha, ero rimasta colpita dalla sigla “change the world” e da qualche sua frase mielosa come “don’t be afraid i’m with you”, “the power of the smile on your face change my mind”, “don’t be afraid to be true”, ecc. ecc..
e man mano che l’anime procedeva più adoravo alcune sigle e, soprattutto, la colonna sonora che è davvero bellissima, efficace e coerente!! mi piacesoprattutto il brano “Kikyo’s theme” che è meraviglioso.
più andavo avanti e più scoprivo nuove opening e ending, alcune molto belle, altre… un pò meno :) .alcune mi hanno davvero incantata… dopo nana era difficile trovare una colonna sonora all’altezza e che reggesse il confronto e inuyasha con alcuni brani c’è riuscito : “change the world” (la versione di max alto, però!! quella dei V6 è inascoltabile!!! XD), “grip” che è molto simpatica, frizzante,”my will”( anche per questa preferisco la english version… forse perchè così riesco a cantarla anch’ io u.u ), “dearest” che è meravigliosa T.T e “every heart”. sono inoltre apprezzabili anche le sigle della serie final act e le canzoni dei film.
insomma, nel complesso si tratta di una colonna sonora bella, che non si dimentica e che non dispiace riascoltare :)

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Clicca prima su "maggiori informazioni" e poi su "Accetto" se desideri continuare MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. Per informazioni vedi Privacy Policy

Chiudi