testi ost – FAIRY TAIL serie tv

0
5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

OST delle SERIE TV – Le ost di movie, oav, character song sono in questa altra pagina.

Materiale inviato da: Annette, Nia_sama, Seira.

* SIGLE

serie tv – “Fairy Tail”

Opening

  1. Snow Fairy” di FUNKIST (eps 1-11)
  2. S.O.W. Sense of Wonder” di Idoling!!! (eps 12-24)
  3. Ft.” di FUNKIST (eps 25-35)
  4. R.P.G. ~Rockin’ Playing Game” di SuG (eps 36-48)
  5. Egao no Mahō” di MAGIC PARTY (eps 49-60)
  6. Fiesta” di +Plus (eps 61-72)
  7. Evidence” di Daisy x Daisy (eps 73-85)
  8. The Rock City Boy” di JAMIL (eps 86-98)
  9. Towa no Kizuna” di Daisy x Daisy (eps 99-111)
  10. I Wish” by Milky Bunny
  11. Hajimari no Sora” di +Plus (eps 125-137)
  12. Tenohira“di HERO (eps 138-150)
  13. Breakthrough” by GOING UNDER GROUND (eps 151-166)
  14. Fairy Tail ~Yakusoku no Hi” di Chihiro Yonekura (eps 167-175)

Ending

  1. Kanpeki gu~no ne” di Watarirouka Hashiri Tai (episodi 1-11)
  2. Tsuioku Merry-Go-Round” di onelifecrew (episodi 12-24)
  3. Gomen ne, Watashi” di Shiho Nanba (episodi 25-35)
  4. Kimi ga Iru Kara” di Mikuni Shimokawa (episodi 36-48)
  5. HOLY SHINE” di Daisy X Daisy (episodi 49-59)
  6. Be as One” di W-inds (episodi 60-72)
  7. Hitori Samishiku” di ShaNa (episodi 73-85)
  8. Don’t think.Feel!!!” di Idoling!!! (episodi 86-98)
  9. Kono Te Nobashite” di Hi-Fi Camp (episodi 99-111)
  10. Boys Be Ambitious!!” di Hi-Fi Camp (episodi 112-124)
  11. Glitter” di Another Infinity feat. Mayumi Morinaga (episodi 125-137)
  12. Yell ~Kagayaku Tame no Mono” di Sata Andagi (episodi 138-150)
  13. Kimi ga Kureta Mono” di Shizuka Kudo (episodi 151-166)
  14. We’re the Stars” di Aimi (episodi 167-175)

Insert

  • Kotoba” by Megumi Nakajima (Lyra) – (episodio 12)
  • Tabidatsu Mono e” by Ryouko Ono (Mirajane Strauss) – (episodio 41)
  • Hoshiboshi no Uta” by Megumi Nakajima (Lyra) – (episodio 153)

serie tv – “Fairy Tail 2”

Opening

  1. MASAYUME CHASING” di BoA
  2. STRIKE BACK” di BACK-ON
  3. Mysterious Magic” di Do As Infinity
  4. BREAK OUT” di V6
  5. Yumeiro Graffiti” di Tackey & Tsubasa
  6. NEVER-END TALE” by Tatsuyuki Kobayashi & Konomi Suzuki
  7. Believe In Myself” by Edge of Life
  8. Ashita o Narase” by Kavka Shishido

Ending

  1. Kimi to Kare to Boku to Kanojo to” di BREATHE
  2. Kokoro no Kagi” di May J.
  3. Kimi no Mirai” di ROOT FIVE
  4. Don’t let me down” di Mariya Nishiuchi
  5. Never Ever” di TOKYO GIRLS’ STYLE
  6. FOREVER HERE” by Yoko Ishida
  7. Azayaka na Tabiji” by Megumi Mori
  8. Landscape” by SOLIDEMO

serie tv – “Fairy Tail 3”

Opening

  1. Power of the dream” by lol
  2. DOWN BY LAW” by THE RAMPAGE from EXILE TRIBE
  3. NO-LIMIT” by Osaka☆Syunkasyuto
  4. MORE THAN LIKE” by BiSH

Ending

  1. Endless Harmony” by Beverly
  2. Pierce” by EMPiRE
  3. Boku to Kimi no Lullaby” by Miyuna
  4. Exceed” by Miyuu

* TESTI

-serie tv – FAIRY TAIL-

-OPENING-

Snow Fairy
1° sigla iniziale della serie tv “Fairy Tail” (eps 1-11)
interpretazione: FUNKIST
testo: Saigo Someya
composizione: Saigo Someya
arrangiamento: FUNKIST, Motoki Matsuoka
data di uscita: 02/12/2009
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Fairy, where are you going hikari zenbu atsumete kimi no ashita terasu yo.

Oh Yeah kikoeten no ka kono koe wa?
Oh Yeah karetatte sakebu kara
Oh Yeah kikoeru made kimi no kokoro ga
Oh Yeah Oh Yeah.

Tsuki to taiyou no hai tacchi wasuremono wa nai desu ka?
Okashii na kimi ga inai to hoshii mono sae mitsukaranai.

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa
futari yorisoi kasaneatta “jikan” ga aru kara.
Fairy, where are you going hikari zenbu atsumete kimi no ashita terasu yo.

(Why? Why? Why?)

Oh Yeah namiuchigawa ni ukabeta kanjou
itsunomanika orenji sae shiroku kawatteku kisetsu.
Oh Yeah bokura futari mitsumeteta reinbou
ima wa omoide no naka de nanairo ga yuki ni kawaru.

Fushigi da na kimi ga warau to boku wa sukoshi dake tsuyoku narerun da.

Snowing konna ni hitori furueteru kimi no
soba ni yorisoi tsutsumikomu koto mo dekizu ni.
Fairy, slowly but surely you’re walking your way, hang in there!

(Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why?)

(Yeah! Yeah! Yay! Yay! Yeah! Yeah! Yeah!)

Warau koto sae wasureteta boku ni mahou wo kakete
egao hitotsu de subete wo kaeta kimi wa boku no Fairy.

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa
futari yorisoi kasaneatta “jikan” ga aru kara.
Fairy, where are you going hikari zenbu atsumete kimi wo terasu yo.

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa kimi dakara kimi to datta kara.
Snowing Fairy
kimi ga kureta hikari zenbu atsume sakebu yo Snow fairy

Don’t say goodbye.

Fata delle nevi

Fata, dove stai andando? Raccogli tutte le luci perché illumineranno il tuo domani.

Oh sì, riesci a sentire questa voce?
Oh sì, io continuerò a gridare
oh sì, finché il tuo cuore non riuscirà a sentirla
oh sì, oh sì.

La luna e il sole si danno il cinque, non hai dimenticato nulla, vero?
È strano, quando tu non sei con me non riesco mai a trovare ciò che voglio.

Sta nevicando, se adesso riesco a sfoggiare il mio sorriso più spontaneo
lo devo al fatto che abbiamo passato del “tempo” insieme.
Fata, dove stai andando? Raccogli tutte le luci perché illumineranno il tuo domani.

(Perché? Perché? Perché?)

Oh sì, le emozioni galleggiano sulle onde del mare
chissà da quand’è che le tonalità della stagione sono passate dall’arancio al bianco.
Oh sì, l’arcobaleno che abbiamo ammirato insieme
è ancora nei nostri ricordi, dove i sette colori si trasformano in neve.

È strano, ma quando tu mi sorridi mi sento un po’ più forte.

Sta nevicando così tanto e tu stai tremando tutta sola
vorrei tanto poterti stare vicino, eppure non riesco ad abbracciarti.
Fata, lentamente ma inesorabilmente stai andando per la tua strada, metticela tutta!

(Perché? Perché? Perché? Perché? Perché? Perché? Perché?)

(Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! Sì!)

Avevo dimenticato come si fa a ridere, ma tu hai lanciato una magia su di me
tu, che sei riuscita a farmi cambiare grazie al tuo sorriso, sei la mia fata.

Sta nevicando, se adesso riesco a sfoggiare il mio sorriso più spontaneo
lo devo al fatto che abbiamo passato del “tempo” insieme.
Fata, dove stai andando? Raccogli tutte le luci perché ti illumineranno.

Sta nevicando, se riesco a sfoggiare il mio sorriso più spontaneo è perché sono qui con te.
Fata, sta nevicando
io raccoglierò tutta la luce che mi hai dato e poi mi metterò a gridare, fata delle nevi

non dirmi addio.

S.O.W. Sense of Wonder
2° sigla iniziale della serie tv “Fairy Tail” (eps 12-24)
interpretazione: Idoling!!!
testo: leonn
composizione: Hirofumi Hibino
arrangiamento: Hirofumi Hibino
data di uscita: 27/01/2010

Testo originaleTraduzione in italiano
S.O.W. Sense of Wonder

Sou sa We can do it!
Motto hatena darake de ikou!
Fushigi e no tobira wa me no mae ni aru
kono sekaijuu ga Wonder land
bokura wa mo sudeni Wonderingu!!!
Dokidoki ga wakuwaku ni nattara
Wonderfuru jan!

(Jan! Jan! One! Two! Let’s go!)

Jibun tte dare darou? Riaru tte nan darou?
Ashita wa doushite mienain darou?
Koukishin no bun dake reberu UP↑ shiteku
kimi to boku no Everyday
suteta mon ja nai deshou?

Jinsei wa shugyou nari!

Dakara We can make it!
Motto hatena sagashi ni ikou!
Arifureta kotae ja gaman dekinai
mahou ni kakatta Wonder life
bokura no mirai wa Wonderingu!!!
Shitai koto shite ikiteru hou ga
ganbareru jan!

(Jan! Jan! One! Two! Three! Go!)

Kokoro tte doko darou? Aijou tte nan darou?
Kisu wa ne doushite setsunain darou?
Misuteriasu na toko ga gyaku ni tsubo nan desu
kimi ga kureta Everyday
dou surya iin deshou?

Jinsei wa seishun nari!

Tsumari We can do it!
Motto hatena de koi wo shiyou!
Yokubari na haato ga mou tomaranai
omoi omowarete Wonder love
deaeta koto sae Wonderingu!!!
Dokidoki de rabu rabu ni naretara
Wonderfuru jan!

(Jan! Jan!)
Doushite? Sense of Wonder.
Oshiete! Sense of Wonder.

Jinsei wa subarashii!

Sou sa We can do it!
Motto hatena darake de ikou!
Fushigi e no tobira wa me no mae ni aru
kono sekaijuu ga Wonder land
bokura wa mo sudeni Wonderingu!!!
Dokidoki ga wakuwaku ni nattara
Wonderfuru jan!

LALALA We can make it!
Motto hatena sagashi ni ikou!

(Let’s go jan! Let’s go jan! Let’s go jan!)

LALALA We can do it!
Motto hatena de koi shiyou!

(Let’s go jan! Let’s go jan! Let’s go jan!)

Let’s Wonderingu!!!

S.D.M. Sensazione di Meraviglia

È vero, noi possiamo farcela!
Andiamo a meravigliarci!
La porta delle meraviglie è davanti ai nostri occhi
tutto il mondo è un paese delle meraviglie
e noi ci stiamo già meravigliando!!!
Quando ciò che ci emoziona diventa eccitante
è meraviglioso!

(Sì! Sì! Uno! Due! Andiamo!)

Chi sono io? Che cos’è reale?
Perché non si può conoscere il futuro?
ALZIAMO↑ solamente il livello della curiosità
la nostra quotidianità
non l’abbiamo buttata via, vero?

Vita = allenamento!

Quindi noi possiamo riuscirci!
Andiamo alla ricerca di più misteri!
Non posso tollerare una risposta banale
desidero una vita meravigliosa come per magia
il nostro futuro è pieno di meraviglie!!!
Fate ciò che preferite vivendo come volete
mettetecela tutta!

(Sì! Sì! Uno! Due! Tre! Via!)

Dove si trova il mio cuore? Che cos’è l’affetto?
Perché un bacio può anche essere triste?
Misterioso è la parola chiave
con ciò che tu mi dai ogni giorno
che cosa dovrei farci?

Vita = giovinezza!

Perciò noi possiamo farcela!
Innamoriamoci di più dei misteri!
Non posso più fermare questo cuore avido
i miei sentimenti danno vita ad un amore meraviglioso
ogni cosa che scopro è una meraviglia!!!
Quando ciò che ci emoziona si trasforma in amore
è meraviglioso!

(Sì! Sì!)
Perché? Sensazione di meraviglia.
Dimmelo! Sensazione di meraviglia.

Vita = meraviglia!

È vero, noi possiamo farcela!
Andiamo a meravigliarci!
La porta delle meraviglie è davanti ai nostri occhi
tutto il mondo è un paese delle meraviglie
e noi ci stiamo già meravigliando!!!
Quando ciò che ci emoziona diventa eccitante
è meraviglioso!

LALALA Noi possiamo riuscirci!
Andiamo alla ricerca di più misteri!

(Andiamo! Andiamo! Andiamo!)

LALALA Noi possiamo farcela!
Innamoriamoci di più dei misteri!

(Andiamo! Andiamo! Andiamo!)

Meravigliamoci!!!

Ft.
3° sigla iniziale della serie tv “Fairy Tail” (eps 25-35)
interpretazione: FUNKIST
testo: Saigo Someya
composizione: Saigo Someya
arrangiamento: FUNKIST, Motoki Matsuoka
data di uscita: 28/04/2010
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ft.

Daijoubu ore ga nanman kai mo sakende yaru
kimi no ashita ga subete kagayaite iru to shinjiteru
yume wo kanaeta subete no hito ni kasanariau kyoutsuuten
akiramenakatta tte koto sore dake sa makenna yo!

Mukai kaze ni nagasare kujikesou na toki wa
kono te nigire Try to take a chance mou
kimi wa hitori nanka ja nai ze.

Motto motto mae e mae e kimi no ikashita yume akiramenaide
sou naitenaide susume My way ima kimi wo terashiten da hikari
akirame nanka zenbu sutete tsuyosa to hikikae ni mata kizutsuite
demo kimi no massugu na hitomi ni wa ima mieru daro hikari.

You can do, Don’t give up, Yo, Wake up!!
Akeru subete no asa ga so That’s for your life
ame no hi, hare no hi, inochi no hi moeru honoo wa chansu to onaji i!

Nobody knows truth and future sou sa
kotae wa koko ni aru Always in your heart
asu wo shiranu kono sekai sa moyase kokoro wo Believe your heart.

Ima wa kitto naite Cry day bokura tsuyoku wa naishi yowasa daite
demo karasanaide ame ni saita hana kimi wo tsutsumikonda sekai
kanashimi nanka itsuka kieru namida to hikikae ni mata yasashiku naru kara
kimi no massugu na hitomi ni wa ima mieru daro hikari.

Ooki na kaze ni fukarete yureta boku no kokoro no oku no chiisa na yume
michibata no hana ni jibun kasanete tobenu sora wo miagete hitori de naita
Ah hane wa nai kedo mou bokura hitori ja nai
boku ni tarinai mono wa kimi ga kimi ni tarinai mono wa boku ga
kasanari awaserya mugendai ano hiroi sora ni mo te ga todoku ze.

Motto motto mae e mae e kimi no ikashita yume akiramenaide
sou naitenaide susume My way ima kimi wo terashiten da hikari
akirame nanka zenbu sutete tsuyosa to hikikae ni mata kizutsuite
demo kimi no massugu na hitomi ni wa ima mieru daro mirai.

Ft.

Andrà tutto bene, lo griderò decine di migliaia di volte
perché io credo che il tuo futuro sarà brillante
c’è una sola cosa che hanno in comune le persone che hanno già realizzato i loro sogni
quella di non essersi mai arrese, ed è per questo che noi non perderemo!

Se ti sembrerà quasi di poter essere spazzato via da un vento avverso
afferra questa mano e prova a cogliere un’opportunità
tu non sei solo.

Vai avanti, sempre di più, non rinunciare ai tuoi sogni elettrizzanti
proprio così, non piangere, andiamo avanti a modo mio, perché una luce splende su di te
in passato hai buttato via tutto e sei rimasto ferito per cercare di ottenere la forza
ma se adesso i tuoi occhi guardassero avanti potrebbero sicuramente vedere la luce.

Tu puoi farlo, non arrenderti, ehi, svegliati!!
Il sole sorge ogni mattina per la tua vita
nei giorni piovosi o soleggiati, la fiamma della vita che brucia rappresenta un’occasione!

Nessuno conosce la verità o il futuro, è proprio così
ma la risposta è sempre stata qui, nel tuo cuore
in questo mondo di cui non si conosce il domani, tu devi credere nel tuo cuore.

Sono sicuro che ora stai piangendo, noi non siamo forti, abbracciamo le nostre debolezze
ma in questo mondo che ci circonda esistono fiori che sbocciano anche sotto la pioggia
un giorno la tristezza sparirà e le lacrime si trasformeranno in un sorriso gentile
se i tuoi occhi adesso guardassero avanti potrebbero sicuramente vedere la luce.

Nel profondo del mio cuore c’è un piccolo sogno scosso da un vento impetuoso
ho pianto a lungo da solo sul ciglio di una strada piena di fiori, guardando il cielo lontano
ah, noi non abbiamo delle ali, ma adesso non siamo più soli
ciò che mi manca ce l’hai tu e ciò che manca a te ce l’ho io
unendo le nostre forze possiamo riuscire a raggiungere anche quel cielo sconfinato.

Vai avanti, sempre di più, non rinunciare ai tuoi sogni elettrizzanti
proprio così, non piangere, andiamo avanti a modo mio, perché una luce splende su di te
in passato hai buttato via tutto e sei rimasto ferito per cercare di ottenere la forza
ma se adesso i tuoi occhi guardassero avanti potrebbero sicuramente vedere il futuro.

R.P.G. ~Rockin’ Playing Game
4° sigla iniziale della serie tv “Fairy Tail” (eps 36-48)
interpretazione: SuG
testo: Takeru
composizione: yuji
arrangiamento: SuG, Tom-H@ck
data di uscita: 01/09/2010
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
R.P.G. ~Rockin’ Playing Game

Yo Ho kaji wo kire omokaji ippai de
Yo Ho kibun jou jou zensoku zenshin bakusou!

Yo Ho kaji wo kire torikaji ippai de
Yo Ho uousaou iki na jinsei.

Hi ga ochiru koro ni wa shukkou no utage
sabishiku nanka nai ikiterya mata dokka de aeru.

Mukai kaze buchinuki tabidate
namida namida kareru made otoko nara tsuyogatte
tomo yo tomo yo itsunohika waratte
katai katai kizuna wo sa tashikameaeru you ni
ima kasaneau tamashii no hi wo sou tokihanate.

Yo Ho kiri hirake yuruganu kokorozashi
Yo Ho BET seyo kimi no subete.

Hirogaru unabara ni tobitate chippoke na bokura dakedo yume dake baka dekaku!

Tomo yo tomo yo itsunohika waratte
katai katai kizuna wo sa tashikameaeru you ni
ima kagayakidasu mirai no chizu wo saa tsukamitore.

G.D.M. ~Gioco dei Marinai

Yo Ho girate il timone, fategli fare un giro completo
Yo Ho l’umore è al massimo, avanzate a tutta velocità, facciamo casino!

Yo Ho girate il timone, fategli fare un giro completo
Yo Ho andiamo avanti, questa vita è piena di stile.

Quando il sole sarà tramontato avrà inizio la festa di partenza,
ma non mi sentirò solo, finché saremo vivi ci potremo sempre incontrare da qualche parte.

Cominciamo il nostro viaggio con il vento che ci soffia contro
le lacrime non smettono più di scendere, ma se sei un uomo devi essere forte
amico mio, amico mio, un giorno rideremo di nuovo insieme
rafforziamo sempre di più il nostro legame, così ci rivedremo sicuramente
adesso rilascia la luce che c’è nel tuo cuore.

Yo Ho bisogna avere una volontà salda e imperturbabile
Yo Ho SCOMMETTI tutto ciò che hai.

Ha inizio il nostro viaggio in mare aperto, saremo anche piccoli, ma siamo pieni di sogni!

Amico mio, amico mio, un giorno rideremo di nuovo insieme
rafforziamo sempre di più il nostro legame, così ci rivedremo sicuramente
adesso afferriamo la mappa del nostro futuro brillante.

Egao no Mahou
5° sigla iniziale della serie tv (eps 49-60)
interpretazione: MAGIC PARTY
testo: AIRI
composizione: Koshiro Honda
arrangiamento: Koshiro Honda, Motoki Matsuoka
data di uscita: 17/11/2010
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Egao no Mahou

Ai mo yume mo kimi to naraba
majikaru ni kawaru
saa egao no mahou wo kakeyou.

Mondai darake no
pawafuru na sekai ni
chotto akogareteta.

Tomatta jikan
ugoki hajimetan da
kimi ni deatte kara.

Doushite umarete ikiteru no ka?
Muzukashii kotae wa iranai yo.

Waraou nakou sunao de ii
shinpuru na kimochi
ichiban daiji
kanashii yoru ni nagasu namida
tsuyosa ni kaeru
saa egao no mahou wo kakeru yo.

Donna ni tsuyoi kimi datte
kokoro ni fuan kakaeteru.

Hitori ja nai yo
watashi ga koko ni iru
kimi to onaji you ni.

Kyou mo ashita mo hyakunen saki mo
kodoku to tatakai tsuzuke nagara.

Waraou nakou tsunagatte iyou
shoujiki na kotoba tsutaetai kara
ai mo yume mo kimi to naraba
majikaru ni kawaru
saa doko made mo.

Waraou nakou sunao de ii
shinpuru na kimochi
ichiban daiji
kanashii yoru ni nagasu namida
tsuyosa ni kawaru
saa egao no mahou wo kakeyou.

Kimi to watashi no egao no mahou.

La Magia del Sorriso

Se sono con te sia l’amore che i sogni
diventano magici
dai, lanciamo la magia del sorriso.

Un mondo potente
pieno di problemi
ammetto di averlo desiderato un po’.

Il tempo che si era fermato
si è rimesso in moto
da quando ti ho incontrato.

Perché nasciamo e viviamo?
Non voglio una risposta difficile.

Ridiamo, piangiamo e restiamo sempre fedeli a noi stessi
i sentimenti più semplici
sono anche i più importanti
le lacrime versate in una triste notte
le trasformeremo in forza
dai, lanciamo la magia del sorriso.

Non importa quanto tu sia forte
nel tuo cuore ci saranno sempre delle incertezze.

Tu non sei solo
io sono qui
proprio come te.

Oggi, domani e anche tra cento anni
noi continueremo a lottare contro la solitudine.

Ridiamo, piangiamo e restiamo uniti
perché ho voglia di dirti le mie parole più sincere
se sono con te sia l’amore che i sogni
diventano magici
dai, andiamo ovunque vogliamo.

Ridiamo, piangiamo e restiamo sempre fedeli a noi stessi
i sentimenti più semplici
sono anche i più importanti
le lacrime versate in una triste notte
le trasformeremo in forza
dai, lanciamo la magia del sorriso.

La tua e la mia magia del sorriso.

Fiesta
6° sigla iniziale della serie tv (eps 61-72)
interpretazione: +Plus
testo: +Plus
composizione: +Plus
arrangiamento: +Plus, Redwood Humberg Jr.
data di uscita: 19/01/2011
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Fiesta

Nanatsu no umi wo koete tsudoi sawagou tokonatsu no shima wo mezashite
hada no iro gengo mo kankei nai jan
dare ni demo tanoshimeru
ki no nuketa nichijou wo kakimawasu you na
awadatsu tansan nomihoshite
ima wakiokoru kanjou tokihanashitara
yuuyake sora ga netsu wo obite yuku
saa minna de odoridasou.

Taiyou wo shimesu bokura no konpasu
tadotte yukeba jiyuu ni nareru kara
tomoni uchiageyou hanabi kimochi hitotsu ni shite.

Taiyou wa shizumi kurikaesu
ashita hare nante hoshou wa nai kedo
donna aranami sae mo umaku norikonashite
unmei no rakuen wa ima koko ni aru.

Kinou wo kuyan datte ato no matsuri
oto ni tada mi wo makasete mireba
kimochi made karukushite kureru yo
ima ni demo tobesou ja.

“Soko ni yama ga aru kara.” sou itteta tozan ka
kekkyoku kotae wa tanjun de
daremo ga idomi tsuzukeru tabibito nanda
hora ame sae mo enerugii ni kaete
egao sakase odori akasou.

Taiyou wo shimesu bokura no konpasu
tadotte yukeba jiyuu ni nareru kara
tomoni uchiageyou hanabi kimochi hitotsu ni shite.

Taiyou wa shizumi kurikaesu
ashita hare nante hoshou wa nai kedo
donna aranami sae mo umaku norikonashite
unmei no rakuen wa ima koko ni aru.

Taiyou wo shimesu bokura no konpasu
tadotte yukeba jiyuu ni nareru kara
tomoni uchiageyou hanabi kimochi hitotsu ni shite.

Taiyou wa shizumi kurikaesu
ashita hare nante hoshou wa nai kedo
donna aranami sae mo umaku norikonashite
unmei no rakuen wa ima koko ni aru.

Festa

Attraversiamo insieme i sette mari in cerca di un’isola in cui sia sempre estate
il colore della pelle o la lingua non hanno importanza
tutti possono divertirsi
per spazzare via la noiosa quotidianità
beviamo delle bibite gassate
se adesso rilasciamo le emozioni che si stanno accumulando
il tramonto si tingerà del colore della nostra passione
dai, balliamo tutti insieme.

La nostra bussola sta puntando verso il sole
se seguiremo questa direzione potremo essere liberi
lanciamo insieme i fuochi d’artificio provando gli stessi sentimenti.

Il sole tramonta innumerevoli volte
non c’è garanzia che domani sarà sereno
ma non importa quanto sarà tempestoso il mare, perché noi riusciremo ad affrontarlo
il paradiso del destino si trova davanti ai nostri occhi.

È troppo tardi per lamentarsi di ieri
se lascerai fare alla musica
ti farà sentire meglio
e ti sembrerà di poter volare in qualsiasi momento.

“Perché lì c’è una montagna.” disse l’alpinista
in fin dei conti la risposta è semplice
ognuno di noi è un viaggiatore alla costante ricerca di una sfida
guarda, anche la pioggia può essere trasformata in energia
facciamo sbocciare un sorriso e danziamo insieme.

La nostra bussola sta puntando verso il sole
se seguiremo questa direzione potremo essere liberi
lanciamo insieme i fuochi d’artificio provando gli stessi sentimenti.

Il sole tramonta innumerevoli volte
non c’è garanzia che domani sarà sereno
ma non importa quanto sarà tempestoso il mare, perché noi riusciremo ad affrontarlo
il paradiso del destino si trova davanti ai nostri occhi.

La nostra bussola sta puntando verso il sole
se seguiremo questa direzione potremo essere liberi
lanciamo insieme i fuochi d’artificio provando gli stessi sentimenti.

Il sole tramonta innumerevoli volte
non c’è garanzia che domani sarà sereno
ma non importa quanto sarà tempestoso il mare, perché noi riusciremo ad affrontarlo
il paradiso del destino si trova davanti ai nostri occhi.

Evidence
7° sigla iniziale della serie tv (eps 73-85)
interpretazione: Daisy×Daisy
testo: 40mP
composizione: 40mP
arrangiamento: 40mP
data di uscita: 20/04/2011
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Evidence

Koko ni iru shoumei wo itsumo sagashiteru
sore wa kigatsukeba migi poketto ni atta
kyou no sora wa aoku sumiwatatte ite
marude sekai wo toumei ni shita mitai da.

Mitsukaranai mono datte akirameru boku mo
mitsukaru hazu da yo tte nagusameru kimi mo
ikite yuku imi wa nani hitotsu kawaranai kara.

Kowaresou na merodii
hitotsu dake tashika na omoi tsumugi dasetara
boku ga shinjite kita subete ga uso datta to shite mo
kamawanai kara.

Koko ni inai shoumei wo tsukizukerarete mo
sore wa itsudatte migi poketto ni atta
kyou no machi wa kuroku yodomikitte ite
marude sekai wo nuritsubushita mitai da.

Gomen ne tte nigedashite kizutsuketa boku mo
arigatou tte hohoende uketometa kimi mo
ikite yuku imi wa nani hitotsu kawaranai kara.

Kowaresou na sekai de
hitotsu dake tashika na kotae mitsuke dasetara
kore made no boku mo egao de yuruseru toki ga
yattekuru kara.

Kotoba dake ja tsutae kirenai
bokura ga ima koko ni iru akashi wa
kuzure kaketa sekai no naka de
dore dake no utagoe todokerareru ka na.

Kowaresou na merodii
hitotsu dake tashika na omoi tsumugi dasetara
boku ga shinjite kita subete ga uso datta to shite mo
kamawanai kara.

Evidenza

Sono sempre stata alla ricerca di una prova della mia esistenza
e prima di rendermene conto l’ho trovata nella mia tasca destra
il cielo oggi è di un bel blu terso
sembra quasi che il mondo sia diventato trasparente.

Anche io ho delle cose che non riesco a trovare e che ho smesso di cercare
ma tu mi hai confortata dicendomi che posso riuscire a ritrovarle
perché il senso della vita non è affatto cambiato.

Una fragile melodia
se riuscissi ad estrapolarne anche un solo suono distinto
seppure tutto quello in cui ho sempre creduto si rivelasse una bugia
non mi importerebbe.

Anche quando ho cercato di dimostrare l’esistenza una prova che credevo non fosse qui
in realtà era sempre stata nella mia tasca destra
oggi le strade sono scure e stagnanti
è come se il mondo fosse stato ridipinto.

Io ti ho chiesto scusa, sono corsa via e ti ho ferito
ma tu mi hai ringraziata sorridendo e hai accettato le mie scuse
perché il senso della vita non è affatto cambiato.

In un mondo che sembra potersi sgretolare da un momento all’altro
se potessi trovare almeno una risposta certa
il momento in cui sarei in grado di perdonare tutto sfoggiando un sorriso
potrebbe finalmente arrivare.

Non posso esprimerlo a parole
la prova che adesso noi siamo qui
in questo mondo che si sta sgretolando
mi chiedo quante canzoni potrebbero riuscire a tramandarla.

Una fragile melodia
se riuscissi ad estrapolarne anche un solo suono distinto
seppure tutto quello in cui ho sempre creduto si rivelasse una bugia
non mi importerebbe.

The Rock City Boy
8° sigla iniziale della serie tv (eps 86-98)
interpretazione: JAMIL
testo: JAMIL
composizione: Satori Shiraishi
arrangiamento: Hidetoshi Miyai
data di uscita: 03/08/2011
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
The Rock City Boy

Chotto yogoreta suitcase wo motte
nanimo shirazu ni sora kara orita
chizu no mukou, koko ni sanjou
yume ni mita akogare no basho.

Yea yea yea (yea yea yea) The Rock City Boy (The Rock City Boy)
yea yea yea (yea yea yea) The Rock City Boy (The Rock City Boy)

Ohh baby janjan kabe norikoeyou with my guitar
todoku made oh yeah utaou just music sore dake de
kimi ni sasageru yo oh yeah.

Maji de kyoutsuuten no hou ga ooin chau no? With my guitar
sagashi nagara Yea utaou just love tada sore dake de
oikake be free!? My paafekuto doriimu.

I wanna believe the singing on beat
most recently is like recess for me
Pretty pretty please, no birds and the bees
but ecstasy with extra cheese
Rhyming rhino sounding like bono
all smacked up with a black jack bottle
When I say “no”you say “way”
nani itteru ka wakaranai yo ne?

Let me tell a little story about someone
hanasu no wa anmari umaku wa nai
soredemo saundo ni awaseru to
arata na sekai ga mieru yo.

Yea yea yea (yea yea yea) The Rock City Boy (The Rock City Boy)
yea yea yea (yea yea yea) The Rock City Boy (The Rock City Boy)

Music can save the world maybe kotoba wa iranai
kuchizusami La La utaou tsutaetai what else can I say
egao ni nareru yo ne oh yeah.

Toku ni setsumei nante iranai with my guitar
kanjiru mama ni yea sakebou
By myself soredemo ii
volume agete mi? My Japanese Dream.

(Yea yea yea The Rock City Boy)
(yea yea yea The Rock City Boy)

Neteru toki mo okiteru toki mo yume wo mikata ni shiyo yo (Yeah!)

Ohh baby janjan kabe norikoeyou with my guitar
todoku made oh yeah utaou just music sore dake de
kimi ni sasageru yo oh yeah.

Maji de kyoutsuuten no hou ga ooin chau no? With my guitar
sagashi nagara yea utaou just love tada sore dake de
oikake be free!?

Bucchake doko ni iru toki mo issho sa with my guitar
oto to egao sae areba
Just feel tsuujiten da yo ne
So let’s all be free.

Dream scheme whatever means
be be with certainty
unbelievable unconceivable
say it all to make you fall
back to the basics far from the states
never parted finish where we started
rock city boy two rocks in my loin
just a man with a plan to make pretty noise
run run running for something
governor mayor save that for later
far from home on my own
found out the hardest where the heart is
moral of the story is go for the glory
forget the boundaries borders are nonsense
when I say “ho”, you say “hey”
nani itteru ka wakaranai yo ne?
Yappari nani itteru ka wakaranai yo ne?

Il Ragazzo della Città Rock

Con un piccola valigia sporca
senza conoscere nulla, sono venuto dal cielo
e seguendo la mappa, sono arrivato qui
in questo posto che ho sempre ammirato.

Sì sì sì (sì sì sì) Il Ragazzo della Città Rock (Il Ragazzo della Città Rock)
sì sì sì (sì sì sì) Il Ragazzo della Città Rock (Il Ragazzo della Città Rock)

Ehi baby, supererò ogni ostacolo con la mia chitarra
io canterò finché non riuscirò a raggiungerti, oh sì, solo con la mia musica
la dedicherò a te, oh sì.

Non pensi che abbiamo veramente tante cose in comune? Con la mia chitarra
mentre siamo alla ricerca di qualcosa, sì, cantiamo, solo con amore
bisogna inseguire qualcosa per sentirsi liberi!? Il mio sogno ideale.

Voglio credere nel canto grazie ai suoi battiti
recentemente è diventato come un momento di pausa per me
per favore, niente uccelli o api
ma l’estasi con una dose extra di formaggio
fare la rima con rhino suona bene
siamo finiti tutti al tappeto con una bottiglia di liquore
quando io dico “no” tu dici “via”
non capisci quello che sto dicendo, vero?

Lasciami raccontare una breve storia su qualcuno
non sono molto bravo con le parole
ma se mi accordo con la musica
riesco a vedere un mondo nuovo.

Sì sì sì (sì sì sì) Il Ragazzo della Città Rock (Il Ragazzo della Città Rock)
sì sì sì (sì sì sì) Il Ragazzo della Città Rock (Il Ragazzo della Città Rock)

La musica può salvare il mondo, forse le parole non sono necessarie
canticchiamo, La La, cantiamo, vorrei trasmetterlo, cos’altro potrei dire
farò un bel sorriso, oh sì.

Non ho bisogno di spiegazioni con la mia chitarra
ciò che sto sentendo adesso, sì, lo griderò
sono da solo, ma va bene
vuoi alzare il volume? Il mio Sogno Giapponese.

(Sì sì sì Il Ragazzo della Città Rock)
(sì sì sì Il Ragazzo della Città Rock)

Sia quando dormiamo che quando siamo svegli dobbiamo incoraggiare i nostri sogni (Sì!)

Ehi baby, supererò ogni ostacolo con la mia chitarra
io canterò finché non riuscirò a raggiungerti, oh sì, solo con la mia musica
la dedicherò a te, oh sì.

Non pensi che abbiamo veramente tante cose in comune? Con la mia chitarra
mentre siamo alla ricerca di qualcosa, sì, cantiamo, solo con amore
bisogna inseguire qualcosa per sentirsi liberi!?

Non importa dove o quando, io sarò sempre con la mia chitarra
basta avere la musica e sfoggiare un sorriso
riesci a capire ciò che sento, vero?
Cerchiamo di essere tutti liberi.

Lo schema di un sogno o tutto quello che può significare
essere con certezza
incredibile, inimmaginabile
dire tutto questo solo per farti cadere
si torna alle basi, lontano dagli stati
non ci siamo mai allontanati, finiamo dove abbiamo iniziato
ragazzo della città rock, due rocce nel mio lombo
sono solo un uomo che ha intenzione di fare rumore
corri, corri, rincorrendo qualcosa
il governatore, il sindaco, tienili per più tardi
lontano da casa, da solo
ho scoperto nel modo più difficile dove si trova il cuore
la morale della storia è che bisogna puntare alla gloria
dimentica i confini, i limiti non hanno senso
quando io dico “ho” tu dici “ehi”
non capisci quello che sto dicendo, vero?
Come immaginavo non capisci quello che sto dicendo, vero?

Towa no Kizuna
9° sigla iniziale della serie tv (eps 99-111)
interpretazione: Daisy×Daisy feat. Another Infinity
testo: mitsu
composizione: Another Infinity
arrangiamento: Another Infinity
data di uscita: 19/10/2011
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Towa no Kizuna

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
yasashisa wo kimi wa kureta kara
“tsuyosa” ni kizuketan da arigatou.

Kanchigai shita kiyousa hokotte
yasashisa shiranu marude ookami sa.

Kimi ga ude wo tsukande kureta hi ga
ikiru imi wo eta shunkan datta.

Utagau sentakushi nai nakama ga
koko ni iru kara.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
kibishisa wo kimi ga kureta kara
“yasashisa” no toutosa shitta.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
yasashisa wo kimi wa kureta kara
“tsuyosa” ni kizuketan da arigatou.

Ima agakitai hon no sae koe
kubi wa chigiritte mirai wo hashirou
butsukariai namida nagasu kazu wa
nani mono ni mo kaerarenu shinrai.

Genkai shirazu no kimi ga yuuki wo
sazukete kureta.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
kibishisa wo kimi ga kureta kara
“yasashisa” no toutosa shitta.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
yurushiau koto no taisetsusa
manabi tsuzuketain da korekara mo.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
“kudaranai” nante iwasenai
mamorinuku senaka shinjite.

Kimi ga kureta towa no kizuna wo
omoide ni nante dekiru wake
shinjiteru akashi kureta kara
kizuna ni tayorerun da arigatou.

Arigatou…

Legame Eterno

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
poiché tu mi hai insegnato cos’è la gentilezza
sono riuscita a comprendere cosa sia la “forza”, grazie.

Io avevo confuso l’orgoglio con la destrezza
e non conoscevo ancora la gentilezza, proprio come un lupo.

Il giorno in cui tu hai afferrato il mio braccio
è stato il momento nel quale ho compreso il significato della vita.

Non c’è spazio per la diffidenza, perché i miei compagni
sono proprio qui.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
poiché tu mi hai insegnato cos’è la severità
ho capito quanto sia preziosa la “gentilezza”.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
poiché tu mi hai insegnato cos’è la gentilezza
sono riuscita a comprendere cosa sia la “forza”, grazie.

Sentendo il bisogno di abbandonarmi all’istinto
ho strappato via il mio collare, correndo verso il futuro
dopo che ci siamo scontrati, ho versato innumerevoli lacrime
ma niente è in grado di alterare la nostra fiducia reciproca.

Tu mi hai dato il coraggio
di superare i miei limiti.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
poiché tu mi hai insegnato cos’è la severità
ho capito quanto sia preziosa la “gentilezza”.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
poiché tu mi hai insegnato l’importanza di saper perdonare
io voglio continuare ad imparare.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
non ti lascerò dire che è stato tutto “inutile”
devi avere fiducia in me e nel mio desiderio di volerti proteggere.

Il legame eterno che tu mi hai dato
non è qualcosa che possa archiviare come un ricordo
visto che tu mi hai dato prova della tua fiducia
io adesso posso contare su questo legame, grazie.

Grazie…

I Wish
10° sigla iniziale della serie tv (episodi 112-124)
interpretazione: Milky Bunny
testo: Tsubasa, Nagahisa Sato
composizione: Ryo Matsui
arrangiamento: Ryo Matsui
data di uscita: 11/01/2012
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
I Wish

Everybody Jump Up Everybody Hands Up
Everybody Jump Up Everybody Hands Up

Biru no ue kakeagatte machi wo mioroshite miru
hana no you ni kasa ga saku karafuru na sekai.

Yuutsu na ame no hi mo shiawase no tane hitotsu
mitsukereba kinou yori suki ni nareru ne.

Taisetsu na kotoba wo itsudatte kureru kimi
boku mo nanika wo agereteru ka na?

I wish arigatou chotto tereru kedo
ima kimi ni kono kimochi tsutaetai yo
For you donna toki mo kitto egao agetai te wo tsunaide ite ne.

Everybody Jump Up Everybody Hands Up Everybody Pump Up

Nemurenai yoru wa nando kimi to denwa shita ka na
daijoubu sono koe ni senaka osareta yo.

Yowai toko mo dakishimete aruite iku yuuki to ka
me ni mienai takaramono kimi ga kureta no.

Doushite konna boku no soba ni ite kureru no?
Sonna koto kiitara warawarechau ka na.

I wish soba ni ite kitto sore dake de
boku wa boku no mama de irarerun da
For you boku datte sou kimi ni totte sonna sonzai de itai.

Boku ga warau tabi kimi ga warau kara sono egao kitto dareka ni tsutawatteku.

I wish arigatou chotto tereru kedo
ima kimi ni kono kimochi tsutaetai yo
For you donna toki mo kitto egao agetai te wo tsunaide ite ne.

I wish soba ni ite kitto sore dake de
boku wa boku no mama de irarerun da
For You donna kimi mo zutto daisuki da yo yakusoku suru kara.

Everybody Jump Up Everybody Hands Up Everybody Pump Up

Io Desidero

Saltiamo Tutti Insieme Alziamo le Mani.
Saltiamo Tutti Insieme Alziamo le Mani

Sono salita in cima all’edificio per ammirare la città dall’alto
e ho visto un mondo colorato pieno di ombrelli che sbocciavano come fiori.

Anche in un deprimente giorno di pioggia, se riuscissi a trovare un seme della felicità
potrei amare oggi più di ieri.

Tu mi hai sempre detto parole molto importanti
ma io potrei mai riuscire a ricambiarti in qualche modo?

Io desidero ringraziarti, anche se è un po’ imbarazzante
voglio esprimerti questi miei sentimenti
per te, perché io vorrei riuscire a farti sempre sorridere, perciò tieni stretta la mia mano.

Saltiamo Tutti Insieme Alziamo le Mani Carichiamoci Insieme

Mi chiedo quante volte ti abbia telefonato di notte, quando non riuscivo a dormire
ma stai tranquillo, perché la tua voce è sempre riuscita a rassicurarmi.

Il coraggio di accettare le mie debolezze e andare avanti
è il tesoro invisibile che mi hai dato.

Perché stai vicino ad una come me?
Mi chiedo se scoppieresti a ridere nel caso io te lo chiedessi.

Io desidero che tu stia accanto a me, solamente questo
così da poter rimanere sempre me stessa
e vorrei poter diventare importante per te tanto quanto tu lo sei per me.

Ogni volta che io sorrido lo fai anche tu e i nostri sorrisi contagiano anche chi ci è vicino.

Io desidero ringraziarti, anche se è un po’ imbarazzante
voglio esprimerti questi miei sentimenti
per te, perché io vorrei riuscire a farti sempre sorridere, perciò tieni stretta la mia mano.

Io desidero che tu stia accanto a me, solamente questo
così da poter rimanere sempre me stessa
per te, non importa quanto sarai cambiato, prometto di amarti per sempre.

Saltiamo Tutti Insieme Alziamo le Mani Carichiamoci Insieme

Hajimari no Sora
11° sigla iniziale della serie tv (episodi 125-137)
interpretazione: +Plus
testo: +Plus
composizione: +Plus
arrangiamento: Redwood Humberg Jr.
data di uscita: 23/05/2012
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Hajimari no Sora

Hajimari no sora e… hikari sasu hou e…
nanimo kowaku nai… boku ga iru kara…

Nandomo ji ni hiza wo tsuite
puraido wo mamorenakute
utagai bakari umarete mo
mada me wo tojinaide.

Ima koko de kanousei wo
mikiwameru koto nante nai
namida ga ame ni kawaru toki
tada kizuite hoshii.

Kuyashisa wa haki suteru yori
tsurete yuku koto de imi ga aru kara
kimi ga nozomu subete ga tatoe tsukame nakutatte
hitotsu dake yuzurenai mono te ni shite.

Hajimari no sora wo mukae ni yuku yo
furikaerazu mae wo mite
se ni kaze wo kanjita nara
fukuzatsu na koto nante nanimo nai hazu sa
miwataseba itsumo no egao ga aru kara
hitori de kakaekomanaide
kotae wa aserazu kono michi no tochuu de
deau mono sa kitto.

“Sainou” nante hitokoto de
katazukeraretaku wa nakute
michibata ni saku hana no you ni
fumarete tsuyoku naru.

Dareka no shitauchi ga mimizawari ni natte mo
shinjiru kimochi kono mune ni
itsumademo tomoshite.

Jounetsu ga iki wo hikitoru sono shunkan wa
dareka no sei ja nai
tsumaranai joushiki de taiyou wo kakusu koto wa nai
iiwake de tsumiageta kabe kowashite.

Hajimari no sora e ima tobidashite
omoi wa minagitte yuku
kurikaesu kurayami sae
taisetsu na nanika wo oshiete kureru kara
michinaru asu koso
souzou ijou no sekai ga matte iru hazu sa
itsudatte sasaeru nukumori ga aru koto
wasurenaide zutto.

Hajimari no sora wo mukae ni yuku yo
furikaerazu mae wo mite
se ni kaze wo kanjita nara
fukuzatsu na koto nante nanimo nai hazu sa
miwataseba itsumo no egao ga aru kara
hitori de kakaekomanaide
kotae wa aserazu kono michi no tochuu de
deau mono sa kitto.

Hajimari no sora e… hikari sasu hou e…

Il Cielo del Principio

Verso il cielo del principio… nella direzione in cui splende la luce…
non devi avere paura… perché io sono qui…

Mi sono dovuto inginocchiare innumerevoli volte
non riuscendo a proteggere il mio orgoglio
ma anche se noi nasciamo pieni di dubbi
non chiudere ancora gli occhi.

Le possibilità che ci sono qui
non riesco ad immaginarle
quando le mie lacrime si trasformeranno in pioggia
vorrei solo che tu te ne accorgessi.

È meglio pentirsi di aver portato qualcosa con sé piuttosto che di averla gettata via
perché se decidiamo di portarla essa acquista un significato
non puoi ottenere tutto ciò che vuoi
scegli solo ciò che conta di più per te.

Voliamo verso il cielo del principio
senza voltarci, guardando solo avanti
se sei riuscito a sentire il vento dietro la schiena
non dovrebbe esserci nulla di complicato
guardandoti intorno riconoscerai un sorriso familiare
non sopportare tutto da solo
non avere fretta, la risposta che stai cercando si trova lungo questa strada
la scoprirai sicuramente.

“Talento” è solo una parola
non risolverà i problemi
come un fiore che sboccia lungo la strada
diamoci da fare e diventiamo più forti.

Anche se le parole di qualcuno potrebbero ferirti
credi nei sentimenti che prova il tuo cuore
e falli risplendere per sempre.

Se si accende la passione
non è colpa di nessuno
non nascondere il sole dietro un banale buonsenso
abbatti quel muro fatto di scuse.

Tuffiamoci nel cielo del principio
i nostri sentimenti si rafforzeranno
anche se i momenti difficili no finiranno
adesso ti dirò una cosa importante
proprio perché il futuro è ignoto
un mondo che non puoi nemmeno a immaginare ti sta spettando
sarai sempre supportato dal calore di chi ti vuole bene
questo non dimenticarlo mai.

Voliamo verso il cielo del principio
senza voltarci, guardando solo avanti
se sei riuscito a sentire il vento dietro la schiena
non dovrebbe esserci nulla di complicato
guardandoti intorno riconoscerai un sorriso familiare
non sopportare tutto da solo
non avere fretta, la risposta che stai cercando si trova lungo questa strada
la scoprirai sicuramente.

Verso il cielo del principio… nella direzione in cui splende la luce…

Tenohira
12° sigla iniziale della serie tv (episodi 138-150)
interpretazione: HERO
testo: JIN
composizione: HERO
arrangiamento: HERO
data di uscita: 15/08/2012
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tenohira

Dareka no tame dake ni
namida wo nagasu koto ga dekiru kimi dakedo,
naiteru kao wo miteru waratte shimaun da.

Kimi wo aishite yokatta to…

Dakara douka
semete kono te ga todoku kyori ni ite hoshii.
Namida nagasu toki wa kono te ga
sore wo sotto nuguu kara.

Dareka no tame dake ni
namida wo nagasu koto ga dekiru kimi dakedo,
mou sukoshi jibun jishin no tame ni
namida wo tsukatte mo iin da yo?

Dakara douka
semete kono te ga todoku kyori ni ite hoshii.
Namida nagasu toki wa kono te ga
sore wo sotto nuguu kara.

Soredemo kimi ga hito no
tame dake ni namida wo nagasu no nara,
boku wa kimi no tame dake ni
namida wo nagasou.
Sou omotte koko ni irun da.

Dakara douka
semete kono te ga todoku kyori ni ite hoshii.
Namida nagasu toki wa kono me ga
kawari ni namida nagasou.
Dakara douka

soba ni ite.

Palmo della Mano

Per il bene di qualcun altro
solo tu sei in grado di versare delle lacrime,
ma quando io vedo quel viso pieno di lacrime non posso fare a meno di sorridere.

Sono davvero felice di amarti…

Quindi, per favore
vorrei che almeno la mia mano riuscisse a raggiungerti.
In questo modo, quando piangerai di nuovo, questa mano
asciugherà dolcemente le tue lacrime.

Per il bene di qualcun altro
solo tu sei in grado di versare delle lacrime,
ma non pensi che potresti versarne un po’
anche per il tuo bene?

Quindi, per favore
vorrei che almeno la mia mano riuscisse a raggiungerti.
In questo modo, quando piangerai di nuovo, questa mano
asciugherà dolcemente le tue lacrime.

E se, nonostante tutto, continuerai a versare delle lacrime
solo per il bene di altre persone,
io verserò delle lacrime
solamente per te.
È per questo che sono qui.

Quindi, per favore
vorrei che almeno la mia mano riuscisse a raggiungerti.
Quando sentirai il bisogno di piangere
i miei occhi verseranno delle lacrime al posto dei tuoi.
Quindi, per favore
resta accanto a me.

Breakthrough
13° sigla iniziale della serie tv (episodi 151-166)
interpretazione: GOING UNDER GROUND
testo: Takehiro Kono
composizione: Takehiro Kono
data di uscita: 14/11/2012
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Breakthrough

Tanjun dakedo junsui na yatsu
sono me ni wa itsumo utsutte itanda
taisetsu na mono ashita no koto
hontou no tsuyosa ga nanika tte koto.

Kimi no koto wo omoidashite
chippoke na jibun ga okashiku natta
nanimo kamo houridashite mirakuru misete yaru.

Mae ni mae ni motto mae ni zenryouku de kakero
zettai kou da to omotta toki ga unmei sa
seiippai no koe de motte sooru motte butsukatte ike yo
sankousho wo nirandetatte nanimo nan nee sa.

Honne doushi de kenka shita toki
wakariaenai to omotte itanda
demo itsumade mo kienakatta na
mune ni nokotta chiisa na kakera.

Kimi ga mite inakutatte
mou boku wa nigedashitari shinai sa
kono karada hitotsu motte mirakuru misete yaru.

Mae ni mae ni motto mae ni zenryouku de kakero
zettai kou da to omotta toki ga unmei sa
seiippai no koe de motte sooru motte butsukatte ike yo
sankousho wo nirandetatte nanimo nan nee sa.

Svolta Decisiva

Sei sempre stato un ragazzo semplice e puro
l’ho capito subito dai tuoi occhi
chissà quali dovrebbero essere le cose importanti per il futuro
forse scoprire cosa sia la vera forza.

Se ripenso a com’eri tu
in confronto io, che ero così piccolo, sembravo buffo
ma ti stupirò mostrandoti un miracolo.

Avanti, avanti, ancora più avanti, corriamo con tutta la nostra forza
penso che sia stata davvero opera del destino se le cose sono andate così
noi colpiremo con tutta la voce intrisa della forza della nostra anima
puoi anche consultare una guida, ma non ti servirà a niente.

Quando abbiamo combattuto mettendo a nudo i nostri veri sentimenti
pensavo che non saremmo riusciti a capirci
ma quei sentimenti non sono ancora scomparsi
nel mio cuore sono rimasti dei piccoli frammenti.

Tu mi hai detto di non riuscire a vederlo
ma io non scapperò più
e ti mostrerò un miracolo.

Avanti, avanti, ancora più avanti, corriamo con tutta la nostra forza
penso che sia stata davvero opera del destino se le cose sono andate così
noi colpiremo con tutta la voce intrisa della forza della nostra anima
puoi anche consultare una guida, ma non ti servirà a niente.

Fairy Tail ~Yakusoku no Hi
14° sigla iniziale della serie tv (episodi 167-175)
interpretazione: Chihiro Yonekura
testo: Megumi Sena
composizione: Shunryuu
arrangiamento: Sizuk
data di uscita: 27/02/2013
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
FAIRY TAIL ~Yakusoku no Hi~

Fearii Teiru kono te de tsukanda hikari wa.

Yume ni egaita risoukyou yume no mama owarasenai
itsuka aeru mirai no boku ni tsutaetai
toki ni mirai wa zankoku de kagami no you ni wareru kedo
kakera wo nakusanai you mitsukedaseba ii.

Kogoeru yami ga bokutachi no yukute fusai demo
kitto wasurenai kibou.

Fearii Teiru kono te de tsukanda hikari wa
kizuna no chikara afurete iru kara
bokura wa shitte iru kanashii namida wo
dakara yuzurenai yuruganai
yumemita ano hi ni sou tadoritsuku made.

Ano hi kawashita yakusoku wa mabushii hodo ni kirameite
itsuka fureru mirai no imi wo oshiete ita
donna mirai ga shiawase ka ima wa mada wakaranai kedo
te wo totte aruite yukou zutto soba ni iru yo.

Yuganda yami ga bokutachi wo madowaseyou to mo
mune ni wasurenai yuuki.

Fearii Teiru itami wa egao de kakushite
deatta imi wo wakatte iru kara
bokura wa shitte iru makenai tsuyosa wo
dakara wasurenai mayowanai
chikatta ano hi ni sou tadoritsuku made.

Kogoeru yami ga bokutachi no yukute fusai demo
kitto wasurenai kibou.

Fearii Teiru kono te de tsukanda hikari wa
kizuna no chikara afurete iru kara
bokura wa shitte iru kanashii namida wo
dakara yuzurenai yuruganai
yumemita ano hi ni sou
tadoritsuku made.

FAIRY TAIL ~Il Giorno Promesso~

FAIRY TAIL, cos’è la luce che racchiude questa mano?

L’utopia che abbiamo immaginato, non lasciamola finire come un semplice sogno
c’è qualcosa che voglio dire al me stesso del futuro quando lo incontrerò
a volte il futuro può essere crudele e finire in pezzi come uno specchio
ma basterà raccogliere i frammenti caduti.

Anche se l’oscurità agghiacciante ci blocca il cammino
non dobbiamo mai perdere la speranza.

FAIRY TAIL, la luce che racchiude questa mano
è intrisa del potere dei nostri legami
noi sappiamo cosa vuol dire versare lacrime di tristezza
quindi non ci arrenderemo e non esiteremo
finché non avremo raggiunto il sogno che abbiamo visto quel giorno.

La promessa che ci siamo fatti quel giorno brilla così intensamente da abbagliarci
un giorno riuscirò a capire qual è il significato del domani che tu mi hai mostrato
adesso ancora non so quale futuro sia quello più felice
ma camminerò al tuo fianco tenendoti per mano, sarò sempre accanto a te.

Anche se l’oscurità distorta ci confonde
non dimentichiamo il coraggio che c’è nei nostri cuori.

FAIRY TAIL, nascondiamo il dolore dietro un sorriso
perché abbiamo compreso il significato del nostro incontro
noi sappiamo qual è la forza che occorre per vincere
quindi non dimenticheremo e non esiteremo
finché non avremo raggiunto il giorno promesso.

Anche se l’oscurità agghiacciante ci blocca il cammino
non dobbiamo mai perdere la speranza.

FAIRY TAIL, la luce che racchiude questa mano
è intrisa del potere dei nostri legami
noi sappiamo cosa vuol dire versare lacrime di tristezza
quindi non ci arrenderemo e non esiteremo
finché non avremo raggiunto il sogno
che abbiamo visto quel giorno.

-ENDING-

Kanpeki gu~no ne
1° sigla finale della serie tv (episodi 1-11)
interpretazione: Watarirouka Hashiritai
testo: Yasushi Akimoto
composizione: Takanori Fujimoto
arrangiamento: KnocKout
data di uscita: 11/11/2009
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kanpeki gu~ no ne
“Gu~ no”
“ne!”

Dokoka e tsuretette!
Buriki no uma ni notte futari de.
(GO! GO! Let’s Go! Romansu)
Kataomoi no dooru wa
kotoba ni dekinai kara setsunai.
(GO! GO! Let’s Go! Romansu)

Namida ga dechau yowamushi da ne
anata no koto omou tabi ni…
Tsuki no (tsuki no) yoru wa (yoru wa)
itsumo (itsumo)
usagi wo sagashiteru.

Gu~ no ne denai kurai ni (Hey! Hey! Hey!)
mahou wo kakerareta mitai
zutto yume kara samenai no
koi wa hitorigoto.
Gu~ no ne denai kurai ni (Hey! Hey! Hey!)
kotenpan ni suki nan desu
donna jumon wo tonaetara
tsutawaru no deshou?
Kanpeki gu~ no ne.

Ikinari dakishimete!
Kakuu no oujisama onegai.
(GO! GO! Let’s Go! LOVE! LOVE!)
Omocha no daiyamondo
kirakira kagayaku made mitsumete.
(GO! GO! Let’s Go! LOVE! LOVE!)

Tooku ni ite mo machi tsuzukeru
anata no kisu todoku hi made.
Hoshi no (hoshi no) hikari (hikari)
terasu (terasu)
haato no rabirinsu.

Gu~ no ne ano ne sore de ne (Hey! Hey! Hey!)
mune ga shimetsukerarete mo
naze ka totemo shiawase nano
koi wa fantajii.

Gu~ no ne ano ne sore de ne (Hey! Hey! Hey!)
mucha ni kusuri nomasarete
kaeru ya buta ni natta tte
anata akiramenai
suteki na gu~ no ne.

“Shuugou!”
“Ichi gu~ no ne!”
“Ni gu~ no ne!”
“San gu~ no ne!”
“Yon gu~ no ne!”
“Kanpeki gu~ no ne!”

Hey! Hey! Hey! Gu~! Gu~! Gu~! Hey! Hey! Hey!

Gu~ no ne denai kurai ni
mahou wo kakerareta mitai
zutto yume kara samenai no
koi wa hitorigoto.
Gu~ no ne denai kurai ni (Hey! Hey! Hey!)
kotenpan ni suki nan desu
donna jumon wo tonaetara
tsutawaru no deshou.

Gu~ no ne are ya kore ya de (Hey! Hey! Hey!)
atsuku natte iru mitai
anata igai wa mienai no
koi wa buraindo.
Gu~ no ne are ya kore ya de (Hey! Hey! Hey!)
mechakucha ni suki nan desu
itsuka anata ni iwasetai
“Mairimashita” nante
ogaeshi gu~ no ne.

“Gu~ no ne mo denee ze!”

È perfetto, ma che noia~
“Ma che”
“noia~!”

Portami da qualche parte!
In sella ad un piccolo cavallo, insieme.
(VIA! VIA! Andiamo! Storia d’amore)
Una bambola che prova un amore non corrisposto
non può esprimere i suoi sentimenti a parole, quindi è triste.
(VIA! VIA! Andiamo! Storia d’amore)

Sono così debole, le lacrime cominciano a scendere giù
ogni volta che penso a te…
Sulla faccia della luna (della luna) che splende nel cielo notturno (nel cielo notturno)
cerco sempre (cerco sempre)
l’immagine di un coniglio.

Ma che noia~ pare che non voglia proprio venire (Ehi! Ehi! Ehi!)
sembra che sia stata colpita da un incantesimo
forse non mi sveglierò più da questo sogno
l’amore è un soliloquio.
Ma che noia~ pare che non voglia proprio venire (Ehi! Ehi! Ehi!)
io ti amo con tutta me stessa
ma se ti lanciassi un incantesimo
riuscirebbe a raggiungerti?
Così sarebbe proprio perfetto, ma che noia~

Abbracciami all’improvviso!
Te lo chiedo per favore, mio principe immaginario.
(VIA! VIA! Andiamo! AMORE! AMORE!)
Resterò a guardare
questi diamanti falsi finché continueranno a brillare luminosi.
(VIA! VIA! Andiamo! AMORE! AMORE!)

Anche se sei lontano, io continuerò ad aspettare
il tuo bacio, finché non arriverai da me.
La luce (la luce) delle stelle (delle stelle)
illumina (illumina)
il labirinto del mio cuore.

Ma che noia~ è proprio così (Ehi! Ehi! Ehi!)
anche se il mio cuore sta male
per qualche motivo mi sento davvero felice
l’amore è come un romanzo di fantasia.

Ma che noia~ è proprio così (Ehi! Ehi! Ehi!)
mi hanno fatto bere una strana medicina
ma anche se mi dovessi trasformare in una rana o un maiale
non rinuncerei lo stesso a te
è così meraviglioso, ma che noia~

“Tutti insieme!”
“Uno, che noia~!”
“Due, che noia~!”
“Tre, che noia~!”
“Quattro, che noia~!”
“È perfetto, ma che noia~!”

Ehi! Ehi! Ehi! Che noia~! Che noia~! Che noia~! Ehi! Ehi! Ehi!

Ma che noia~ pare che non voglia proprio venire
sembra che sia stata colpita da un incantesimo
forse non mi sveglierò più da questo sogno
l’amore è un soliloquio.
Ma che noia~ pare che non voglia proprio venire (Ehi! Ehi! Ehi!)
io ti amo con tutta me stessa
ma se ti lanciassi un incantesimo
mi chiedo se riuscirebbe a raggiungerti.

Ma che noia~ in un modo o nell’altro (Ehi! Ehi! Ehi!)
sembra che io stia per bruciare
non riesco a vedere nient’altro che te
l’amore è cieco.
Ma che noia~ in un modo o nell’altro (Ehi! Ehi! Ehi!)
ti amo alla follia
vorrei che un giorno tu mi dicessi
“Mi arrendo”
saprei come ripagarti, ma che noia~

“Ma che noia~ ne ho abbastanza!”

Tsuioku Merry-Go-Round
2° sigla finale della serie tv (episodi 12-24)
interpretazione: onelifecrew
testo: yu-suke
composizione: yu-suke
arrangiamento: onelifecrew
data di uscita: 03/03/2010
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tsuioku Merry-Go-Round

Merii-goo-rando mawaru yume no sekai ni
nokosareta kimi no yokogao oikakete asa wo mukaeru.

“Mou nidoto kao nante mitakunai wa” tte iisuteta
hoho ni wa namida ga tsutatte ita
kimi wa mujun no aranami ni nomaresou ni naru tabi ni namida wo koraetetan darou.

“Tsuyoi hito ne” tte minna ga kimi no koto wo kaikaburu kara
itsunomanika hontou no sugata wo miushinatte shimattetan da.

Sugu soba ni atta hazu no taiyou ga kuzurete hikari tozashita
itsuka no hontou mo uso mo kakikeshite.
Merii-goo-rando mawaru yume no sekai de
hinikuni mo kimi no shigusa wo omoidashite mune wo kogasu.

Mou dore kurai kimi to hanarete kurashiteru daro na
imadani mune no naka de mawari tsuzukeru “kimi” to iu nano merii-goo-rando
kasseika shiteku saibou ga kako no ren’ai wo bika shite irun da to shite mo
mou ichido aitain da.

Imasara doukou shiyou nante tsumori wa moutou nai keredo
nanimo wakarazu ni tsugete shimatta ano wakare wo ima nageiterun da.

Itsudatte boku wa hidoku aimai na kanjou ni tsuki ugokasare
himitsu meita tenkai to tawamureta.
Merii-goo-rando mawaru yume no sekai ni
nokosareta kimi no yokogao oikakete asa wo mukaeru.

(Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!)

One more time furikaereba natsukashiku mo aru itsuka mita fuukei
soko de boku wa guuzen itoshii kimi to mou ichido au kakuritsu sagasu koto bakari.

(Merii-goo-rando) mawaru yume no sekai de
(Merii-goo-rando) mawaru yume no sekai de
(Merii-goo-rando) I’m still calling your name.

Sugu soba ni atta hazu no taiyou ga kuzurete hikari tozashita
itsuka no hontou mo uso mo kakikeshite.
Merii-goo-rando mawaru yume no sekai ni
nokosareta kimi no yokogao oikakete asa wo mukaeru.

Sugu soba ni atta hazu no taiyou ga…
Tsuioku merii-goo-rando mawaru yume no sekai de…

La Giostra Gira Velocemente

Sulla giostra, che gira nel mondo dei sogni
il profilo che ti sei lasciata dietro insegue il sole del mattino.

Quando mi hai detto “Non voglio più vedere la tua faccia”
le lacrime hanno iniziato a bagnare le mie guance
ti eri persa in un’ondata di contraddizioni, ma ho capito che stavi trattenendo le lacrime.

Tutti ti hanno sempre considerata una “persona forte”
ma prima di accorgertene hai iniziato a perdere di vista la vera te stessa.

Il sole che doveva stare quasi per sorgere si è sbriciolato e ha perso la sua luce
un giorno sia la verità che le bugie verranno cancellate.
Sulla giostra, che gira nel mondo dei sogni
mi ricordo i tuoi gesti e ironicamente il mio cuore inizia a bruciare.

Chissà quanto viviamo lontani l’uno dall’altra
eppure, anche adesso, nel mio cuore continua a girare solo la “tua” giostra
anche se le mie cellule mi dicono che il nostro amore non sarà più bello come in passato
io voglio rivederti.

Non desidero farlo adesso, anzi, per il momento cercherò di evitarlo
ma mi sono reso conto di quanto sia stato stupido dirti addio senza aver capito niente.

Sono sempre stato mosso da sentimenti superficiali
e ho tenuto nascosta la verità.
Sulla giostra, che gira nel mondo dei sogni
il profilo che ti sei lasciata dietro insegue il sole del mattino.

(Sì! Sì! Sì! Sì!)

Ancora una volta guardare indietro mi trasmette nostalgia, mentre guardavo il panorama
non ho fatto altro che pensare a una scusa per poterti incontrare di nuovo.

(Sulla giostra) che gira nel mondo dei sogni
(Sulla giostra) che gira nel mondo dei sogni
(Sulla giostra) sto ancora chiamando il tuo nome.

Il sole che doveva stare quasi per sorgere si è sbriciolato e ha perso la sua luce
un giorno sia la verità che le bugie verranno cancellate.
Sulla giostra, che gira nel mondo dei sogni
il profilo che ti sei lasciata dietro insegue il sole del mattino.

Il sole che doveva stare quasi per sorgere…
la giostra gira velocemente, gira nel mondo dei sogni…

Gomen ne, Watashi
3° sigla finale della serie tv (episodi 25-35)
interpretazione: Shiho Nanba
testo: Asako Toki
composizione: Hiroyasu Yano
arrangiamento: Hiroyasu Yano
data di uscita: 23/06/2010
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Gomen ne, watashi.

Koori hajiitara chiisa na aozora ni
mukigen na kao nozokikonda no
ware nagara hattoshite shisen wo sorashita
nee kimi wa ima doushiteru no?

Mada maniau? Soretomo osoi?
Honto wa tada kimagure nanka ja nai.

“Gomen ne” tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchattan darou
gurasu no manatsu ga toketeku.

“Gomen ne” itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchattan darou
iitai noni ienai
itsudemo kimi to itai noni.

Gomen ne, watashi.

Chikazuku hodo ni hanarete yuku mitai
tameiki ga sotto sooda ni kieteku
yakusoku wa itsumo watashi wo karakatte
haato no naka wo nuritsubusu yo.

Mada maniau? Soretomo osoi?
Honto wa mada tsuyoki na furi wo shiteru.

“Gomen ne” tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchattan darou
gurasu no manatsu ga yonderu.

“Gomen ne” itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchattan darou
iitai noni ienai
itsudemo warawasetai noni.

Gomen ne, watashi.

Sunahama ni nokoru
ashiato-tachi tadotte yuku
kinou no watashi ni mou ichido
aetara kitto kou iu wa

“Baka ne”

“Gomen ne” tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchattan darou
gurasu no manatsu tokenaide…

“Gomen ne” kimi ga warau tabi sekai wa umare kawarun darou
gurasu no manatsu nomihoseba.

“Gomen ne” doushite konna ni muzukashii kotoba ni nacchattan darou
iitai noni ienai
nee kimi wo warawasetai noni
mattete warawasete miseru.

Gomen ne, watashi.
Gomen ne, watashi.

Scusami, me.

Quando il ghiaccio ha iniziato a sciogliersi in un piccolo cielo blu
ci ho visto riflessa la mia faccia imbronciata
ma ho subito distolto lo sguardo
ehi, ma tu cosa stai facendo adesso?

Faccio ancora in tempo? Oppure è già troppo tardi?
Io non so essere solamente capricciosa.

Chissà da quand’è che chiedere “scusa” è diventato così difficile
il bicchiere di mezza estate sta iniziando a sciogliersi.

“Scusa” ma mi chiedo da quand’è che siamo diventati così confusi
vorrei dirtelo, ma non ci riesco
anche se vorrei poter stare sempre vicino a te.

Scusami, me.

Sembra che più io cerchi di avvicinarmi a te e più tu ti allontani
emetto un sospiro che si scioglie lentamente nella mia soda
con le tue promesse ti sei sempre preso gioco di me
riempiendo il mio cuore di vane speranze.

Faccio ancora in tempo? Oppure è già troppo tardi?
La verità è che sto solo facendo finta di essere forte.

Chissà da quand’è che chiedere “scusa” è diventato così difficile
il bicchiere di mezza estate ci sta chiamando.

“Scusa” ma mi chiedo da quand’è che siamo diventati così confusi
vorrei dirtelo, ma non ci riesco
anche se vorrei farti sorridere in ogni momento.

Scusami, me.

Tutto ciò che rimane sulla sabbia
sono le nostre impronte
se potessi incontrare la me stessa di ieri
le direi sicuramente

“Sono una stupida”

Chissà da quand’è che chiedere “scusa” è diventato così difficile
bicchiere di mezza estate, ti prego non scioglierti…

“Scusa” ma ogni volta che tu sorridi il mondo sembra rinascere
se bevi un bicchiere in piena estate.

Chissà perché chiedere “scusa” è diventato così difficile
vorrei dirtelo, ma non ci riesco
ehi, io vorrei farti sorridere
aspetta, perché ti farò sicuramente sorridere.

Scusami, me.
Scusami, me.

Kimi ga Iru Kara
4° sigla finale della serie tv (episodi 36-48)
interpretazione: Mikuni Shimokawa
testo: Mikuni Shimokawa
composizione: Mikuni Shimokawa
arrangiamento: Sin
data di uscita: 21/07/2010
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kimi ga Iru Kara

Yumemiru hitomi ni sekai wa utsukushiku mieta kedo
utagau koto wo oboete hito wa okubyou ni natte iku no.

Nitamono doushi da yo ne to waraiatta ano koro
sasai na uso sae yasashiku minogashite kureta yo ne.

Moshi futari ni kaeru basho ga nakute mo kamawanai
watashi ga sono egao wo mamoru kara.

Hoshi no kazu hodo no deai ya wakare ya
ushinaitaku nai mono mo zenbu
nannimo iranai to omoeru yo ima
tada kimi no soba de mitsumetetai
yorokobi mo kanashimi mo nanimo kamo.

Otona ni naru tabi sukoshi zutsu wasurete shimatta
itsudemo jibun no kokoro ni sunao de iru koto.

Kimi kara moratta yuuki no kakera
kimi dake ni ageru watashi no kokoro ni saku hana wo.

Afuredasu namida ga oshiete kureta
nakushicha ikenai mono wa zenbu
ano koro no mama kokoro no naka ni aru
taiyou no you na kimi no egao ga
konna ni mo watashi no koto tsuyoku suru.

Hoshi no kazu hodo no deai ya wakare ya
ushinaitaku nai mono mo zenbu
nannimo iranai to omoeru yo ima
tada kimi no soba de mitsumetetai
yorokobi mo kanashimi mo subete.

Ima kara koko kara hajimeyou yo
futari no ashita wo hajimeyou yo
umareta mama no kimochi de iyou yo
natsu kaze ni yureta hana no you ni
ima kono isshun wo sakihokorou.

Perché Tu Sei Qui

Il mondo riflesso nei tuoi occhi pieni di sogni mi è sembrato così bello
mi chiedo se le persone, a forza di ricordare i loro dubbi, stiano diventando più codarde.

In quei giorni in cui ridevamo insieme pensando di essere simili
tu hai perdonato con gentilezza le mie piccole bugie.

Anche se non avessimo più un posto in cui fare ritorno, non mi importerebbe
perché continuerei a proteggere ugualmente il tuo sorriso.

Gli incontri e gli addii sono numerosi come le stelle nel cielo
ma anche se c’erano tante cose che non volevo perdere
adesso sento di non avere più bisogno di nessuna di esse
perché l’unica cosa che voglio è stare al tuo fianco
e condividere con te sia i momenti di gioia che quelli di tristezza, ogni cosa.

Crescendo, a poco a poco, avevo dimenticato
che bisogna rimanere sempre fedeli al proprio cuore.

Con quei frammenti di coraggio che mi hai dato tu
io regalerò solamente a te i fiori che sono sbocciati nel mio cuore.

Con gli occhi pieni di lacrime mi hai insegnato
quali sono le cose che non dobbiamo assolutamente perdere
e come allora, si trovano ancora nel mio cuore
il tuo sorriso splendente come il sole
è ciò che mi ha permesso di diventare così forte.

Gli incontri e gli addii sono numerosi come le stelle nel cielo
ma anche se c’erano tante cose che non volevo perdere
adesso sento di non avere più bisogno di nessuna di esse
perché l’unica cosa che voglio è stare al tuo fianco
e condividere con te ogni gioia e tristezza.

Iniziamo qui e ora
cominciamo a percorrere insieme il nostro domani
con gli stessi sentimenti di quando eravamo appena nati
come fiori che ondeggiano scossi dal vento estivo
sbocciamo proprio in questo momento.

HOLY SHINE
5° sigla finale della serie tv (episodi 49-59)
interpretazione: Daisy×Daisy
testo: MiKA
composizione: Hiroyuki Kozu
arrangiamento: Hiroyuki Kozu
data di uscita: 23/11/2010
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
HOLY SHINE

Ima kimi ni tsutaetai
tsunagatta kokoro ga aru koto.

Arukidashita yume wo hanasanu you dakishimete
mune no oku ni himeta kizuato ni wa todokanai omoi.

Furueta ashioto furikaerazu
ashita ni ippo arukidashite.

Ima kimi ni tsutaetai
daijoubu kono te wo nigitte
koko kara mata hajimeyou
nandomo negau ano mirai e.

Itsuka fureta omoi tonari mada kanjiteta
koborete yuku kokoro ano toki ni wa kizukanai namida.

Mistuketa kakera wa ooki na kibou
onaji mirai wo misete ageru.

Ima kimi ni tsutaetai
hanarete mo kizuna wasurenai
mukiatta hikari e to
aruki hajimeta kono jiyuu ni.

Sou bokura ga ima koko ni iru wake wo.

Sagashite meguriau
sou tonari de warau kimi no hitomi ni kotae wo mitsuketa.

Ima kimi ni tsutaetai
afureteku omoi todoku made
ikutsu mo nagashita yume
tsukami hajimeru ano ashita wo.

Ima kimi ni tsutaetai
daijoubu kono te wo nigitte
koko kara mata hajimeyou
nandomo negau ano mirai e.

LUCE SACRA

Ciò che voglio dirti adesso
è che i nostri cuori sono connessi.

Il sogno che ho iniziato a coltivare, lo tengo stretto tra le mie braccia
anche se la ferita nascosta nel mio cuore cela dei sentimenti irraggiungibili.

Senza voltarmi indietro, con le gambe tremanti
faccio un passo alla volta e mi dirigo verso il futuro.

Ciò che voglio dirti adesso
è che puoi prendere la mia mano
ripartiamo da qui
incamminandoci verso il futuro che abbiamo sempre sognato.

Quei sentimenti che avevo percepito tempo fa, li sento ancora accanto a me
senza che me ne fossi accorta, dal mio cuore erano iniziate a sgorgare delle lacrime.

Nei frammenti che ho trovato è nascosta una grande speranza
adesso ti mostrerò lo stesso futuro che ho visto io.

Ciò che voglio dirti adesso
è che anche se saremo lontani non dimenticherò mai il nostro legame
rivolgendo lo sguardo verso la luce
ho deciso di iniziare a camminare in piena libertà.

Sì, adesso noi siamo alla ricerca di una ragione per essere qui.

Se ci cercheremo riusciremo sicuramente ad incontrarci
mentre mi sorridevi, nei tuoi occhi ho trovato la risposta che cercavo.

Ciò che voglio dirti adesso
è che finché i miei sentimenti non ti raggiungeranno
farò di tutto per afferrare
il futuro che ho immaginato nei miei sogni.

Ciò che voglio dirti adesso
è che puoi prendere la mia mano
ripartiamo da qui
incamminandoci verso il futuro che abbiamo sempre sognato.

Be as One
6° sigla finale della serie tv (episodi 60-72)
interpretazione: w-inds
testo: Natsumi Watanabe
composizione: Zetton, SHIKATA, Mats Lie Skare
arrangiamento: Zetton, SHIKATA, Mats Lie Skare
data di uscita: 26/01/2011
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Be As One

Woe Woe Woe…

Donna toki demo omotte iru yo aenai hi mo Everytime I Feel
Ah attaka na te no hira kurumareta Heart & Soul
hanarezu ni koko ni aru
nanigenai yasashisa ni meguriau tabi subete wo dakishimetaku naru yo.

I Will -Be As One- kimi wo mamoritai
Stay With Me suki da yo Yes You itoshii hito
afuredasu omoi kakusazu tsutaeru kara
tatta ichido deatta kiseki sa
hoshi-tachi ga musubi kagayaku you ni amatsubu yagate umi ni sosogu yo ni
futari kasaneaou Love kimi ga subete.

Honno sukoshi no surechigai sae Never Cry kitto uchiakete
Ah kimi ga daita yume ya yomikake no honno tsuzuki koko e kite kikasete Say
mada shiranu otagai wo atsumeru tabi ni tsuyoku naru kizuna ga aru kara.

Ima -Be As One- shinjite mitai
zutto kienai ai ga aru koto
nagareru jikan ni futari wo kizamiaou
kuyamanai kono unmei wo
te to te awase kanjiau nukumori mitsumeau tabi umareru yasuragi
sore ga eien Only Shine kizuita kara.

Haru to natsu to aki fuyu to ikutsu mono egao wo chiribame
sekai de hitotsu no monogatari katarou itsuka.

I Will -Be As One- kimi wo mamoritai
Stay With Me aishiteru…
afuredasu omoi kakusazu tsutaeru kara Ah… Wow…

Ima -Be As One- shinjite mitai
zutto kienai ai ga aru koto
nagareru jikan ni futari wo kizamiaou
kuyamanai kono unmei wo
te to te awase kanjiau nukumori mitsumeau tabi umareru yasuragi
sore ga eien Only Shine kizuita kara.

Diventare Una Cosa Sola

Woe Woe Woe…

Penso sempre a te, anche nei giorni in cui non possiamo incontrarci, ogni volta che lo sento
ah, il calore del palmo della tua mano mi avvolge Cuore & Anima
io sarò sempre accanto a te
ogni volta che ci incontriamo, la tua gentilezza mi fa venir voglia di abbracciare ogni cosa.

Io –Diventerò Una Cosa Sola con te- voglio proteggerti
resta con me, ti voglio bene, sì, a te, mia amata
metterò a nudo i miei sentimenti
il nostro è stato un incontro di quelli che capitano solo una volta nella vita
come le stelle che risplendono insieme, come le gocce di pioggia che si riversano nel mare
diventiamo una cosa sola, perché io amo tutto di te.

Non devi piangere mai per delle piccole incomprensioni, abbi fiducia
ah, sono qui per ascoltare i tuoi sogni, raccontami il seguito del libro che stavi leggendo
ogni volta che scopriamo delle cose nuove su di noi, il nostro legame si rafforza.

Adesso –Diventerò Una Cosa Sola con te- io voglio crederci
l’amore eterno esiste davvero
rafforziamo il nostro legame con il passare del tempo
io non mi pentirò mai di questo destino
prendiamoci per mano per sentire calore, guardandoci avvertiremo un senso di pace
questo è ciò che si definisce eterno e può brillare solo perché noi lo abbiamo compreso.

Che sia primavera, estate, autunno o inverno, io voglio far nascere tanti sorrisi
così un giorno potremo raccontare la loro storia nel libro del mondo.

Io –Diventerò Una Cosa Sola con te- voglio proteggerti
resta con me, ti amo…
metterò a nudo i miei sentimenti Ah… Wow…

Adesso –Diventerò Una Cosa Sola con te- io voglio crederci
l’amore eterno esiste davvero
rafforziamo il nostro legame con il passare del tempo
io non mi pentirò mai di questo destino
prendiamoci per mano per sentire calore, guardandoci avvertiremo un senso di pace
questo è ciò che si definisce eterno e può brillare solo perché noi lo abbiamo compreso.

Hitori Samishiku
7° sigla finale della serie tv (episodi 73-85)
interpretazione: ShaNa
testo: ShaNa
composizione: headphone-Bulldog
arrangiamento: headphone-Bulldog
data di uscita: 08/06/2011
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Hitori Samishiku

Hitori samishiku iru kono samui yoru ni
omou no wa tada hitotsu anata no koto dake
sayonara suru ni wa mada kokoro ga ita sugiru kara
aitai kimochi osaete nemuri ni tsuku.

Anata no koe ga ima kikitai to negau anata no ude ga ima koishii to omou
aenai hibi ga tsuzuite shimau no nara isso kono mama sayonara shiyou ka na
kotae no nai haruka tooi michinori dakara koso
shinjiru tsuyoi akashi ga ima hitsuyou dakara
onegai honno sukoshi de ii kara ima watashi wo dakishimete kogoete shimaisou dakara.

Hitori samishiku iru kono samui yoru ni
omou no wa tada hitotsu anata no koto dake
sayonara suru ni wa mada kokoro ga ita sugiru kara
aitai kimochi osaete nemuri ni tsuku.

Mainichi onaji seikatsu no naka de anata no egao ni nandomo iyasareta
anata ni aitai kara iiwake wo kangaete sayonara shitakunai kuse ni owari wo kangaeru
kokoro no mama ni omou mama kotoba ni sureba
kitto anata wa komatta kao de watashi wo miru
anata no kimochi ga itai hodo wakaru kara
sotto shite oku yo kokoro ga kooritsuku mae ni.

Hitori samishiku miru hoshi no nai sora ni
omou no wa tada hitotsu anata no koto dake
mou sudeni wakatteru kono mama ja ikenai koto kurai
kaerubeki basho ni hayaku modoshite agenakya.

Itsuka dokoka de mata aeta no naraba
kanashimi yori mo ii omoide de aritai kara
yakusoku suru yo korekara no michi wa
itsumo waratte iremasu you ni to
(I thinking better just stay with you)
anata no koe ga…
(I can’t stop loving you…)
anata no ude ga…
(I thinking better just stay with you)
aenai hibi ga…

Tutta Sola

Mentre mi trovo tutta sola, in questa notte fredda,
io penso solamente a te
il mio cuore soffre ancora dal momento in cui ci siamo detti addio
così vado a dormire cercando di non pensare al fatto che vorrei vederti.

In questo momento vorrei sentire la tua voce, vorrei che tu mi abbracciassi
se i giorni in cui non possiamo vederci continuassero, forse sarebbe meglio separarci
poiché questo lungo viaggio non mi ha dato delle risposte
ora ho bisogno di una prova concreta in cui poter credere
per favore, solo per un po’, adesso abbracciami, perché mi sembra di stare per congelare.

Mentre mi trovo tutta sola, in questa notte fredda,
io penso solamente a te
il mio cuore soffre ancora dal momento in cui ci siamo detti addio
così vado a dormire cercando di non pensare al fatto che vorrei vederti.

Nella mia vita di tutti i giorni il tuo sorriso mi ha sostenuta innumerevoli volte
sto cercando una scusa per vederti, non voglio dirti addio e pensare a come finirà tutto
se esprimessi a parole ciò che provo
sicuramente ti metterei in difficoltà
io riesco a comprendere i tuoi sentimenti così bene da star male
quindi rimarrò in silenzio prima che il mio cuore finisca per congelarsi.

Quando mi ritrovo tutta sola a guardare il cielo senza stelle
io penso solamente a te
l’ho già capito che le cose non possono rimanere così come sono
quindi devo riportarle velocemente nella giusta direzione.

Se un giorno riuscissi a rivederti da qualche parte
visto che vorrei conservare un ricordo migliore della tristezza che sto provando adesso
te lo prometto, lungo la strada che mi aspetta
io sorriderò sempre
(Io penso che sarebbe meglio stare semplicemente insieme a te)
la tua voce…
(Non riesco a smettere di amarti…)
le tue braccia…
(Io penso che sarebbe meglio stare semplicemente insieme a te)
nei giorni in cui non riesco a vederti…

Don’t think.Feel!!!
8° sigla finale della serie tv (episodi 86-98)
interpretazione: Idoling!!!
testo: PA-NON
composizione: Shihori
arrangiamento: KOUTAPAI
data di uscita: 27/07/2011
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Don’t think. Feel!!!

Haato dake ga shitte irun da bokura no yukisaki wo
itsudatte Don’t think. Feel!!!

Change! Atama umetsukusu shoukyo funou na fuan
daiji nano wa kitto fumidasu yuuki
noizu bakkari no sekai wo kaetekou
sunao ni omoi kanjite.

Minna mune ni motte iru yo jibun dake no antena wo
negau asu e chuuningu shite! Tomattecha hajimannai!!!

Yume mo ai mo kotae nanka nain da doko ni mo
dakara ima sugu hajimete miyou “rashiku” ne
haato dake ga shitte irun da bokura no yukisaki wo
itsudatte Don’t think. Feel!!!
Hashiridase!!!

Chance! Namida ga koboreru yoru wo koeru tabi ni
tsuyoku natte yukitai.

Kurabenaide kimi wa kimi sa orijinaru no megaherutsu
tooku hanate! Ima mirai e massugu todokeyou yo!!

Meguriaeta kiseki ga mune no oku de kirameku
mou kowaku nai hitori ja nai ne bokura wa
gooru wa mada mienai kedo yukeru sa doko e demo
itsudatte Don’t think. Feel!!!
Hashiridase!!!

Daijoubu da yo! Datte akiramete nai kara desho? Konna ni mo kurushii no wa
atarashii kaze fuite monokuro datta keshiki ga somatteku azayaka ni.

Yume mo ai mo kotae nanka nain da doko ni mo
dakara ima sugu hajimete miyou “rashiku” ne
haato dake ga shitte irun da bokura no yukisaki wo
itsudatte Don’t think. Feel!!!
Hashiridase!!!

Non pensare. Senti!!!

Solo il nostro cuore sa qual è la nostra destinazione
in ogni situazione, non pensare. Senti!!!

Cambia! La mia testa è oberata da quest’ansia indomabile
ciò che è importante è il coraggio di fare il primo passo
cambiamo questo mondo rumoroso
e percepiamo i nostri sentimenti più spontanei.

Ognuno di noi ha un’antenna nel suo cuore
sintonizziamola sul futuro che desideriamo! Se ci fermiamo qui niente avrà mai inizio!!!

Sia nei sogni che in amore la risposta non si trova da nessuna parte
per questo adesso dobbiamo cercare di diventare più “simili” al nostro ideale
solo il nostro cuore sa qual è la nostra destinazione
in ogni situazione, non pensare. Senti!!!
Inizia a correre!!!

Opportunità! Mentre cerchiamo di superare le notti piene di lacrime
ci auguriamo di diventare più forti.

Non fare raffronti, tu sei tu, hai una tua frequenza acustica originale
rilascia le tue emozioni! Adesso inviamole direttamente al futuro!!

Il miracolo del nostro incontro brilla ancora nel profondo del mio cuore
non abbiamo più nulla da temere perché non siamo soli
il nostro obiettivo è ancora lontano, ma possiamo raggiungerlo, ovunque esso sia
in ogni situazione, non pensare. Senti!!!
Inizia a correre!!!

Va tutto bene! Perché tu non ti sei ancora arreso, giusto? Anche se è così doloroso
un vento nuovo sta spazzando via il paesaggio a tinta unita riempiendolo di colori vividi.

Sia nei sogni che in amore la risposta non si trova da nessuna parte
per questo adesso dobbiamo cercare di diventare più “simili” al nostro ideale
solo il nostro cuore sa qual è la nostra destinazione
in ogni situazione, non pensare. Senti!!!
Inizia a correre!!!

Kono Te Nobashite
9° sigla finale della serie tv (episodi 99-111)
interpretazione: Hi-Fi CAMP
testo: KIM
composizione: Hi-Fi CAMP
arrangiamento: Hi-Fi CAMP
data di uscita: 30/112011
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kono Te Nobashite

Kagayakitakute mihate no yume kyou mo mogaite hi ga kureru
kaerimichi wo terasu tsuki akari
itsuka wa anna fuu ni nareru ka na
yowai kimochi ga denai you ni mune tataita.

Sozou no mukougawa tadoritsuku tame ni hashitte nagashita ase to namida
chikazuku hodo ni mada hanareteku keredo itsumademo oitsuzukete itai.

Akogare dake ja totemo tarinakute hisshi ni oikaketa senaka
koboreta namida kawaku sono mae ni kono te nobashite mada motto saki e.

Jibun no yowasa mitaku nakute tekidou ni nige tsuzuketa hibi
kaerimichi mo dokoka shirakete ita raku ni nareru sore nanoni doushite
konna ni kurishii kimochi ni naru? Sabishiku naru?

Hontou wa shitte ita kiyou ja nai kara jibun ni uso wa tsukenai koto
sutesarou to shite mo sute kirenai yume sorekoso ga boku jishin dakara.

Omokage dake ja totemo tarinakute ashita mo yume dakishimetai
tomadou kokoro yowasa wo mitomete fumidaseta nara doko datte yukeru.

Shinka no hantai wa taika suru koto ja naku ugokazu, tada tachidomatteru koto
umareta toki kara koronde naki wa meite soredemo kao wo age susundeta.

Jounetsu dake ja totemo tarinakute nandomo yozora wo miageta
koboshita namida muda ni wa shinai to terashita tsuki ni chikatta.

Akogare dake ja totemo tarinakute hisshi ni oikaketa senaka
koboreta namida kawaku sono mae ni kono te nobashite mada motto saki e
mada motto saki e to…

Tendi la Mano

Vorrei brillare, vorrei realizzare il mio sogno, anche oggi è stata una giornata faticosa
e la luce della luna illumina la strada di ritorno verso casa mia
mi chiedo se un giorno riuscirò davvero a diventare chi voglio essere
non ho fatto altro che chiudere il mio cuore per nascondere le mie debolezze.

Per raggiungere i confini della mia immaginazione ho corso versando sudore e lacrime
più mi avvicino e più sembrano allontanarsi, voglio continuare ad inseguirli per sempre.

Per inseguire disperatamente quella schiena l’ammirazione da sola non è sufficiente
prima che le lacrime si asciughino, tendi questa mano e vai avanti.

In quei giorni, in cui non facevo altro che scappare, non volevo vedere la mia debolezza
non sapevo più neanche quale fosse la strada di casa, potrebbe essere tutto così semplice
eppure perché è così doloroso? Perché mi sento così solo?

La verità è che sapevo di non essere bravo a mentire a me stesso
volevo abbandonare questo sogno, ma non ci sono riuscito perché sono fatto così.

Le tracce da sole non servono a nulla, anche domani vorrei poter abbracciare un sogno
un cuore confuso conosce le sue debolezze, facendo il primo passo potrei andare ovunque.

L’opposto dell’evoluzione non è la regressione, ma rimanere fermi, senza fare un passo
quando ero piccolo, se cadevo piangevo, ma poi mi rialzavo e riprendevo a camminare.

La passione da sola non basta, ho guardato il cielo stellato innumerevoli volte
e per non sprecare le lacrime che ho versato, ho fatto un giuramento alla luna splendente.

Per inseguire disperatamente quella schiena l’ammirazione da sola non è sufficiente
prima che le lacrime si asciughino, tendi questa mano e vai avanti
vai avanti, da qualche parte…

Boys Be Ambitious!!
10° sigla finale della serie tv (episodi 112-124)
interpretazione: Hi-Fi CAMP
testo: Hi-Fi CAMP
composizione: Hi-Fi CAMP
arrangiamento: Hi-Fi CAMP, MACK
data di uscita: 07/03/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Boys Be Ambitious!!

Ryoute hiroge oozora miage mae yori hikaru yume wo kizamou
sainou ni makenai jounetsu wo kokoro ni idaite tsukamitore
kimi ga hibi wo kasane zasetsu wo shiri wakare ni naku sonna toki mo
itsumo kimi nari no taishi wo idaite yume no mukougawa e kakenukete yuke.

“Yume wo oikakeru nante koto wa sainou wo motteru yatsu ga dekiru koto”
tte nejikurete wa jibun wo damashite ikite ita.

Yagate nita you na omoi wo motsu nakama ga fuete kite
itsushika fuan mo fukanou mo ishiki ni nakunatta.

Bokura wa ima da yume no tochuu kotae nante decha inai kedo
kibun wa waruku nai mushiro ii kurai sa
hora kyou mo ikite iru.

Saa kimi mo
ryoute hiroge oozora miage “dekiru hazu sa” yume wo kizamou
sainou ni makenai jounetsu wo kokoro ni idaite tsukamitore
kimi ga hibi wo kasane zasetsu wo shiri wakare ni naku sonna toki mo
itsumo kimi nari no taishi wo idaite yume no mukougawa e kakenukete yuke.

Itsuka gizen to iu kotoba ga moshi kimi no shinnen sae mo mushibamu toki wa
tsuyoku mote yuruganu omoi wo.

Jibun wo miushinau hodo mawari ni obiete wa inai kai?
Makenee zo jidai sonna kimochi de jibun wo tokihanate Yeah…

Sha La La… Kidoairaku tashite kouryuu de warae kimi no kimirashisa wo kakusazu ni.

Asu no machi wo ninau shounen yo ima kussetsu shita kokoro mo sarase
chousen mo shinai de yameru no ka? Kenkyo na shisei nado sutechimae!!
Moshimo asu wo nageki hito wo kirai kibou sae wasureta toki wa
ippo shakai no waku wo tobikoete asu wo kaeru hodo no tsuyosa idaite.

Shounen yo subarashii mirai wo egake.

Ragazzi Siate Ambiziosi!!

Allunghiamo le mani e guardiamo il cielo incidendo un sogno più brillante di prima
accendiamo la passione nel nostro cuore per non perdere contro chi ha talento
se le tue giornate sono tutte uguali, stai avendo delle difficoltà o sei triste per un addio
non perdere le tue ambizioni, continua a inseguire i tuoi sogni.

“Solo chi ha talento può permettersi il lusso di inseguire un sogno”
questo è ciò che dicevo, ingannando me stesso.

Ben presto però ho incontrato molti compagni con sentimenti simili ai miei
e prima che potessi rendermene conto tutte le mie ansie e incertezze sono scomparse.

Noi stiamo ancora inseguendo i nostri sogni, perciò non abbiamo ancora delle risposte
ma non sono triste, anzi, mi sento bene
guarda, anche oggi sono vivo.

Dai, provaci anche tu
allunga le mani e guarda verso il cielo “possiamo farcela” proviamo ad incidere un sogno
accendiamo la passione nel nostro cuore per non perdere contro chi ha talento
se le tue giornate sono tutte uguali, stai avendo delle difficoltà o sei triste per un addio
non perdere le tue ambizioni, continua a inseguire i tuoi sogni.

Se un giorno l’ipocrisia del mondo dovesse indebolire le tue convinzioni
tieniti stretto ciò in cui credi.

Non hai paura di perdere di vista te stesso?
Noi non perderemo contro quest’era, adesso libera te stesso con questi sentimenti, sì…

Sha La La… Invece di nascondere ciò che ti rende unico, sorridi esprimendo le tue emozioni.

Ragazzo, penso che la città del domani abbia cambiato il tuo cuore
ti sei arreso senza neanche lottare? Sbarazzati di questo atteggiamento!!
Se il futuro fosse pieno di dolore, ci fosse qualcuno che odi o stessi per perdere la speranza
fai un passo in avanti, supera i vincoli della società, ottieni la forza per cambiare il domani.

Ragazzo, dipingi un futuro meraviglioso.

Glitter
11° sigla finale della serie tv (episodi 125-137)
interpretazione: Another Infinity feat. Mayumi Morinaga
testo: Mayumi Morinaga
composizione: Another Infinity
arrangiamento: Starving Trancer
data di uscita: 06/06/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Glitter

Mukishitsu na bokura no chikyuu wa
kirameita toki wo nazotte dekita
mizu sabaku ni dekita raguun to
tada haete iru nokosareta ikimono.

Fuhaishita metoroporisu
migarusa wa kanjinai
anata no nozonda kekka
haiiro ni afureteru kore ga risoukyou?

Hoshii mono wa subete te ni ireyou
hoshii mono wa taema naku ataeyou
muishiki no naka ni hisonderu
mienai koe ni shita ga ikite yuku.

Nozomanai monogatari wo
michibiite usunde kuru no
mou ichido tashikamete
hontou ni hoshikatta kagayaki wo.

Hoshii mono wa subete te ni ireyou
hoshii mono wa taema naku ataeyou
nemuranai machi no mabushisa ni
me wo ubawarete bokura no honoo.

Mukishitsu na bokura no chikyuu wa
kirameita toki wo nazotte dekita
mizu sabaku ni dekita raguun to
tada haete iru nokosareta ikimono.

Tada haete iru nokosareta ikimono.

Scintillio

Quando il nostro mondo era ancora inorganico
ha vissuto un’era in cui è riuscito a brillare
ove l’acqua creava lagune nel deserto
garantendo una vita fiorente alle nuove creature.

In questa metropoli decaduta
vivere non è affatto facile
mi chiedo quale fosse il risultato che volevi ottenere
questo mondo così grigio rappresenta davvero la tua utopia?

Otteniamo subito tutto ciò che vogliamo
prendiamo tutto ciò che desideriamo senza porci limitazioni
restiamo in uno stato di incoscienza
e viviamo ascoltando una voce invisibile.

Tutte le storie che non vuoi ascoltare
ti guidano e allo stesso tempo ti intrappolano
controlla di nuovo se è questa
la luce che stai veramente cercando.

Otteniamo subito tutto ciò che vogliamo
prendiamo tutto ciò che desideriamo senza porci limitazioni
la luce abbagliante della città che non dorme mai
ha nascosto quella della nostra fiamma.

Quando il nostro mondo era inorganico
ha vissuto un’era in cui è riuscito a brillare
ove l’acqua creava lagune nel deserto
garantendo una vita fiorente alle nuove creature.

Garantendo una vita fiorente alle nuove creature.

Yell ~Kagayaku Tame no Mono
12° sigla finale della serie tv (episodi 138-150)
interpretazione: Sata Andagi
testo: Kazuaki Yamashita
composizione: Kazuaki Yamashita
arrangiamento: Kazuaki Yamashita
data di uscita: 01/08/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
YELL ~Kagayaku Tame no Mono~

Tatoeba toka iiwake toka
sonna koto ja nakute
toki wa itsumo byoudou ni tada
mirai ni mukau.

Toomawari de ii sa
chikamichi ja nakute mo
chiisa na hikari wa ima demo
tooku de kagayaku.

Daremo ga yume ni deaete
tsukameru wake ja nai kedo
nakama ga iru sa daijoubu
kimi wa yume wo oitsuzukete.

Darenimo yuzurenai omoi
kokoro de sakebeba ii sa
nayami mo fuan mo zenbu
kimi ga itsuka kagayaku tame no mono.

Iradatte mo asettete mo
nanimo kawari wa shinai
sekkaku nara waratte iyou
ashita wa kuru.

Mukai kaze no naka mo
mae muite arukeba
shinjiru hikari ga itsudemo
tashika ni chikazuku.

Daremo ga tsumazuki nagara
nandomo tachiagatte yuku
shippai shite mo daijoubu
itsumo tsuyoku yumemite ite.

Darenimo yuzurenai negai
kanarazu kanaete hoshii
nagashita ase mo namida mo
kimi ga itsuka kagayaku tame no mono.

Daremo ga yume ni deaete
tsukameru wake ja nai kedo
nakama ga iru sa daijoubu
kimi wa yume wo oitsuzukete.

Darenimo yuzurenai omoi
kokoro de sakebeba ii sa
nayami mo fuan mo zenbu
kimi ga itsuka kagayaku tame no mono Oh
kimi ni kimi ni tada “YELL” wo okuru.

GRIDA ~Tu Esisti per Brillare~

Non è
un esempio o una scusa
il tempo scorre sempre allo stesso modo
dirigendosi verso il futuro.

Va bene se non prendiamo una scorciatoia
e facciamo il giro più lungo
anche in questo momento c’è una piccola luce
che brilla in lontananza.

Anche se ognuno di noi può trovare un sogno
riuscire a raggiungerlo non è così facile
ma i tuoi compagni sono qui per sostenerti
quindi continua a inseguire i tuoi sogni.

Dovresti provare a gridare ciò che prova il tuo cuore
quei sentimenti che non confesseresti mai a nessuno
esprimi tutti i tuoi dubbi e le tue preoccupazioni
così che un giorno tu possa brillare.

Mostrarsi irritato o impaziente
non cambierebbe niente
già che ci sei prova a ridere
domani è un nuovo giorno.

Vai avanti
e affronta il vento avverso
la luce in cui credi
si farà sicuramente sempre più vicina.

Chiunque può cadere
l’importante è continuare a rialzarsi
può capitare di sbagliare
ma non smettere mai di sognare.

Vorrei poter realizzare
i desideri di tutti quanti
il sudore e le lacrime che hai versato oggi
un giorno ti permetteranno di brillare.

Anche se ognuno di noi può trovare un sogno
riuscire a raggiungerlo non è così facile
ma i tuoi compagni sono qui per sostenerti
quindi continua a inseguire i tuoi sogni.

Dovresti provare a gridare ciò che prova il tuo cuore
quei sentimenti che non confesseresti mai a nessuno
esprimi tutti i tuoi dubbi e le tue preoccupazioni
così che un giorno tu possa brillare Oh
A te, a te invierò solo un “GRIDO”.

Kimi ga Kureta Mono
13° sigla finale della serie tv (episodi 151-166)
interpretazione: Shizuka Kudo
testo: Ayaka
composizione: Ayaka
arrangiamento: Akihisa Matsuura
data di uscita: 17/10/2012
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kimi ga Kureta Mono

Tada ureshikute naite iru no
tada kanashikute naite iru no
sou sunao ni ikiru tte konna ni mo
jibun de irareru.

Aoi sora to umi ga
subete wo tsutsumikomu you ni
kaze ni nosete sasayaku
“Anata wa anata no mama de iin da” to.

Ari no mama no sugata de ite
sorezore no shiawase wo dakishime
aruite iru no
sora no iro ga kawaru tabi ni
kokoro ga furueru oto ga naru.

Kimi ga kureta mono.

Tada suki dakara tsutaetai no
tada furetakute kisu wo shita no
sou sunao ni ikiru tte konna ni mo
jibun de irareru.

Shiroi suna no ue wo
hadashi de daichi wo kanjiru
tori ga utau koe ni
kokoro ni yagate yasashii merodi ga.

Jibun ni totte ichiban no
taisetsu na “shiawase” wa nanika wo
oshiete kureta
aisuru hito no soba ni ite
taisetsu ni kokoro ni kizandeku.

Kimi ga kureta mono.

Ari no mama no sugata de ite
sorezore no shiawase wo dakishime
aruite iru no
sora no iro ga kawaru tabi ni
kokoro ga furueru oto ga naru.

Kimi ga kureta mono.

Tada ureshikute naite iru no
tada kanashikute naite iru no
sou sunao ni ikiru tte konna ni mo
jibun de irareru.

Ciò che tu mi hai dato

Solo versando lacrime di gioia
solo versando lacrime di tristezza
sì, solo vivendo in modo così spontaneo
sarò in grado di rimanere me stessa.

Mentre il cielo blu e il mare
sembrano avvolgere ogni cosa
sento il vento che mi sussurra
“Tu puoi rimanere così come sei”.

Restando me stessa
posso abbracciare diversi tipi di felicità
camminando
mi accorgo che il colore del cielo cambia in continuazione
e il mio cuore inizia a battere più forte.

Questo è ciò che tu mi hai dato.

Voglio solo dirti che ti voglio bene
voglio solo farti una carezza e darti un bacio
sì, vivendo in modo così spontaneo
sarò in grado di rimanere me stessa.

Stando a piedi nudi sulla sabbia bianca
posso sentire la terra
mentre il canto degli uccelli
trasmette una dolce melodia al mio cuore.

Quale fosse per me
la “felicità” più preziosa
me l’hai fatto capire tu
stare accanto a chi voglio bene
e custodire questo legame nel mio cuore.

Questo è ciò che tu mi hai dato.

Rimanendo me stessa
posso abbracciare diversi tipi di felicità
camminando
mi accorgo che il colore del cielo cambia in continuazione
e il mio cuore inizia a battere più forte.

Questo è ciò che tu mi hai dato.

Solo versando lacrime di gioia
solo versando lacrime di tristezza
sì, solo vivendo in modo così spontaneo
sarò in grado di rimanere me stessa.

We’re the Stars
14° sigla finale della serie tv (episodi 167-175)
interpretazione: Aimi Terakawa
testo: Yuriko Mori
composizione: Yu-pan.
arrangiamento: Yu-pan.
data di uscita: 27/02/2013
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
We’re the stars

Koko ni iru yo
yami no meiro demo
koe kakeai
mae ni susumou yo.

Mejirushi sae mienai michi
dakedo nakama ga iru
akari yori mo kagayaiteru
kimi no hitomi ga aru.

We’re the stars
hitori hitotsu no hoshi wo daki
bokura wa aruiteru
te to te tsunaidara seiza ni naru ne
terasou mirai no hate made mo I believe.

Soba ni iru yo
kimi ga naitetara
namida nante
subete kieru made.

Utsumuitara chiisa na sekai
dakedo kao wo agete
aogi mireba kagirinai yo
kimi no sora wa hiroi.

We’re the stars
kimi no kokoro ni hitotsubu no
kibou ga tomottara
sotto tsunageyou seiza mitai ni
bokura wa tomodachi eien ni I believe.

Onaji jidai ni onaji kono basho ni ikite iru
sou kazoe kirenai hito no naka de deaeta Friend.

We’re the stars
hitori hitotsu no hoshi wo daki
bokura wa aruiteru
te to te tsunaidara seiza ni naru ne
terasou mirai no hate made mo I believe.

Noi siamo le stelle

Io sono qui
anche se ci troviamo in un labirinto oscuro
continuiamo a parlarci
e andiamo avanti.

Stiamo procedendo lungo una strada senza punti di riferimento
ma fortunatamente io ho un compagno
che sa risplendere più brillante della luce
io posso vedere attraverso i tuoi occhi.

Noi siamo le stelle
abbracciando una stella ciascuno
noi stiamo andando avanti
tenendoci per mano formeremo una costellazione
e illumineremo ogni cosa, fino ai confini del futuro, io ci credo.

Quando avrai bisogno di piangere
io resterò accanto a te
finché tutte le tue lacrime
non si saranno asciugate.

Guardando in basso potrai vedere solo un piccolo pianeta
ma tu alza lo sguardo
perché se guarderai in alto ti accorgerai
di quanto sia vasto il tuo cielo.

Noi siamo le stelle
se nel tuo cuore
è rimasto anche solo un briciolo di speranza
allora uniamoci come a formare una costellazione
saremo amici per sempre, io ci credo.

Noi viviamo nello stesso luogo e nella stessa era
e tu sei l’amico che ho incontrato in mezzo a tantissime altre persone.

Noi siamo le stelle
abbracciando una stella ciascuno
noi stiamo andando avanti
tenendoci per mano formeremo una costellazione
e illumineremo ogni cosa, fino ai confini del futuro, io ci credo.

-INSERT-

Kotoba
insert song della serie tv (episodio 12)
interpretazione: Megumi Nakajima (Lyra)
data di trasmissione: 04/01/2010
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kotoba (Lyra)

Umareru kotoba
kie yuku kotoba
anata no naka ni
iki tsuzukeru kotoba.

Tachidomari sono toki
yuuki e to kawaru
saa arukidasou
ano toki yori.

Anata wa tsuyoku natte iru kara
mou mayowanaide
ano toki no kotoba wo
shinjite

Parole (Lyra)

Parole che nascono
parole che si dissolvono
parole che continuano a vivere
dentro di te.

Quando non sai più cosa fare
loro si trasformano in coraggio
dai, ricominciamo a camminare
come facevamo a quel tempo.

Ormai stai diventando sempre più forte
perciò non esitare
credi
in quelle parole.

Tabidatsu Mono e
insert song della serie tv (episodio 41)
interpretazione: Ryouko Ono (Mirajane Strauss)
testo: Hiro Mashima
data di uscita: 07/07/2010
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tabidatsu Mono e (Mirajane)

Anata no inai
tsukue wo nadete
kage wo otosu
kyou wo mou hitori.

Hoshizora miage
inori wo kakete
anata wa onaji
ima sora no shita.

Namida korae
furueru toki no
yami ni kujikesou na toki demo
wasurenaide
kaeru bashou ga
kaeru bashou ga aru kara

matteru hito ga iru kara.

Canzone per i Viaggiatori (Mirajane)

Ho spolverato la scrivania
dove non ti siedi più
mentre scende la notte
anche oggi sono da sola.

Guardando il cielo stellato
mi metto a pregare
sapendo che tu adesso ti trovi da qualche parte
sotto questo stesso cielo.

Nei momenti in cui tremi
trattenendo le lacrime
e quando l’oscurità sembra avvolgerti
non dimenticare
che tu hai sempre un posto
che tu hai sempre un posto in cui poter fare ritorno

e che c’è qualcuno che ti aspetta.

Hoshiboshi no Uta
insert song della serie tv (episodio 153)
interpretazione: Megumi Nakajima (Lyra)
data di trasmissione: 20/10/2012
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Furuki tomo, watashi wa mieru
Anata ga soko ni iru
Furuki tomo, watashi wa chikau
Keshite togireru kizuna
Arukidasu, mugen no kouya
Namida koraete, asuwe to susumu
Anata no tame no hoshi dakara
Watashi wa kagayakeru
Anata no tame no uta dakara
Egao misete
La Canzone delle Stelle (Lyra)

Vecchio amico mio, io posso vederlo
tu sei proprio lì
vecchio amico mio, io ti giuro
che il legame che ci unisce non si spezzerà mai.

Tu inizi a camminare nella natura sconfinata
trattenendo le lacrime per andare incontro al domani
io sono una stella che è nata apposta per te
ecco perché riesco a brillare così intensamente.

Questa canzone è stata scritta apposta per te
perciò mostrami il tuo sorriso.

-serie tv – FAIRY TAIL 2 –

-OPENING-

MASAYUME CHASING
1° sigla iniziale della serie tv (episodi 176-188)
interpretazione: BoA
testo: Junji Ishiwatari
composizione: STEVEN LEE, Caroline Gustavsson
arrangiamento: STEVEN LEE
data di uscita: 23/07/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
MASAYUME CHASING

Yume wo otte mayoikonda kokoro no mori no oku
kagami yori sunda izumi utsuru yuganda Smile.

Koboreta namida wa (Don’t Cry) kin demo gin demo nakute
arifureta namida (Fall From My Eyes) megami mo kizukanai.

Masayume Chasing Chasing
koero motto jibun shijou saikou no
ima wo Chasing Chasing
sou egaita jibun ni natte moyase mune no hi wo
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na na na na oh
kakenukero Hero
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na hey na na na oh
moyase mune no hi wo (My Life… Yeah).

Me wo tojite mimi sumaseba kasuka ni yobu koe
daremo inai hazu no mori de miageta sora no ao.

Koko e wa modoranai (Goodbye) kodoku to iu nano moudoku no
amaku kaoru hana (Fill Up The Sky) sakihokoru sekai ni.

Sayonara Changing Changing
koero motto jibun shijyou saikou no
egao Changing Changing
sou negai wa kanau wa kitto terase mune no hi yo
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na na na na oh
kakenukero Hero
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na hey na na na oh
terase mune no hi yo.

Hey mou mechakucha haado de hontou no jibun ga dare da ka
Wake Up shite Make Up enen mainichi kurikaeshite Fade Out (Ah…)
konna akumu kara (La…) No Way Baby (No Way Baby)
(na na na na na) nukedasu ni wa (Go Gotta Go Now) me wo samasu shika nai.

Mabushii asa hi abite me wo korasu saki ni
ano hi ni mita mirai ga te wo hirogeteru Oh.

Masayume Chasing Chasing
koero motto jibun shijou saikou no
toki wo Chasing Chasing
sou egaita jibun ni natte moyase mune no hi wo
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na na na na oh
kakenukero Hero
na na na na na na na oh na na na na na hey hey
na na na na hey na na na oh
moyase mune no hi wo.

INSEGUENDO UN SOGNO CHE DIVENTERÀ REALTÀ

Inseguendo il mio sogno mi sono persa nella fitta foresta del mio cuore
anziché uno specchio, è l’acqua cristallina a riflettere il mio sorriso distorto.

Le lacrime che ho versato (non devo piangere), non sono né d’oro né d’argento
queste comuni lacrime (che scendono dai miei occhi) una dea potrebbe anche non notarle.

Inseguendo, inseguendo un sogno che diventerà realtà
superando la me stessa del passato
inseguendo, inseguendo il momento
sì, mi trasformerò in ciò che vorrei essere, accendendo la passione nel mio cuore
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na na na na oh
vai eroe
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na ehi na na na oh
c’è una fiamma che arde nel mio cuore (la mia vita… sì).

Chiudendo gli occhi e tendendo le orecchie mi è sembrato di sentire una flebile voce
nella foresta, dove non dovrebbe esserci nessuno, mi sono messa a guardare il cielo blu.

Io non tornerò più in questo posto (addio) intriso del veleno chiamato solitudine
il dolce profumo dei fiori (riempie il cielo) in un mondo in piena fioritura.

Addio, io sto cambiando, cambiando
superando la me stessa del passato
sorriderò cambiando, cambiando
sì, i miei desideri si realizzeranno sicuramente, nel mio cuore arde una fiamma
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na na na na oh
vai eroe
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na ehi na na na oh
fiamma, illumina il mio cuore.

Ehi, è veramente difficile cercare di capire quale sia la vera me stessa
mi sveglio e lo ricompongo, ricostruisco ogni giorno un modello sfumato (ah…)
da questo incubo (la…) non c’è via d’uscita, baby (non c’è via d’uscita, baby)
(na na na na na) l’unica via di scampo (devo andarmene adesso) è svegliarsi.

Davanti ai miei occhi splende un sole brillante
io allungherò le mani per accogliere il futuro che ho visto quel giorno oh.

Inseguendo, inseguendo un sogno che diventerà realtà
superando la me stessa del passato
inseguendo, inseguendo il momento
sì, mi trasformerò in ciò che vorrei essere accendendo la passione nel mio cuore
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na na na na oh
vai eroe
na na na na na na na oh na na na na na ehi ehi
na na na na ehi na na na oh
c’è una fiamma che arde nel mio cuore.

STRIKE BACK
2° sigla iniziale della serie tv (episodi 189-203)
interpretazione: BACK-ON
testo: BACK-ON
composizione: BACK-ON
data di uscita: 30/07/2014
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
STRIKE BACK

(STRIKE BACK!)

Kidou sura kaerarenai kurai no kakuritsu da to shite mo
i-paasento demo areba mochiron teikou desho?
Shosen, “unmei” to nagetsukerareta tte, No I won’t!
Hikkurikaeshite, Because datte kimi to mirai wo miretara saikou ja nai?

Bring it on! Cuz I’m just gonna grow up in the battle HEY!!
Buchinuku donten!
Still burning my fire ten wo kirisaku raimei I gotta karikesu Nightmare
tada mirai ga mitakute!
Kako, mirai, soshite ikiteru ima,
I ain’t scared of my past and now for takusareta asu
Screaming out for my pride!!

Namida mitaku nai kara, sakebi tsuzukeru yo! Zutto…
(I’m never falling down! Oikaze wo se ni fukitobasu Destiny!)
Kono senaka ni aru, egao mamoritai kara! Zutto…
(I gotta blast off your pain for you and me!
Kanashimi nante Rest in peace!)
Nando demo…

Kioku nai no hashikko no hou de “Mou tsurai” to kabe wo tataite mo
nan paasento demo, boku wa mou furikaeranai darou
risei no rain furidashita tte All I know!
Mayowanai sa Because datte kimi to kanaetai yume ga
asu ni aru kara!

Akatsuki matotte hangeki da soldiers follow me now.
Don’t you ever stop! We pay it back in spades right!
Amanojaku na kankaku wo play back! Urei naku ikiteru no sa kono setsuna.
Struggle, sorrow, They’ll disappear like bubbles but
daremo kesenai mune no naka no candle!
Screaming out for your pride!!

Kokoro wo moyashite, terashi tsuzukeru yo zutto…
(Nobody can blow out my fire kesenai! Koeru haiiro no sekai!)
Mayowanai you ni, miushinawanai you ni zutto…
(Don’t blind your eyes, if you’re lost on the way!
Kamawanai I’m gonna be your light!)
So take my hands!!

(Hey, what ever we livin’ for? I live for this shit!)

We gotta stand up and go with the pride
It’s like the sun rising way over the clouds.
We gotta stand up and go with the pride
It’s like the sun rising way over the clouds.

Namida mitakunai kara, sakebi tsuzukeru yo! Zutto…
(I’m never falling down! Oikaze wo se ni fukitobasu Destiny!)
Kono senaka ni aru, egao mamoritai kara! Zutto…
(I gotta blast off your pain for you and me!
Kanashimi nante Rest in peace!)

Kokoro wo moyashite, terashi tsuzukeru yo zutto…
(Nobody can blow out my fire kesenai! Koeru haiiro no sekai!)
Mayowanai you ni, miushinawanai you ni zutto…
(Don’t blind your eyes, if you’re lost on the way!
Kamawanai I’m gonna be your light!)
So take my hand!!

CONTRATTACCA

(CONTRATTACCA!)

Anche se le probabilità di riuscire a cambiare la strada che il mondo sta prendendo
fossero solo dell’un percento varrebbe sempre la pena provarci, giusto?
Dopotutto, anche se mi dovessero dire che è “destino”, io non mi arrenderò!
Lo ribalterò, perché poter vedere il futuro insieme a te sarebbe il massimo, dico bene?

Prova a sfidarmi! Perché io diventerò più forte nel bel mezzo della battaglia! EHI!!
Sorpasserò questo cielo coperto di nuvole!
Il mio fuoco continua a bruciare, come un fulmine che squarcia i cieli, spazzerò via questo incubo
perché voglio vedere il futuro!
Ci sono il passato, il futuro e il presente in cui viviamo,
io non ho paura del passato, perché il domani si avvicina rapidamente
sto gridando per il mio orgoglio!!

Visto che non voglio vedere le tue lacrime, continuerò a gridare! Per sempre…
(Io non cadrò mai! Continuerò a cavalcare il vento, è il mio destino!)
Sono qui per proteggere il tuo sorriso, per sempre…
Devo scacciare il tuo dolore sia per te che per me!
Che la tristezza riposi in pace!)
Ogni volta che sarà necessario…

Anche se alla fine, per distrazione, urtassi il muro dicendo “È doloroso”
le possibilità di poter tornare indietro sarebbero dello zero percento
tutto ciò che so è che sono scivolato a causa della pioggia!
Ma non esiterò perché c’è un sogno che vorrei realizzare insieme a te
nel futuro!

È giunta l’alba del contrattacco, soldati, adesso seguitemi.
Non osate fermarvi! Noi li ripagheremo con le picche!
Rifacciamoci della sconfitta che abbiamo subito! Solo ora posso vivere senza rimpianti.
Lotta e dolore spariranno come bolle
ma nessuno può spegnere la candela accesa nei nostri cuori!
Sta gridando per il tuo orgoglio!!

Con il mio cuore ardente, continuerò a brillare, per sempre…
(Non permetterò a nessuno di spegnere la mia fiamma! Cambierò questo mondo grigio!)
Per non esitare e non perdere di vista l’obiettivo…
(Non chiudere gli occhi se smarrisci la strada!
Non ha importanza, perché sarò io la tua luce!)
Quindi stringi le mie mani!!

(Ehi! Per cosa stiamo vivendo? Io vivo per questo!)

Dobbiamo rialzarci e andare avanti con orgoglio
come il sole che sorge al di sopra delle nuvole.
Dobbiamo rialzarci e andare avanti con orgoglio
come il sole che sorge al di sopra delle nuvole.

Visto che non voglio vedere le tue lacrime, continuerò a gridare! Per sempre…
(Io non cadrò mai! Continuerò a cavalcare il vento, è il mio destino!)
Sono qui per proteggere il tuo sorriso, per sempre…
Devo scacciare il tuo dolore sia per te che per me!
Che la tristezza riposi in pace!)

Con il mio cuore ardente, continuerò a brillare, per sempre…
(Non permetterò a nessuno di spegnere la mia fiamma! Cambierò questo mondo grigio!)
Per non esitare e non perdere di vista l’obbiettivo…
(Non chiudere gli occhi
se smarrisci la strada!
Non ha importanza, perché sarò io la tua luce!)
Quindi stringi la mia mano!!

Mysterious Magic
3° sigla iniziale della serie tv (episodi 204-214)
interpretazione: Do As Infinity
testo: Kyasu Morizuki
composizione: Peter Mansson, Jonas Hermansson, Melisa Bester
arrangiamento: Seiji Kameda
data di uscita: 10/12/2014
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Mysterious Magic

Yume wa soutou Danger! Crazy Game!
Kanaeru made Endless! Forever!

Aseraseru Voiceless Whispers
kizutsuite mo akirame kirenai.

Nobody can stop you
omou mama ni kakemaware Wow Wow
Mysterious Magic Wow Wow

Kizuna dake shinjite ibara michi wo tsukisusume
wagamama kimama na Dreamer
Mysterious Magic.

Michi wa touzen Long and Winding Road
chikazuku tabi Darkness! Evermore!

Madowaseru Heartless Angel
hitorikiri ja tachiuchi dekinai.

Nobody knows the truth
ichika bachika kakete miro Wow Wow
Mysterious Magic Wow Wow

Joushiki ya genkai wa
monogatari no komoriuta
nemuranu yumemiru Dreamer
Mysterious Magic.

Mune no oku no
atsui honou ga
michibiiteku yo.

Nobody can stop you
omou mama ni kakemaware Wow Wow
Mysterious Magic Wow Wow

Kizuna dake shinjite ibara michi wo tsukisusume
wagamama kimama na Dreamer
nemuranu yumemiru Dreamer
Mysterious Magic.

Magia Misteriosa

Un sogno può essere alquanto pericoloso! Un gioco pazzo!
Finché non si avvera è infinito! È per sempre!

Dei sussurri senza voce mi spingono ad andare avanti
anche se dovessi rimanere ferita non posso arrendermi.

Nessuno può fermarti
corri fin dove vuoi Wow Wow
Magia Misteriosa Wow Wow

Devi credere solamente nei legami, fatti strada attraverso il percorso spinoso
sognatore egoista e capriccioso
Magia Misteriosa.

Naturalmente il sentiero è una strada lunga e tortuosa
ogni volta l’oscurità si avvicina! Sempre di più!

Un angelo senza cuore cerca di confonderci
non possiamo farcela da soli.

Nessuno conosce la verità
prova a scommettere su te stesso Wow Wow
Magia Misteriosa Wow Wow

Il buon senso e le limitazioni
in questa storia sortiscono lo stesso effetto di una ninnananna
ma tu sei un sognatore ad occhi aperti che non riesce mai ad addormentarsi
Magia Misteriosa.

Nel nostro cuore
si accende una fiamma
che ci indica la strada.

Nessuno può fermarti
corri fin dove vuoi Wow Wow
Magia Misteriosa Wow Wow

Devi credere solamente nei legami, fatti strada attraverso il percorso spinoso
sognatore egoista e capriccioso
tu sei un sognatore ad occhi aperti che non riesce mai ad addormentarsi
Magia Misteriosa.

BREAK OUT
4° sigla iniziale della serie tv (episodi 215-226)
interpretazione: V6
testo: rino
composizione: Takuya Harada, STEVEN LEE, Joakim Bjornberg, Christofer Erixon
arrangiamento: Masaya Suzuki
data di uscita: 08/05/2015
Versione: integrale. Doppia traduzione, la prima realizzata da Nia_sama, la seconda realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano - prima versioneTraduzione in italiano - seconda versione
BREAK OUT

You’d better break out your world
You go! BREAK OUT!!

Shinjiru kokoro de hajimaru story
ikiteku koto ga “tsuyosa” da to Tell Me.

Kodoku de egaita Perfect Style
mogaite kowashite ni shita
sorezore ni hibiki kasanaru One Place.

Itsudatte (Believe)
kimi wa soba ni ite (You’re always there for me)
hontou no yuuki wo misete kureteta.

I wanna go my way
BREAK OUT! BREAK OUT!
Just do it now yuruginai kizuna to
Non-Stop BREAK OUT! BREAK OUT!
Believe in my soul motto atsuku nare
kakae kirenakute (So they will never know)
toozaketa yume mo (That’s all right)
BREAK OUT! BREAK OUT!
Tadoritsuku made
BREAK OUT! BREAK OUT!

You’d better break out your world
‘Cause you are not alone now
You go! BREAK OUT!!

Mabuta wo kogashita ano hi no messeeji
wasurenai… dakara ikou ka Next Stage.

Toorisugite yuku Noisy Smile
muboubi na mama no kanshou ni
sorosoro te wo furi saki e to Progress.

Hontou mo (For real)
uso mo nai bokura de (We’re always there for you)
nandomo hajimari wo koete ikeru.

I wanna go my way
BREAK OUT! BREAK OUT!
Just do it now tachimukae kibou e to
Keep On BREAK OUT! BREAK OUT!

Believe it myself genkai wa iranai
mamoritai basho da to (To keep it on my mind)
kono koe ni shitara (Loud and clear)
BREAK OUT! BREAK OUT!
Mou mayowanai
BREAK OUT! BREAK OUT!

You’d better break out your world…
You’d better break out your world…
(No time to lose you’d better break out)
Give it a kick and break out.

Hirogaru michi wo yuku Fly away (Fly away)
saikou no Buddy kokoro tsunaide
BREAK OUT! It’s only dream
Ready to go.

I wanna go my way
BREAK OUT! BREAK OUT!
Just do it now yuruginai kizuna to
Non-Stop BREAK OUT! BREAK OUT!
Believe in my soul motto atsuku nare
kakae kirenakute (So they will never know)
toozaketa yume mo (That’s all right)
BREAK OUT! BREAK OUT!
Mou mayowanai
BREAK OUT! BREAK OUT!
Tadoritsuku made
BREAK OUT! BREAK OUT!

You’d better break out your world
‘Cause you are not alone now
You go! BREAK OUT!!
Give it a kick and “BREAK OUT”.

E’ meglio che tu esca fuori dal tuo mondo
Vai! Esci fuori!

Una storia inizia con un cuore che crede
Dimmi che vivere significa essere forti

Per raggiungere finalmente quello Stile Perfetto
abbiamo dovuto fare ogni sforzo per riuscirci in solitudine
E adesso ci raduniamo e riecheggiamo al One Place
In qualsiasi momento (Credici) sei sempre al mio fianco ( Sei sempre qui per me)
Mostrandomi cos’è il vero coraggio

Voglio andare per la mia strada

Esci fuori! Esci fuori! Fallo adesso con un legame indistruttibile
Evadi non – stop! Evadi! Credi nella mia anima e sii più appassionato/a
Senza essere in grado di trattenere ( così non sapranno mai)
sogni impossibili ( va tutto bene)

Esci fuori ! Esci fuori! Finché non raggiungiamo i nostri scopi

Esci fuori! Esci fuori!
E’ meglio che tu esca fuori dal tuo mondo
Perché ora non sei da solo/a
Vai! Esci fuori! Dai un calcio ed esci fuori!

SCATENATI

Faresti meglio a scatenare il tuo mondo
vai! SCATENATI!!

Questa storia inizia con un cuore fiducioso
dimmi che vivere significa essere “forti”.

Questo stile perfetto l’abbiamo conquistato da soli
abbiamo dovuto lottare molto per poterlo ottenere
accordando tutti i suoni in un unico posto.

In ogni occasione (Credici)
tu sei sempre accanto a me (Sei sempre lì per me)
e mi hai mostrato cos’è il vero coraggio.

Voglio andare per la mia strada
SCATENATI! SCATENATI!
Fallo adesso, con un legame indissolubile
senza fermarti, SCATENATI! SCATENATI!
Credi nella mia anima e accendi la tua passione
senza aggrapparti (Così non lo scopriranno mai)
a sogni impossibili (Va bene così)
SCATENATI! SCATENATI!
Finché non avrai raggiunto il tuo obbiettivo
SCATENATI! SCATENATI!

Faresti meglio a scatenare il tuo mondo
perché ormai non sei più da solo
Vai! SCATENATI!!

Il messaggio di quel giorno è rimasto impresso nei miei occhi
non lo potrò mai dimenticare… quindi è ora di dare inizio alla prossima fase.

Passando accanto ad un sorriso fragoroso
e mostrando apprezzamento per ciò che ci lasciamo alle spalle
proseguiamo verso la destinazione immaginata.

È vero (Per davvero)
non è una bugia (Siamo sempre qui per te)
noi supereremo il punto di partenza tutte le volte che sarà necessario.

Voglio andare per la mia strada
SCATENATI! SCATENATI!
Fallo adesso, rialzati e non perdere la speranza
continua a SCATENARTI! SCATENARTI!

Io ci credo, non ho bisogno di limiti
il posto che voglio proteggere (Lo tengo a mente)
quando avrai ottenuto una voce come questa (Forte e chiara)
SCATENATI! SCATENATI!
Io non esiterò più
SCATENATI! SCATENATI!

Faresti meglio a scatenare il tuo mondo…
Faresti meglio a scatenare il tuo mondo…
(Non c’è tempo da perdere, è meglio se ti scateni)
Tira un calcio e scatenati.

Prosegui lungo questa strada e poi vola via (Vola via)
il compagno migliore sa come far connettere i cuori
SCATENATI! È solo un sogno
sono pronto a partire.

Voglio andare per la mia strada
SCATENATI! SCATENATI!
Fallo adesso, con un legame indissolubile
senza fermarti, SCATENATI! SCATENATI!
Credi nella mia anima e accendi la tua passione
senza aggrapparti (Così non lo scopriranno mai)
a sogni impossibili (Va bene così)
SCATENATI! SCATENATI!
Io non esiterò più
SCATENATI! SCATENATI!
Finché non avrò raggiunto il mio obbiettivo
SCATENATI! SCATENATI!

Faresti meglio a scatenare il tuo mondo
perché adesso non sei più solo
Vai! SCATENATI!!
Tira un calcio e “SCATENATI”.

Yumeiro Graffiti
5° sigla iniziale della serie tv (episodi 227-239)
interpretazione: Tackey & Tsubasa
testo: Kaon Kokudo
composizione: Toshi Koyama
arrangiamento: Toshi Koyama
data di uscita: 23/09/2015
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Yumeiro Graffiti

Zutto sagashitetan da nakushite shimatta ima wo
kono futatsu no hitomi ni utsuru mono dake shinjite
chippoke na jinbun wa tada kizutsuku no wo osorete
yariba no nai kanjou wa kokoro no oku himete shimai gachi de.

Futashika na kachikan no measure ni shibararete
ashi ga sukundara sotto boku ga senaka wo osu yo.

Kimi iro ni kagayaite kimi iro ni nurikaete
kodoku mo rettoukan mo subete sarakedashite
daiji nano wa zero kara ichi ni suru sono chikara
senobi nante shinakute ii ari no mama no kimi de.

Kurikaeshita koukai mo
asu e no kagi ni naru kara.

Zutto me wo sorashiteta tsumiagerareta kako wo
shirazu shirazu no uchi ni seoikonde shimatte ita
chippoke na senaka wa tada tsuyogaru bakari de
dake demo kono michi wa dou shitatte yuzuritaku wa nai no sa.

Fukashika de kirameita ashita ni te wo nobasou
tsuyoku nareru yo soko ni kimi ga iru no naraba.

Boku iro ni kagayaite boku iro de egaku no sa
tatoe hoshi no nai yoru demo michi wo terashite iku yo
kono te de naguri kaita mirai chizu wo kakageyou
doro ni mamiretatte tada ima wo ikite iku yo.

Furikaetta ashiato mo
asu ni wa michi ni naru kara.

Moshimo kimi ga yowaki ni natta toki wa
gyutto boku ga dakishimete ageru yo.

Kimi iro ni kagayaite kimi iro ni nurikaete
kodou mo atsui jounetsu mo subete sarakedashite
kimi to boku de egaita mirai chizu wo kakageyou
mada todoki wa shinai keredo miushinawanu you ni
azayaka na yumeiro ga bokura no asu terashiteru.

Graffiti del Colore dei Sogni

Sono sempre stato alla ricerca di quello che ho perso
credendo solamente in ciò che viene riflesso in questi occhi
ma in realtà avevo semplicemente paura di farmi male
con questi sentimenti confusi che serbavo di nascosto nel mio cuore.

Abituato a uno strumento di misurazione dai valori incerti
quando i miei piedi si sono congelati, sono ritornato indietro.

Risplendi dei tuoi colori, tingi tutto con i tuoi colori
manifesta sia i sentimenti di solitudine che di inferiorità
ciò che è veramente importante è il potere che ti permette di trasformare lo 0 in 1
non hai bisogno di cambiare, vai bene così come sei.

Gli errori che continuiamo a ripetere
costituiranno la chiave per il domani.

Ho sempre distolto lo sguardo dal mio passato
ma senza rendermene conto, non ho fatto altro che portarmi dietro un fardello
cercando di mostrarmi forte nonostante la mia schiena fosse così gracile
ma non voglio rinunciare ad inseguire questa strada, per nessun motivo.

Allunghiamo le mani per raggiungere il domani invisibile che sta iniziando a brillare
se tu resterai accanto a me potrò diventare sicuramente più forte.

Io risplenderò dei miei colori, tingerò tutto con i miei colori
anche in una notte senza stelle, illuminerò il mio percorso
con questa mano ho iniziato a disegnare una mappa per il futuro
anche se in passato sono stato coperto di fango, continuerò a vivere il presente.

Le impronte che mi sono lasciato alle spalle
segneranno la strada per il domani.

Se ti sentirai insicura
io ti stringerò in un forte abbraccio.

Risplendi dei tuoi colori, tingi tutto con i tuoi colori
manifesta sia i sentimenti di solitudine che la tua ardente passione
guardiamo insieme la mappa del futuro che abbiamo disegnato
non siamo ancora arrivati a destinazione, ma non perdiamo di vista l’obiettivo
perché il colore vivido dei sogni illuminerà il nostro domani.

NEVER-END TALE
6° sigla iniziale della serie tv (episodi 240-252)
interpretazione: Tatsuyuki Kobayashi, Konomi Suzuki
testo: Youhei Matsui
composizione: Tsukasa Yatoki
arrangiamento: Satoru Kuwabara
data di uscita: 19/08/2015
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
NEVER-END TALE

Houkou wa todoroite unmei sae mo kaete yuku
chikattan nara hajimeyou
eien ni owaranai -FAIRY TALE-

Dore dake sagashi tsuzuketan darou…
konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita
kono shoudou no honoo
nanimo ushinawanaide susumenai… demo kizuna dake wa
kesshite hodokanai.

Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsukenai
“asu” e tsutawatteku no wa uketsuida omoi dake sa
sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara.

Moe sakatte! Tachiagatte!
Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobisamashite michi wo hiraite yuke.
Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de
negattan nara kanaeyou
shinjiru “monogatari” …NEVER-END.

Itsudemo soba ni ite kureta ne…
zutto issho datta kara, hanarenai yo
tatoe nani ga atta tte
yakusoku ga michibiite kureru hazu sa… mayoi wa sutesatta
sora wo miageyou.

Furikaette mo, mou ”kinou” ni wa modorenai
“asu” wo kaetain dattara, yaru koto wa kimatteru sa
sono te wa “ima” kanousei nigitteru kara.

Moesakatte! Tachiagatte!
Tamashii no hate ni aru kibou sae tsukamitotte mirai wo hiraite yuke.
Tsukiyabutte! Zettai ni akirame wa shinai koto
chikattan darou, warae yo
zetsubou wa niawanai …FELLOWSHIP.

Shout lets me raise the soul.
I feel your blazing beat.
So I cry out.
Shout lets me raise the soul.

Matte iru dake ja nanimo
kawaranai
kotoba yori hatsui
manazashi no mukou
tada massugu ni hashittekun daro?
Sono omoi “ima” dakishime tatakatteru nara… issho ni yukou!

Hizamazuite, tada inotte ita tte mae ni susumenai
mou wakatte iru hazu daro? Ano taiyou no you ni
moesakatte! Tachiagatte!
Tamashii no hate ni aru kibou wo “ima” tsukandara
zettai ni hanasanai.

So, I cry out! It’s “NEVER END”!
Monogatari wa tsuzuite, sou atarashii ichi peeji wo kono te de hiraku toki
houkou wa todoroite unmei sae mo kaete yuku
negattan nara kanaero shoudou no honoo de…
chikattan nara hajimeyou
eien ni owaranai –FAIRY TALE-

I believe never-ending tale!
So, I cry out! Shout lets me raise the soul.
I believe in never-ending tale!
So, I’m going with my fellows!

FIABA SENZA FINE

Un ruggito può cambiare anche il destino
se hai fatto il tuo giuramento, può cominciare
una –FIABA- senza fine.

Chissà da quant’è che la sto cercando…
eppure l’ho sentita sempre così vicina a me
la fiamma di questo impeto
senza perdere qualcosa non si può andare avanti… ma almeno i legami
quelli non voglio perderli assolutamente.

Anche se mi fermassi, il passato di “ieri” non potrebbe raggiungermi
solo il sentimento di voler andare avanti può farmi avvicinare al futuro di “domani”
se stringo forte nella mia mano il presente di “adesso”.

Accendi la tua passione! Alzati in piedi!
Risveglia un miracolo dal profondo della tua anima e apriti la strada.
Continua ad andare avanti! Se mostrerai di avere un cuore che non si arrende mai
il tuo desiderio diventerà realtà
e la “storia” in cui credi …non avrà MAI FINE.

Tu sei sempre stato al mio fianco…
visto che siamo stati sempre insieme, io non ti lascerò mai
qualsiasi cosa dovesse accadere
la nostra promessa ci guiderà… ormai non ho più esitazioni
guardiamo insieme il cielo.

Anche se guardassi indietro, il passato di “ieri” non potrebbe tornare
se voglio cambiare il futuro di “domani”, ciò che devo fare è chiaro
perché in questa mano sto stringendo le possibilità di “adesso”.

Accendi il tuo entusiasmo! Alzati in piedi!
Afferra la speranza che si trova nel profondo della tua anima e apriti la strada.
Vai avanti! Non arrenderti mai
l’hai giurato, perciò adesso ridi
perché la disperazione non ti si addice …COMPAGNO.

Gridare mi permette di elevare la mia anima.
Sento il tuo battito ardente.
È per questo che grido.
Gridare mi permette di elevare la mia anima.

Se tutto quello che faccio è aspettare
allora non cambierà mai nulla
più ardente delle parole
è ciò che si trova al di là del mio sguardo
basta andare avanti, giusto?
Se “adesso” stai combattendo abbracciando questi sentimenti… andiamo insieme!

Se tutto quello che fai è inginocchiarti e pregare, non riuscirai mai ad andare avanti
ormai dovresti averlo capito, giusto? Come il sole
accendi il tuo entusiasmo! Alzati in piedi!
Se sei riuscito ad afferrare la speranza che “adesso” si trova nel profondo della tua anima
non lasciarla mai andare.

È per questo che grido! È “SENZA FINE”!
La storia continua, perciò quando sfoglio con la mano la nuova prima pagina
emetto un ruggito in grado di cambiare anche il destino
se hai espresso il tuo desiderio
cerca di realizzarlo grazie all’impulso generato dalla tua fiamma…
se hai fatto il tuo giuramento, può cominciare
una –FIABA- senza fine.

Io credo in questa storia senza fine!
È per questo che grido! Gridare mi permette di elevare la mia anima.
Io credo in questa storia senza fine!
Quindi sto andando insieme ai miei compagni!

Believe In Myself
7° sigla iniziale della serie tv (episodi 253-265)
interpretazione: EDGE of LIFE
testo: Yoshihiro Saito
composizione: Katsumi Ohnishi
arrangiamento: Katsumi Ohnishi
data di uscita: 17/02/2016
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Believe in Myself

You light my fire, mune kogasu shoudou ni touch
What I want to hear kimi no emotion
Whatever will be, will be. Ima wa gekiryuu no age
How are you feeling? Boku no motion.

Tachimukau tame no Strong Ties te wo tottara
Are we ready? ‘Play Fair…’

Just Believe in Myself
kono sekai de owannai yume
oikake Speed up!! Speed up!!
Just Believe in Myself
kodoku na yoru wo koete ikun da
mirai e Speed up!! Speed up!!
Hashiridashita konkyo naki omoi
ima, Just Believe in Myself.

I want to draw a dream nidoto kienai hodo flash
Turning round and round kizame passion
Without you? With you? Kasaneau shunkan ni cry
What’s this life for towa no emission.

Tabidastu kimi e no Good Luck mata aetara
Someday, Live to tell the ‘Tale’.

Just Believe in Myself
toki wo koete kawannai mono
yakitsuke Speed up!! Speed up!!
Just Believe in Myself
tsunaida te wo hanasanaide
setsuna ni Speed up!! Speed up!!
Afuredashita haruka naru negai
sou Just Believe in Myself.

Just Believe in Myself
kono sekai de owannai yume
oikake Speed up!! Speed up!!
Just Believe in Myself
kodoku na yoru wo koete ikun da
mirai e Speed up!! Speed up!!
Hashiridashita konkyo naki omoi
ima, Just Believe in Myself.

Credo in Me Stesso

Tu accendi il fuoco che c’è in me, ti tocco con un impulso che fa bruciare il mio cuore
ciò che voglio sentire è la tua emozione
quel che sarà, sarà. Adesso siamo in un’età di continua accelerazione
come ti senti? Questo è il mio movimento.

I legami forti esistono per affrontare le avversità, afferra la mia mano
siamo pronti? ‘Giochiamo secondo le regole…’

Io credo in me stesso
un sogno che non finirà mai in questo mondo
inseguiamolo, acceleriamo!! Acceleriamo!!
Io credo in me stesso
supererò le notti di solitudine
verso il futuro, acceleriamo!! Acceleriamo!!
Inizio a correre guidato da sentimenti irrazionali
adesso io credo in me stesso.

Voglio disegnare un sogno, una luce che non scomparirà mai
girando e rigirando guidato da una grande passione
senza di te? Con te? Nel momento in cui ci incontriamo mi viene da piangere
chissà a cosa servirà mai questa vita, è un’emissione eterna.

Se stai partendo ti auguro buona fortuna
spero che un giorno ci rivedremo, tu vivi per raccontare la ‘storia’.

Io credo in me stesso
ci sono cose che non cambiano nel tempo
ardendo di passione, acceleriamo!! Acceleriamo!!
Io credo in me stesso
non lasciare la mia mano
in questo momento, acceleriamo!! Acceleriamo!!
I desideri si stanno diffondendo in lontananza
quindi io credo in me stesso.

Io credo in me stesso
un sogno che non finirà mai in questo mondo
inseguiamolo, acceleriamo!! Acceleriamo!!
Io credo in me stesso
supererò le notti di solitudine
verso il futuro, acceleriamo!! Acceleriamo!!
Inizio a correre guidato da sentimenti irrazionali
adesso io credo in me stesso.

Ashita o Narase
8° sigla iniziale della serie tv (episodi 266-277)
interpretazione: Kavka Shishido
testo: Kavka Shishido
composizione: Satoru Hiraide
arrangiamento: Satoru Hiraide
data di uscita: 27/01/2016
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ashita wo Narase

Kuchibiru wo kami kimi wa
rifujin wo nageku
“Konna hazu ja nai” namida wo fuita.

Kireigoto ja dame sa
mamorenai ne kimi wo
namida de nureru michi wo fumishime
tatakaou ima wo.

Daijoubu
kokoro wo kimetara furikaeru na
zutto mikata sa boku wa kanarazu.

Ima sakebe
ima susumeyo tachidomarazu ni
mou nigenai
korondara tachiagare
tada sore dake sa.

Tsuyoku wa nai boku mo
kizudarake demo ii sa
kimi to itami sae waraeru kara.

Manegoto dake ja dame sa
tsukamenai ne nanimo
tashika ni kanjiru kimi no koe to
tatakaou ima wo.

Mezawari na mayoi wo kechirashi saki e susume
gyutto sono te wo nigirishimete.

Tachimukae
namida ga shimesu kimi no riaru e
mou nidoto tomaranai yo.

Mado no soto
mabushii taiyou
toketa yuki
kimi to boku no mirai.

Daijoubu
kokoro wo kimetara furikaeru na
zutto mikata sa boku wa kanarazu.

Ima sakebe
ima susumeyo tachidomarazu ni
mada ikeru sa.

Mezawari na mayoi wo kechirashi saki e susume
gyutto sono te wo nigirishimete.

Kirihirake
takanaru kodou de
ashita wo narase.

Kimi no tame ni tsuyoku naru
yakusoku suru yo.

Grida al Domani

Ti mordi le labbra
e ti lamenti irragionevolmente
dicendo “Non dovrebbe essere così” mentre asciughi le lacrime.

Le cose belle sono inutili
io non ti proteggerò
continuiamo ad avanzare lungo questa strada piena di lacrime
è arrivato il momento di combattere.

Va tutto bene
una volta che il tuo cuore ha deciso, non voltarti indietro
noi saremo amiche per sempre, ne sono sicura.

Adesso gridiamo
e andiamo avanti senza fermarci
io non scapperò più
anche se dovessi cadere, mi rimetterò in piedi
tutto qui.

Neanche io sono forte
sono piena di ferite, ma va bene così
perché quando sono con te riesco a ridere anche se sto male.

Limitarsi ad imitare non va bene
così non riusciremo ad afferrare nulla
io riesco a sentire chiaramente la tua voce
è arrivato il momento di combattere.

Vai avanti sconfiggendo quella fastidiosa insicurezza
e stringi forte la mia mano.

Le lacrime ti stanno mostrando qual è la realtà
tu affrontala
e non fermarti più.

Fuori dalla finestra
c’è un sole abbagliante
che ha sciolto la neve
e il nostro futuro.

Va tutto bene
una volta che il tuo cuore ha deciso, non voltarti indietro
noi saremo amiche per sempre, ne sono sicura.

Adesso gridiamo
e andiamo avanti senza fermarci
possiamo ancora proseguire.

Vai avanti sconfiggendo quella fastidiosa insicurezza
e stringi forte la mia mano.

Apriti la strada
e con il cuore che batte forte
grida al domani.

Per te io diventerò più forte
te lo prometto.

-ENDING-

Kimi to Kare to Boku to Kanojo to
1° sigla finale della serie tv (episodi 176-188)
interpretazione: BREATHE
testo: Kiyoshi Matsuo
composizione: Yuta Nakano
arrangiamento: Yuta Nakano
data di uscita: 14/05/2014
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kimi to Kare to Boku to Kanojo

Hajimari wa tanjun de tomodachi to omotte ita
kare ga iru kimi no koto suki ni naru nante masaka ne.

Boku datte daiji na hito ga ita kimi ni mo nando ka hanashita kedo
demo kono goro wa otagai mukuchi ni natteru.

Furidasu natsu no owari no ame ochiba wo fumishime narasu oto
tonari de boku to kiiteta no wa kimi datta ne
kimi to kare to boku to kanojo to
hitotsu no kasa no naka minna wa hairenai soredemo…

Suki da yo hoka no dare yori mo ne suki da to wakatteru ne kimi mo
ichiban boku no koto wo mite kite kureta kara
kimi to kare to boku to kanojo
minna ga motto waraeru you ni negau yo my mind.

Au tabi ni mune ga itai riyuu nara wakatte iru
kore ijou awanai to mamoreru hazu nai yakusoku.

Hoka no darenimo hanasenai koto naze da ka subete hanasechaun da
kimi no mae de wa ichiban jiyuu de irareru.

Maichiru sakura no hanabira mo furitsumu fuyu wo tsugeru yuki mo
tonari de boku to mite ita no wa kimi datta ne
kimi to kare to boku to kanojo to
futatsu no isu naraba minna wa suwarenai soredemo…

Suki da yo hoka no dare yori mo ne suki da to wakatteru ne kimi mo
ichiban boku no soba ni itsuzukete kureta yo
kimi to kare to boku to kanojo
minna ga motto shiawase de are inoru yo my mind.

Tabun bokura wa deau taimingu sukoshi machigatte shimatta dake
dakedo soredemo futari deaeta ima koso jibun ni sunao ni naru toki da ne.

Furidasu natsu no owari no ame ochiba wo fumishime narasu oto
tonari de boku to kiiteta no wa kimi datta ne
kimi to kare to boku to kanojo to
hitotsu no kasa no naka minna wa hairenai soredemo…

Suki da yo hoka no dare yori mo ne suki da to wakatteru ne kimi mo
ichiban boku no koto wo mite kite kureta kara
kimi to kare to boku to kanojo
minna ga motto waraeru you ni negau yo my mind… you’re on my mind.

Tu, lui, io e lei

All’inizio pensavo che noi fossimo semplicemente amici
mi sono detto che era impossibile che tu fossi iniziata a piacermi visto che avevi già lui.

Anch’io avevo qualcuno a cui volevo bene, te l’ho già detto molte volte
anche se ultimamente non ci parliamo più.

Quando è iniziata a venir giù la pioggia di fine estate, picchiettando sulle foglie cadute
c’eri tu vicino a me ad ascoltare il suono delle gocce
tu, lui, io e lei
non possiamo stare tutti sotto lo stesso ombrello, ma nonostante tutto…

Io ti amo più di chiunque altro e sono sicuro che mi vuoi bene anche tu
l’ho capito perché sei quella che mi guarda di più
tu, lui, io e lei
spero che riusciremo tutti a sorridere di più.

Ogni volta che ti vedo sento una fitta al cuore, ma so perfettamente perché mi succede
se tu mi chiedessi di non vederci più, so che non riuscirei a mantenere la promessa.

Quelle cose che non riuscirei mai a dire a nessun altro, riesco a confidarle solo a te
quando sono con te riesco ad essere veramente me stesso.

I petali caduti dei fiori di ciliegio e la neve che testimonia l’arrivo dell’inverno
c’eri tu a guardarli insieme a me
tu, lui, io e lei
non possiamo sederci tutti se le sedie sono solo due, ma nonostante tutto…

Io ti amo più di chiunque altro e sono sicuro che mi vuoi bene anche tu
l’ho capito perché sei quella che mi è stata più vicina
tu, lui, io e lei
spero che riusciremo tutti ad essere più felici.

Probabilmente il tempismo del nostro incontro è stato un po’ sbagliato
ma anche se ci siamo conosciuti in questo modo, io devo essere sincero con me stesso.

Quando è iniziata a venir giù la pioggia di fine estate, picchiettando sulle foglie cadute
c’eri tu vicino a me ad ascoltare il suono delle gocce
tu, lui, io e lei
non possiamo stare tutti sotto lo stesso ombrello, ma nonostante tutto…

Io ti amo più di chiunque altro e sono sicuro che mi vuoi bene anche tu
l’ho capito perché sei quella che mi guarda di più
tu, lui, io e lei
spero che riusciremo tutti a sorridere di più… tu sei nei miei pensieri.

Kokoro no Kagi
2° sigla iniziale della serie tv (episodi 189-203)
interpretazione: May J.
testo: Chie Sawaguchi
composizione: youthK Saeki
arrangiamento: Jun Tanaka
data di uscita: 10/09/2014
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kokoro no Kagi

Tsuki ni yurete iru bokutachi no miraizu ni
itsuka kanaeteku asu wo egaku yo
nakusenai negai wo kizande.

Namida no kazu ga dareka no kizu wo tsutsumu nara
nanimo kowaku nai nandomo shinjiyou.

Hatenai sora ni ryoute hirogete
nakanai you ni tsuki wo miagete miru
kanashimi mo hikari yobu nara
modorenai to shite mo kamawanai
kagayaita yume ga sagasu mirai ni
kakegae no nai omoi tsuzuiteru kara
doko made mo aruite yukun da
tada hitotsu kokoro no kagi wo nigirishimete.

Mina mo ni mitsushita egao wa oboete iru
kimi no yasashisa wo mune no itami wo
bokutachi ga deaeta riyuu wo.

Tsurai kimochi wo hitotsu mo kotoba ni shinai mama
hohoemi no naka de sayonara shitta kedo.

Hatenai sora ni zutto kienai
kimi to kazoeta hoshi wo miagete miru
kono negai todoku made
modorenai michi wa susumitai
kagirinai yume ga kageru yoru ni mo
kakegai no nai omoi tsuzuiteku kara
itsumademo tsunagaru you ni
tada hitotsu kara no tobira no shinjite iru.

Kimi no koe ga konna ni chikaku de kikoeru yo
asayake ni somaru daichi wo
owari nai tabi de hajimeyou Forever.

Hitori ja nai to oshiete kureta
kimi ga iru kara ima tsuyoku nareru.

Kono kizu ga hikari ni naru made
kesshite nakanai to kimetan da.

Hatenai sora ni fureru mirai ni
kakegae no nai omoi tsuzuiteku kara
doko made mo aruite yukun da
tada hitotsu kagayaku kagi wo mune ni daite
zutto daite.

La Chiave del Cuore

Ciò che fa oscillare la luna è il nostro futuro
un giorno il domani che ho disegnato diverrà realtà
perciò non perderò l’abitudine di incidervi i miei desideri.

Credendo che il numero delle lacrime fosse pari a quello delle ferite che si possono fasciare
ho sempre pensato che nulla potesse essere davvero spaventoso.

Alzando le mani verso il cielo infinito
guardo la luna cercando di non piangere
se la tristezza potesse richiamare la luce
non mi importerebbe di non poter più fare ritorno
sono in cerca di un sogno che possa brillare nel futuro
perché sto provando un sentimento insostituibile
io andrò ovunque sarà necessario
stringendo solamente la chiave del mio cuore.

Mi ricordo il sorriso di tutti riflesso sulla superficie dell’acqua
la tua gentilezza, la sofferenza che nascondevi nel tuo cuore
il motivo per cui ci siamo conosciuti.

Non riesco ad esprimere a parole questi sentimenti dolorosi
anche se sono riuscita a dirti addio con un sorriso.

Non sparire mai nel cielo infinito
perché io continuerò a guardare le stelle che ero solita contare insieme a te
finché il mio desiderio non le avrà raggiunte
voglio percorrere questa strada senza via di ritorno
perché anche in una notte piena di innumerevoli sogni
i miei sentimenti non sono cambiati
voglio essere connessa a te per sempre
io credo solo nella strada che ho scelto.

Posso sentire la tua voce così vicina a me
mentre la terra si tinge del bagliore del mattino
intraprendiamo insieme un viaggio senza fine.

Tu mi hai insegnato che non si è mai veramente soli
adesso posso diventare più forte perché tu sei accanto a me.

Finché questa ferita non si sarà trasformata in luce
ho deciso che non piangerò.

Nel futuro che sfiora il cielo sconfinato
i miei sentimenti insostituibili continueranno a fluire
e mi condurranno in ogni luogo
mentre stringo solamente la chiave del mio cuore
la terrò stretta per sempre.

Kimi no Mirai
3° sigla finale della serie tv (episodi 204-214)
interpretazione: ROOT FIVE
testo: Kei Hayashi
composizione: Kei Hayashi
arrangiamento: akkin
data di uscita: 19/11/2014
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kimi no Mirai

Tomose jounetsu no Blaze kimi dake no Spell
yotei chouwa no shinario nara moyashite nomikonjatte
orijinaru no fureezu de.

Doko made mo tsuzuiteku Way
itsumademo tsuzuiteku Days
kono mama ja owarenai Yeah yeah.

“Hitoribocchi” nante kitto
kono sekai ni ari wa shinai yo
boku ga kimi wo kimi ga boku wo
mitsukedashita sono hi kara.

Owari yori mo tsuzuki wo sagasou
daremo shiranai you na.

Tomose jounetsu no Blaze kimi dake no Spell
yotei chouwa no shinario nara moyashite nomikonjatte
zenryoku de Raise Your Hands doko ni ite mo mieru you ni todoku you ni
kizande yuku shoumei wo orijinaru no fureezu de.

Doko made mo tsuzuiteku Way
itsumademo tsuzuiteku Days
kono mama ja owarenai Yeah yeah.

Omoidouri nante kitto
ikanai hou ga ooi kedo
kitai ijou no souzou ijou no
mono ga itsumo matte irun da.

Wakare yori mo deai wo sagasou
kesshite wasurenai you na.

Mune ni shakunetsu no Blaze kiseki wo okosu Spell
daihondouri ni ikanai hodo tanoshimi wa fuete ikun da
zenryoku de Raise Your Hands doko ni ite mo mieru you ni todoku you ni
kizande yuku shoumei wo orijinaru no fureezu de.

Eien nante mayakashi demo
kawaranai mono wa nakute mo
dakara koso aiserun da yo
kimi to miru ikiru tsunagu ima wo.

Tomose jounetsu no Blaze kimi dake no Spell
yotei chouwa no shinario nara moyashite nomikonjatte
mune ni shakunetsu no Blaze kiseki wo okosu Spell
daihondouri ni ikanai hodo tanoshimi wa fuete ikun da
zenryoku de Raise Your Hands doko ni ite mo mieru you ni todoku you ni
kizande yuku shoumei wo orijinaru no fureezu de
kimi dake no fureezu de.

Doko made mo tsuzuiteku Way
itsumademo tsuzuiteku Days
kono mama ja owarenai Yeah yeah.

Doko made mo tsuzuiteku Way
itsumademo tsuzuiteku Days
kono mama ja owarenai Yeah yeah.

Il Tuo Futuro

Accendi la fiamma della passione, questo incantesimo è solo tuo
il piano sarebbe stato quello di uno scenario pacifico, ma tu brucialo e ingoialo
con una frase originale.

Questa strada continua all’infinito
questi giorni continueranno per sempre
di questo passo non finiranno mai sì, sì.

Sicuramente non c’è nessuno “completamente solo”
in questo mondo
io ho te e tu hai me
fin dal giorno in cui ci siamo incontrati.

Anziché una fine, cerchiamo un nuovo inizio
uno che nessuno conosce.

Accendi la fiamma della passione, questo incantesimo è solo tuo
il piano sarebbe stato quello di uno scenario pacifico, ma tu brucialo e ingoialo
alza le tue mani più che puoi, in modo che io possa vederti ovunque tu sia
scolpisci questo giuramento con una frase originale.

Questa strada continua all’infinito
questi giorni continueranno per sempre
di questo passo non finiranno mai sì, sì.

Come immaginavo
ci sono molte cose che non vanno come vorremmo
ma ce ne sono anche altre che vanno meglio di quanto ci si sarebbe mai aspettato
che sono in serbo per te.

Anziché dirci addio, cerchiamo di fare un nuovo incontro
uno che non potremo mai dimenticare.

La fiamma che arde nel mio cuore è un incantesimo per far accadere dei miracoli
più ci si allontana dal copione prestabilito e più aumenta il divertimento
alza le tue mani più che puoi, in modo che io possa vederti ovunque tu sia
scolpisci questo giuramento con una frase originale.

Anche se l’eternità fosse solo una bugia
e non esistesse qualcosa di immutabile
è proprio per questo che amo
il presente che guardo, vivo e mi connette a te.

Accendi la fiamma della passione, questo incantesimo è solo tuo
il piano sarebbe stato quello di uno scenario pacifico, ma tu brucialo e ingoialo
La fiamma che arde nel mio cuore è un incantesimo per far accadere dei miracoli
più ci si allontana dal copione prestabilito e più aumenta il divertimento
alza le tue mani più che puoi, in modo che io possa vederti ovunque tu sia
scolpisci questo giuramento con una frase originale
una frase che appartenga solamente a te.

Questa strada continua all’infinito
questi giorni continueranno per sempre
di questo passo non finiranno mai sì, sì.

Questa strada continua all’infinito
questi giorni continueranno per sempre
di questo passo non finiranno mai sì, sì.

Don’t let me down
4° sigla finale (episodi 215-226)
interpretazione: Mariya Nishiuchi
testo: Satomi
composizione: Pete Woodroffe, Charlie Grant, Carmen Reece, Shridhar Solanki
arrangiamento: Pete Woodroffe, Charlie Grant
data di uscita: 28/01/20
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Don’t let me down

Don’t you get it? Deatta shunkan ni
koi wo suru to kokoro de kanjiteta
sonna no ittara kitto
machigai naku
warawareru ka na kimi ni.

You don’t let me down, when I feel your love.
Konna kimochi hajimete
You don’t let me down, when you hug and kiss me baby.
Soba ni iru to
shirazu shirazu egao ni nareru no
Oh La Vie, La Vie, La Vie en rose.

Kiraina kuse toka shigusa toka
mochiron aru keredo fushigi ne
sore sae watashi ni totte
tokubetsu nanda to
omoeru kurai ni daisuki nano kimi wo.

You don’t let me down, when I think of you.
Shiawase na hazu nanoni
You don’t let me down, when you keep on loving me baby.
Aenai hi wa
shirazu shirazu mune ga furueru no
My darling, darling, darling is mine.

Kimi no koto dareka ni
hanasu toki muishiki ni
itsumo yori chotto
uwazuru no.

You don’t let me down
konna kimochi hajimete
You don’t let me down, when you hug and kiss me baby.
Soba ni iru to
shirazu shirazu egao ni nareru no
Oh La Vie, La Vie, La Vie en rose.

You don’t let me down
shiawase na hazu nanoni
You don’t let me down, when you keep on loving me baby.
Aenai hi wa
shirazu shirazu mune ga furueru no
My darling, darling, darling is mine.

Non deludermi

Non l’hai ancora capito? Nel momento in cui ci siamo incontrati
ho intuito che il mio cuore si era innamorato
ma ho pensato che se te l’avessi detto
senza alcun dubbio
tu ti saresti messo a ridere.

Non deludermi, quando sento il tuo amore.
È la prima volta che provo questi sentimenti
non deludermi quando mi abbracci e mi baci baby.
Quando sono accanto a te
senza accorgermene inizio a sorridere
Oh La Vita, La Vita, La Vita tinta di rosa.

Io non sopporto le abitudini e i gesti ricorrenti
naturalmente ce li hai anche tu, ma è strano
per me
i tuoi sono speciali
io ti voglio bene più di quanto tu possa immaginare.

Non deludermi, quando penso a te.
Anche se dovrei essere felice
non deludermi mentre continui ad amarmi baby.
Quando non possiamo vederci
prima di rendermene conto, il mio cuore inizia a fremere
mio caro, caro, caro tu sei mio.

Ogni volta che parlo di te con qualcuno
senza volerlo
sono sempre
un po’ emozionata.

Non deludermi
è la prima volta che provo questi sentimenti
non deludermi quando mi abbracci e mi baci baby.
Quando sono accanto a te
senza accorgermene inizio a sorridere
Oh La Vita, La Vita, La Vita tinta di rosa.

Non deludermi
anche se dovrei essere felice
non deludermi mentre continui ad amarmi baby.
Quando non possiamo vederci
prima di rendermene conto, il mio cuore inizia a fremere
mio caro, caro, caro tu sei mio.

Never Ever
5° sigla finale della serie tv (episodi 227-239)
interpretazione: Tokyo Girls’ Style
testo: Asami Sakata
composizione: Hiroki Sagawa
arrangiamento: Hiroki Sagawa
data di uscita: 24/06/2015
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Never ever

Togireta ito tsunaide omoikaesu kimi to no hibi
detarame na mainichi wo kakenuketa aoi yuugure.

Wasurenai yo donna toki demo tsukisasaru fukaku fukaku
“Migi no kobushi wo mune ni atereba boku wa itsudemo soko ni iru yo”.

Chiisa na kono te to te de kasaneta kiseki wo
tsuyoku tsuyoku ima kokoro ni kizande
yurugisou na kokoro hakanaku moe yuku honoo
owaranai tatakai sa never ever…

Dareka no tame ja nakute jibun de kirihiraku chikara
mamoritai mono ga aru shinjiyou asu e no tobira.

Ushiro sugata aruku senaka ga takumashiku susunde yuku
“Sono te no hira de namida nuguseba kumori naki mirai ga mieru yo”.

Ooki na kabe norikoe tsukanda kiseki wo
nagaku nagai michi bokura wa yukun da
kujikesou na kokoro meramera moe yuku honoo
kesanaide koko kara sa never ever…

Wasurenai yo donna toki demo tsukisasaru fukaku fukaku
“Migi no kobushi wo mune ni atereba boku wa itsudemo soko ni iru yo”.

Chiisa na kono te to te de kasaneta kiseki wo
tsuyoku tsuyoku ima kokoro ni kizande
yurugisou na kokoro hakanaku moe yuku honoo
owaranai tatakai sa never ever…

Ooki na kabe norikoe tsukanda kiseki wo
nagaku nagai michi bokura wa yukun da
kujikesou na kokoro meramera moe yuku honoo
kesanaide koko kara sa never ever…

Mai e poi mai

Ricollegando i fili spezzati mi sono tornati alla mente i giorni trascorsi insieme a te
in cui passavamo il nostro tempo a fare stupidaggini sotto il cielo blu al crepuscolo.

Non li dimenticherò mai, per nessun motivo, sono custoditi nel profondo del mio cuore
“Se porterai il pugno destro all’altezza del cuore potrai sentire che ti sono vicina”.

Tutti quei piccoli miracoli che abbiamo realizzato a poco a poco con le nostre mani
adesso sto cercando di scolpirli con forza nel mio cuore
ma sento il mio spirito vacillare, la sua fiamma ardente è così fugace
è una battaglia che non finirà mai e poi mai…

Questo è il potere che mi permetterà di farmi strada, non per il bene di qualcun altro
ma perché c’è qualcosa che voglio proteggere, perciò voglio credere nella porta del futuro.

La tua figura, vista di schiena, continua a procedere senza fermarsi
“Se ti asciugherai le lacrime con il palmo della mano potrai vedere un futuro sereno”.

Abbiamo superato grandi ostacoli e siamo riusciti ad afferrare un miracolo
stiamo affrontando un lungo cammino
ma nel mio cuore quasi in frantumi sta iniziando a bruciare una grande fiamma
che spero non scompaia mai e poi mai…

Non li dimenticherò mai, per nessun motivo, sono custoditi nel profondo del mio cuore
“Se porterai il pugno destro all’altezza del cuore potrai sentire che ti sono vicina”.

Tutti quei piccoli miracoli che abbiamo realizzato a poco a poco con le nostre mani
adesso sto cercando di scolpirli con forza nel mio cuore
ma sento il mio spirito vacillare, la sua fiamma ardente è così fugace
è una battaglia che non finirà mai e poi mai…

Abbiamo superato grandi ostacoli e siamo riusciti ad afferrare un miracolo
stiamo affrontando un lungo cammino
ma nel mio cuore quasi in frantumi sta iniziando a bruciare una grande fiamma
che spero non scompaia mai e poi mai…

FOREVER HERE
6° sigla finale della serie tv (episodi 240-252)
interpretazione: Yoko Ishida
testo: Youhei Matsui
composizione: Tsukasa Yatoki
arrangiamento: Tsukasa Yatoki
data di uscita: 19/08/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
FOREVER HERE

FOREVER HERE… WE ARE

Wakeaenai nante, mou omowanaide
sore ga donna ni itakutatte kamawanai
deatte guuzen mo, kitto imi ga aru
kasane awaseta te de kikasete.

Kantan na kotoba de kamawanai yo
yorisotta kokoro wa nandemo tsutaeaeru kara.

FOREVER koko ni kaette kureba ii dake
itsudatte ne, egao de matte ite kureru basho
tatoeba hanarete itakute zutto kawaranai
onaji doa akeru kagi wo motte iru koto wo… wasurenaide.

Atatakasa wo kanjita ano hibi wa
toki ga donna ni nagaretatte nakusanai
osanai kanjou mo, kitto oboeteru
tagai… nobashita te wo tsunaida.

Isshun no shisen de wakariau yo
namida to yasashisa, nandomo kawashiaeta kara.

NOWHERE sore wa tatta hitotsu shika nai
dakedo sore wa wakeatte mo kie wa shinai yo
NOW HERE mune ni kizande zutto hanasanai
onaji doa akeru kagi wo motte iru koto ga… kizuna dakara.

(DEAR MY PRECIOUS… FOREVER HERE)

Kantan na kotoba datte todoiteru yo
yorisoi aeru kokoro ni, koe wa kasanatta.

FOREVER koko ni modotte kureba ii dake
itsudatte ne, egao ga matte ite kureru kara
NOW HERE mune ni kizande zutto hanasanai
onaji doa akeru kagi wo motte iru koto wo…

Konna ni taisetsu na kaeru basho wo… wasurenaide.

QUI PER SEMPRE

QUI PER SEMPRE… SIAMO NOI

Non pensare che non riusciremo più a tornare insieme
non importa quanto possa farmi male
so che il nostro incontro ha sicuramente un significato
perciò permettimi di ascoltarti tenendoti per mano.

Va bene anche se usi parole semplici
perché quando due cuori sono in sintonia ci si riesce sempre a capire.

PER SEMPRE, se solo tu potessi tornare qui
in questa casa, dove io ti aspetterei sempre con il sorriso
in quel caso, anche se dovessimo allontanarci non cambierebbe nulla
perché avremmo sempre la chiave che apre la stessa porta… non dimenticarlo.

Quel giorno in cui ho percepito il tuo calore
ho deciso di non arrendermi, non importa quanto tempo sarebbe potuto passare
sicuramente ti ricordi le emozioni che abbiamo provato quando eravamo più giovani
quando… ci tenevamo per mano.

Mi basta un solo istante per riuscire a capirlo
perché con le lacrime e la gentilezza abbiamo interagito innumerevoli volte.

DA NESSUNA PARTE, ce n’è una sola
ma anche se viene condivisa non può scomparire
QUI ADESSO è scolpito nel mio cuore e non lo lascerò mai andare
perché avere la chiave che apre la stessa porta… è il simbolo del nostro legame.

(MIO CARO TESORO… QUI PER SEMPRE)

Anche se sono parole semplici, possono raggiungermi
perché quando due cuori sono in sintonia, anche le parole si connettono.

PER SEMPRE, se solo tu potessi tornare qui
dove io ti accoglierei sempre con il sorriso
QUI ADESSO è scolpito nel mio cuore e non lo lascerò mai andare
perché avere la chiave che apre la stessa porta…

Questo posto così importante in cui puoi fare ritorno… non dimenticarlo.

Azayaka na Tabiji
7° sigla finale della serie tv (episodi 253-265)
interpretazione: Megumi Mori
testo: Megumi Mori
composizione: Megumi Mori
data di uscita: 03/10/2015
categoria: sigla finale
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Azayaka na Tabiji

Kawaita kaze ni yume azukete aruita
omoi nimotsu wa hanbun de
unmei wa sou kirihiraku tame ni aru koto
sono egao de sono senaka de oshiete kureta.

Mata aeru yo wasurenaide
tomoni sugoshita kizudarake demo azayaka na tabiji wo
tatoe ima wa namida ni oborete mo
kono takai kabe wo norikoerareru hazu anata ga ita kara.

Nagareru kumo wa yuku ate mo shiranu mama
hatenu sekai wo megutteku
ikusen no hoshi hikari ga mimamotte kureru
kono kokoro wo kono tatakai wo atsui omoi wo.

Kanaetai yo ooki na yume
tomoni negatta kireigoto da to warawarareta ano yume
tatoe ima ga kurayami da to shite mo
ano aoi sora wo omoikiri toberu hazu anata to iru kara.

Kono saki ni wa zetsubou shika nai to iwarete mo
susumu shika nai idomu shika nai shinjitai mirai e.

Mata aeru yo wasurenaide
tomoni sugoshita kizudarake demo azayaka na tabiji wo
tatoe ima wa namida ni oborete mo
kono takai kabe wo norikoerareru hazu anata ga iru kara.

Un Viaggio Splendente

Ho iniziato a camminare affidando i miei sogni al vento secco
dividendo a metà il mio pesante bagaglio
che il destino sia qualcosa che dobbiamo mettere in moto da soli
me lo hanno insegnato quel sorriso e quella schiena su cui facevo affidamento.

Ci incontreremo ancora, non dimenticarlo
anche con tutte le ferite che abbiamo riportato, il nostro è stato un viaggio splendente
pure se adesso le lacrime non vogliono saperne di fermarsi
sono sicura che riuscirò a superare questo grande ostacolo, perché tu mi sei stato vicino.

Non so proprio dove siano dirette le nuvole che fluttuano nel cielo
volando intorno al mondo sconfinato
ma la luce di migliaia di stelle proteggerà
questo cuore, questa battaglia e questi sentimenti ardenti.

Io voglio realizzare un grande sogno
quel desiderio che abbiamo espresso insieme e per cui in passato siamo stati derisi
anche se adesso è ancora buio
dovrei essere in grado di volare in quel cielo blu, perché sono insieme a te.

Anche se mi è stato detto che non c’è altro che disperazione ad attendermi
non ho scelta, non posso fare altro che dirigermi verso il futuro in cui credo.

Ci incontreremo ancora, non dimenticarlo
anche con tutte le ferite che abbiamo riportato, il nostro è stato un viaggio splendente
pure se adesso le lacrime non vogliono saperne di fermarsi
sono sicura che riuscirò a superare questo grande ostacolo, perché tu mi sei vicino.

Landscape
8° sigla finale della serie tv (episodi 266-277)
interpretazione: SOLIDEMO
testo: Kyasu Morizuki
composizione: Justin Moretz, Kotaro Egami
arrangiamento: Justin Moretz, Kotaro Egami
data di uscita: 13/04/2016
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Landscape

Guuzen ja naku sadame
meguriatta bokura wa
hadashi no mama de arukidashita
aru haru no gogo.

Tochuu no wakaremichi de
nando mayotta?
Kazoe (Left or Right)
kirenai (Truth or Lie)
yowane wo haita ne.

Soredemo
soba wo hashiri kimi no koe ga
yuuki wo kureta kara
togirezu egaketa no sa
kyou made no kiseki.

Ikusen boku no Landscape
kasaneta bokura no kizuna
donna asu ga yattekite mo
hohaba awasete yukou.

Yumemita basho no Landscape
kimi no me ni todokeru yo
maboroshii sae riaru ni kaete.

Kasuka ni mieta hikari
chikazuku hodo ni
awaku (Mysterious)
kieru (Vanishing)
shinkirou no you.

Soredemo
kitai to wa urahara na namida
bokura yori mo saki ni
nagashite kureta kimi to
shinjitai kiseki.

Ichibyou goto no Landscape
kizanda kimi to no kizuna
donna kako mo ima naraba
warai tobaseru hazu sa.

Jyuunen saki no Landscape
kawaranai to chikau yo
itsudemo hora tonari ni iru yo.

Hateshinai gooru demo
mezashite mitaku naru wake wa
hitori ja nai to itsumo kanjirareru kara.

I’ll never let you go
Forever and ever
I’ll be there for you…

I’ll never let you go
Forever and ever
I’ll be there for you…

Furimukeba tooku made mo
nagaku nobita ashiato
subete ga kimi to bokura no
iroasenai Memories.

Ikusen boku no Landscape
kasaneta bokura no kizuna
donna asu ga yattekite mo
hohaba awasete yukou.

Yumemita basho no Landscape
kimi no me ni todokeru yo
maboroshii sae riaru ni kaete.

I’ll never let you go
Forever and ever
I’ll be there for you…

I’ll never let you go
Forever and ever
I’ll be there for you…

Mada minu sekai no Landscape
souzou sura kanawanai Scale
yume no kanata e michi wa tsunagatteru
yume wo kanaeta bokura ga matteru…

I’ll never let you go
Forever and ever
I’ll be there for you…

Paesaggio

Non è stata una coincidenza
è il destino che ci ha fatti incontrare
mi sono messo a camminare a piedi nudi
in un pomeriggio primaverile.

A ogni bivio che si è presentato lungo il cammino
quante volte abbiamo esitato?
Non riesco (Sinistra o destra)
a ricordarmelo (Verità o bugia)
ma ci siamo lamentati molte volte.

Nonostante tutto
quando correvi insieme a me
la tua voce mi dava coraggio
così ho potuto tracciare senza interruzioni
il percorso che oggi mi ha condotto fin qui.

Attraversando centinaia di miliardi di paesaggi
il nostro legame si è rafforzato
perciò qualsiasi cosa dovesse accadere in futuro
noi proseguiremo sincronizzando il nostro ritmo.

Il paesaggio che ho visto nei miei sogni
lo mostrerò anche a te
trasformiamo questa visione in realtà.

Più ci avviciniamo
a quella flebile luce che abbiamo visto
e più sembra che si accenda (Misterioso)
e si spenga (Scomparendo)
come un miraggio.

Nonostante ciò
invece di versare lacrime per delle speranze deluse
prima di tutto io
voglio credere
nel miracolo che tu mi hai mostrato.

Un paesaggio per ogni secondo
il tempo ha rafforzato il legame che condivido con te
qualunque passato tu abbia vissuto
adesso dovresti riuscire a ridere di nuovo.

Ti giuro che tra una decina d’anni
questo paesaggio non sarà cambiato
perché io sarò sempre accanto a te.

Anche se l’obbiettivo fosse impossibile da raggiungere
la ragione per cui vorrei provare comunque a realizzarlo
è perché sento sempre di non essere solo.

Non ti lascerò mai andare
sempre e per sempre
io sarò lì per te…

Non ti lascerò mai andare
sempre e per sempre
io sarò lì per te…

Se guardi indietro noterai
tantissime impronte
sono tutte le tue e le nostre
memorie incancellabili.

Attraversando centinaia di miliardi di paesaggi
il nostro legame si è rafforzato
perciò qualsiasi cosa dovesse accadere in futuro
noi proseguiremo sincronizzando il nostro ritmo.

Il paesaggio che ho visto nei miei sogni
lo mostrerò anche a te
trasformiamo questa visione in realtà.

Non ti lascerò mai andare
sempre e per sempre
io sarò lì per te…

Non ti lascerò mai andare
sempre e per sempre
io sarò lì per te…

Il paesaggio di un mondo che non ho mai visto
su una scala che non si può nemmeno immaginare
è connesso alla strada che conduce al di là dei sogni
dove i noi stessi del futuro, che hanno realizzato i loro sogni, ci stanno aspettando…

Non ti lascerò mai andare
sempre e per sempre
io sarò lì per te…


-serie tv – FAIRY TAIL 3 –

-OPENING-

Power of the dream
1° sigla iniziale della serie tv (episodi 278-290)
interpretazione: lol
testo: Giz’Mo
composizione: ArmySlick, Giz’Mo
arrangiamento: ArmySlick
data di uscita: 05/10/2018
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Power of the dream

Donna ni tooku tooku hanarete ita tte
shinji tsuzukete ireba
nee hora naitenaide kao wo agete
issho ni mae ni susumou.

Doushite shita wo muite
koboshita namida wo mitsumeteru no
kyou dame demo kitto ashita tte
shinjite aruite yukou.

Te wo sashinobete kureru hito ga ite
waraiaeru hito ga ite
ima kono sekai wo kaeru hodo no
chikara ga umarete iku.

Donna ni tooku tooku hanarete ita tte
shinji tsuzukete ireba
everything is for you for you
yoru ga akete mou asahi wa noboru
osorenaide mayowanaide
egaita yume kanae ni ikou
nee hora naitenaide kao wo agete
issho ni mae ni susumou.

Tatta ichido no shippai
tameiki bakari wo kurikaeshite
mou mawari no hito to kurabete
ochikondari shinaide yo.

Moshimo ame ni utareru no nara
tomoni ame wo kanjiyou
“Hitori ja nai” sono kotoba wa
yuuki ni kawaru kara.

Daichi ni saita hana kimi no yume ga
zutto karenai you ni
everything is for you for you
tsuyoi hizashi mo sou chikara ni kaete
kurayami demo mienakute mo

michi wa saki ni tsuzuiteru
moshimo fuan de mae e susumenai nara
boku ga te wo nigiru yo.

Nando datte kujikesou ni naru kedo
sono tabi ni kimi wa tsuyoku natte kita kara.

Saigo no saigo nante kimetari shinaide
nandomo torai shiyou yo
chansu wa kitto ippo fumidashitara
matte iru mono dakara.

Donna ni tooku tooku hanarete ita tte
shinji tsuzukete ireba
everything is for you for you
yoru ga akete mou asahi wa noboru
osorenaide mayowanaide
egaita yume kanae ni ikou
nee hora naitenaide kao wo agete
issho ni mae ni susumou.

Il potere del sogno

Non importa quanto saremo lontani
dobbiamo continuare a crederci
quindi, dai, non piangere, alza lo sguardo
e andiamo avanti insieme.

Mi chiedo perché te ne stai a testa bassa
a fissare le lacrime che hai versato
anche se oggi non è andata come volevamo
possiamo sempre andare avanti riponendo la nostra fiducia nel futuro.

Avere qualcuno pronto a darmi una mano
e con cui poter ridere
mi dona una nuova forza
in grado di cambiare persino il mondo.

Non importa quanto saremo lontani
dobbiamo continuare a crederci
tutto è per te, per te
la notte è già passata e il sole sta sorgendo
senza aver paura, senza esitare
andiamo a realizzare il sogno che abbiamo immaginato
quindi, dai, non piangere, alza lo sguardo
e andiamo avanti insieme.

Dopo un solo fallimento
sei già lì a sospirare
non devi buttarti giù
dopo esserti messo a confronto con le altre persone.

Se vieni colpito dalla pioggia
sperimentiamola insieme
perché le parole “Tu non sei solo”
si trasformeranno in coraggio.

I fiori che sono sbocciati nel terreno e il tuo sogno
spero che possano non appassire mai
tutto è per te, per te
pure la forte luce del sole si trasforma in forza
anche se nell’oscurità non è visibile

la strada continua
se ti sentirai in ansia e non riuscirai ad andare avanti
io stringerò forte la tua mano.

Anche se il percorso è stato travagliato
è proprio quello che ti ha reso più forte.

Non stabilire che questa sarà l’ultima volta
continuiamo a provare
se andiamo avanti facendo un passo dopo l’altro
si presenterà sicuramente un’occasione.

Non importa quanto saremo lontani
dobbiamo continuare a crederci
tutto è per te, per te
la notte è già passata e il sole sta sorgendo
senza aver paura, senza esitare
andiamo a realizzare il sogno che abbiamo immaginato
quindi, dai, non piangere, alza lo sguardo
e andiamo avanti insieme.

DOWN BY LAW
2° sigla iniziale della serie tv (episodi 291-303)
interpretazione: THE RAMPAGE from EXILE TRIBE
testo: P.O.S.
composizione: PIUS, FAST LANE, Maxx Song, J.PRAIZE
arrangiamento: PIUS
data di uscita: 30/01/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
DOWN BY LAW

ME & YOU kakenuketa BAD TIMES
CHANGE THE GAME
hitorikiri ja koerarenai
toomawari no hibi wo wakachiau imi oshiete kureta.

Kimi to mita ano miraizu wo
shinjiteru SURE ENUFF (UH, UH HUH)
iimasara iranai REASON kienai ganbou
yowaki na kanjou matomete LET IT GO
nani ga okite mo KEEP YA HEAD UP.

Akogareta mirai made saa, ikou
WE CAN MAKE IT (UH HUH)
tomannaide (UH HUH)
mata kyou mo sekai wa kawaru keredo
YOU’RE MY FAMILY (UH HUH)
burenai negai to doriimu
WE ARE DOWN BY LAW donna toki mo
tatakau koto kara nigetari wa shinai
WE ARE DOWN BY LAW donna kabe mo
koete yuku kara WOO WE DO IT FOR REAL
(WE DO IT FOR REAL)

YEAH, mata nakama to BREAK IT DOWN
ron yori shouko YOU KNOW
kono sora no mukou made TAKE OFF
naite mo saigo ni wa waraou
kono te todoku made LET’ S GET IT ON
IT’ S ALL FOR ONE atsumatta PLAYERS
heikousen kasanatta FLAVOR
tomoni aruku houkou wa meikaku
konna hibi wo BLESS UP, ASAP.

Bokura nara donna kitaichi mo
koete yuku TO THE TOP (UH, UH HUH)
kokkara nagameru choujou ugoku EMOTION
takanaru koudou ima sugu SET IT OFF
mezasu basho wa ALL THE WAY UP
(ALL THE WAY UP)

Mada mikai no jidai wo mi ni ikou
WE CAN MAKE IT (UH HUH)
mezasu NEW DAY (UH HUH)
surechigau toki datte kawari wa shinai
YOU’RE MY FAMILY (UH HUH)
kawannai chikai wa riaru.

WE ARE DOWN BY LAW donna asu mo
kono te hirogete uketomeru kara
WE ARE DOWN BY LAW donna yume mo
nakama ga ireba WOO WE’ LL MAKE IT FOR REAL.

Egaita risou no hibi LET’ S GET IT NOW
te ni iretai nara (Yeah)
hora WE DON’ T STOP
ikou yo kono mama ON THE GRIND
“THAT’ S WHAT I’M TALKING ABOUT”.

Akogareta mirai made saa, ikou
WE CAN MAKE IT (UH HUH)
tomannaide (UH HUH)
mata kyou mo sekai wa kawaru keredo
YOU’RE MY FAMILY (UH HUH)
burenai negai to doriimu
WE ARE DOWN BY LAW donna toki mo
tatakau koto kara nigetari wa shinai
WE ARE DOWN BY LAW donna kabe mo
koete yuku kara WOO WE DO IT FOR REAL.

GIUDICATI DALLA LEGGE

IO & TE abbiamo passato dei BRUTTI MOMENTI
CAMBIAMO IL GIOCO
non posso farcela da solo
tu mi hai insegnato il significato di condividere i giorni in cui andiamo fuori strada.

Nel futuro che abbiamo visto insieme
io ci credo, QUESTO È SICURO (UH, UH HUH)
ormai non abbiamo bisogno di una RAGIONE, è un desiderio indelebile
LIBERATI di tutte le incertezze
e qualunque cosa dovesse accadere, AFFRONTALA A TESTA ALTA.

Andiamo incontro al futuro che abbiamo sognato
POSSIAMO FARCELA (UH HUH)
non fermarti (UH HUH)
anche oggi il mondo è cambiato, però
TU SEI LA MIA FAMIGLIA (UH HUH)
speranze e sogni irremovibili
NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, sempre
NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, riusciremo a superare
qualunque ostacolo WOO LO FACCIAMO VERAMENTE
(LO FACCIAMO VERAMENTE)

SÌ, ABBATTIAMOLO tutti insieme
l’evidenza è meglio della teoria, QUESTO LO SAI
VOLIAMO al di là di questo cielo
anche se adesso stiamo piangendo, alla fine saremo noi a ridere
finché le nostre mani non riusciranno a raggiungerlo, ANDIAMO AVANTI
È TUTTI PER UNO, abbiamo già radunato i GIOCATORI
linee parallele si intrecciano dando vita ad un nuovo SAPORE
è chiaro che stiamo andando tutti nella stessa direzione
giorni come questi sono una BENEDIZIONE, DOBBIAMO RIFARLO AL PIÙ PRESTO.

Noi supereremo tutte le aspettative
RAGGIUNGEREMO LA VETTA (UH, UH HUH)
da qui riesco a vedere la cima, è un’EMOZIONE inarrestabile
questo è il mio cuore che batte forte, lo DISATTIVO subito
l’obbiettivo è LA VETTA
(LA VETTA)

Andiamo a vedere una nuova era
POSSIAMO FARCELA (UH HUH)
puntiamo verso GIORNI NUOVI (UH HUH)
anche se non andiamo sempre d’accordo, non cambia il fatto che
TU SEI LA MIA FAMIGLIA (UH HUH)
questo giuramento immutabile è reale.

NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, non importa che futuro ci aspetti
lo accoglieremo a braccia aperte
NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, qualunque sia il nostro sogno
se abbiamo dei compagni WOO LO REALIZZEREMO SICURAMENTE.

Le nostre giornate ideali, OTTENIAMOLE SUBITO
se lo vogliamo davvero (Sì)
guarda, NULLA POTRÀ FERMARCI
andiamo, DOBBIAMO DARCI DA FARE
“QUESTO È CIÒ DI CUI STO PARLANDO”.

Andiamo incontro al futuro che abbiamo sognato
POSSIAMO FARCELA (UH HUH)
non fermarti (UH HUH)
anche oggi il mondo è cambiato, però
TU SEI LA MIA FAMIGLIA (UH HUH)
speranze e sogni irremovibili
NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, sempre
NOI VENIAMO GIUDICATI DALLA LEGGE, riusciremo a superare
qualsiasi ostacolo WOO LO FACCIAMO VERAMENTE.

NO-LIMIT
3° sigla iniziale della serie tv (episodi 304-315)
interpretazione: Osaka☆Shunkashoto
testo: GAKU
composizione: GAKU
arrangiamento: GAKU
data di uscita: 14/04/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
NO-LIMIT

Wow wow Oh We’ll get stronger!!
Wow wow

Hey! Mr.PAIN!! Bring it!! Bring it!!
I won’t let you do as you like.
I’ll get stronger than you
I’ve already made up my mind to be so!!

Sou I’m nekkara no doriimaa
takanaru hougaku e
asu wo fusagu konnan?! Nozomu tokoro da.

Hey Yo! Dokkara demo kakatte ki na! Mr.PAIN
nandai nanza buttagiru Non Stop de
makeru ki nado nai.

(Raise a flag!!) Kizudarake ni natta tte
(Raise a flag!!) tomoni tatakau tomo ga iru yo.

Saikou ni kagayaku New World
saegiru kurayami wo ugatsu
genkai da toka tsukiyabure
kono te de tsukamu New World
yousha naku hanate kuritikaru
hatenaki mirai e!!

Wow wow Oh We’ll get stronger!!
Wow wow

Misetsukeru One Chance de Knock Out
sokkou ichimou dajin de genkai toppa?!
We Just keep going gouin ni jyudan bujin
katayaburi ni ikiru saikyo no fujin!!
“Akirame ga warui” to iu nano sainou (You know?)
ayumi tomeza Break the Limit (Wow wow)
ima sa (Oi!!) saa (Oi!!)
te wo nobase.

(Raise a flag!!) Nakusu koto osorenaide
(Raise a flag!!) tomoni tatakau tomo ga iru yo.

Saikou ni kagayaku New World
saegiru kurayami wo ugatsu
kanashimi da toka koete yuke
kono te de tsukamu New World
yousha naku hanate kuritikaru
hatenaki mirai e!!

Uchinomesarete mo
warawarete mo
yume wo tsukame!!!!!!

Saikou ni kagayaku New World
saegiru kurayami wo ugatsu
genkai da toka tsukiyabure
kono te de tsukamu New World
yousha naku hanate kuritikaru
hatenaki mirai e!!

Wow wow Oh We’ll get stronger!!
Wow wow

NESSUN-LIMITE

Wow wow Oh Noi diventeremo più forti!!
Wow wow

Ehi! Sig.DOLORE!! Fatti sotto!! Fatti sotto!!
Non ti lascerò fare quel che vuoi.
Diventerò più forte di te.
Ho già deciso di farlo!!

Sì, sono una sognatrice nata
vado sempre dove mi guida il battito del mio cuore
c’è un ostacolo che intralcia il mio futuro?! Non aspettavo altro.

Ehi Yo! Affrontami quando vuoi! Sig.DOLORE
abbatterò tutti i problemi difficili senza fermarmi
mi rifiuto di perdere.

(Alza una bandiera!!) Anche se dovessi rimanere coperto di ferite
(Alza una bandiera!!) hai sempre dei compagni che combattono al tuo fianco.

Un mondo nuovo sta risplendendo alla massima intensità
trafiggi l’oscurità
supera il limite
afferra questo mondo nuovo con le tue mani
sferrando un colpo critico senza pietà
per raggiungere il futuro senza fine!!

Wow wow Oh Noi diventeremo più forti!!
Wow wow

Ci metteremo in mostra sferrando un colpo decisivo
con un solo colpo abbiamo già superato il limite?!
Noi andiamo semplicemente avanti a piena potenza, in completa libertà
vivere senza condizionamenti è la cosa migliore!!
Riuscire a dire “Non so quando è il momento di arrendersi” è un talento (Lo sapevi?)
supera il limite senza fermarti (Wow wow)
adesso (Dai!!) forza (Dai!!)
allunga la mano.

(Alza una bandiera!!) Non aver paura di piangere
(Alza una bandiera!!) hai sempre dei compagni che combattono al tuo fianco.

Un mondo nuovo sta risplendendo alla massima intensità
trafiggi l’oscurità
supera il limite
afferra questo mondo nuovo con le tue mani
sferrando un colpo critico senza pietà
per raggiungere il futuro senza fine!!

Anche se vieni sconfitto
anche se vieni deriso
afferra i tuoi sogni!!!!!!

Un mondo nuovo sta risplendendo alla massima intensità
trafiggi l’oscurità
supera il limite
afferra questo mondo nuovo con le tue mani
sferrando un colpo critico senza pietà
per raggiungere il futuro senza fine!!

Wow wow Oh Noi diventeremo più forti!!
Wow wow

MORE THAN LIKE
4° sigla iniziale della serie tv (episodi 316-328)
interpretazione: BiSH
testo: Kenta Matsukuma, JxSxK
composizione: Kenta Matsukuma
arrangiamento: SCRAMBLES
data di uscita: 03/07/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
MORE THAN LiKE

Kakerareta mahou wo honmono nanda majimaji miteru
konagona no sekai wo kaete yukeru darou.

Kakera hiroi tsuzukete tabi wo tsuzukeyou kakeru koto naku
konagona no namida wo koete yukeru nara.

Wakaru wake nai
hito no koto wa
sonna kanashii imeeji
topparau yo
hajimeyou.

Sutekirenai yo kanashi sugi no sei.

Dare yori kimi no kotoba wo nani yori kimi no kotae wo
tashikametai yurashi tsuzuketai
ima wa mada da to shite mo.

Dare yori boku no kotoba wo nani yori boku no kotae wo
dashite mitai sou tashikamete yo
onaji toko wo mitai yo.

Kanari hidoi koto mo waraitobasu no tsumaranai ja nai?
Konagona no omoi wo komete yukeru nara.

Hito ni tayoranai
sonna no dekinai
sonna yowai no watashi?
Docchi tsukazu
mou kimeyou.

Sutekirenai no suteki kimi no sei.

Hitori ja nanimo dekizu ni hitori de nayami tsuzukeru
tashikameta yo jibun no yowasa
mou ne mayowanain da.

Futari de nanika tsukameba futari wa tsuyoku nareru no?
Tashikametai tameshite miyou
onaji koto wo shiyou yo.

Ureshii mo zenbu hoshii yo
kanashii koto datte hoshii no
dareka ga itta hitokoto ja nakute.

Dare yori kimi no kotoba wo nani yori kimi no kotae wo
tashikametai yurashi tsuzuketai
ima wa mada da to shite mo.

Dare yori boku no kotoba wo nani yori boku no kotae wo
dashite mitai sou tashikamete yo
onaji toko wo mitai yo.

PIÙ CHE PiACERMI

La magia che è stata lanciata è autentica, la posso vedere da vicino
sicuramente riuscirà a cambiare questo mondo in frantumi.

Proseguendo il mio viaggio, continuo a raccoglierne i frammenti
spero solo di riuscire a superare le schegge di lacrime.

Non c’è modo che io possa comprendere
le altre persone
mi sbarazzerò subito
di quest’immagine così triste
si comincia.

Non riesco a buttarla via perché è troppo triste.

Le tue parole più di chiunque altro, la tua risposta più di ogni altra cosa
voglio avere una conferma, voglio continuare a oscillare
anche se non è ancora arrivato il momento giusto.

Le mie parole più di chiunque altro, la mia risposta più di ogni altra cosa
voglio trasmettertele per avere una conferma
voglio riuscire a vedere ciò che vedi anche tu.

Non è noioso ridere per qualcosa che è piuttosto terribile?
Se riuscissi a raccogliere i frammenti delle mie emozioni potrei superare ogni cosa.

Io non riesco proprio
a non fare affidamento sugli altri
sono davvero così debole?
Non so ancora cosa fare
ma devo prendere una decisione.

Non posso buttarlo via, è così bello, è tutta colpa tua.

Da sola non posso fare nulla, posso solo continuare a preoccuparmi
ma ho capito qual è la mia debolezza
perciò non avrò più esitazioni.

Se riusciremo ad afferrare qualcosa insieme diventeremo entrambi più forti?
Vorrei accertarmene, dai, proviamoci
facciamo la stessa cosa insieme.

Voglio sia le cose felici
che quelle tristi
e non lo dico perché me l’ha suggerito qualcuno.

Le tue parole più di chiunque altro, la tua risposta più di ogni altra cosa
voglio avere una conferma, voglio continuare a oscillare
anche se non è ancora arrivato il momento giusto.

Le mie parole più di chiunque altro, la mia risposta più di ogni altra cosa
voglio trasmettertele per avere una conferma
voglio riuscire a vedere ciò che vedi anche tu.

-ENDING-

Endless Harmony
1° sigla finale della serie tv (episodi 278-290)
interpretazione: Beverly feat. LOREN
testo: Asami Sakata
composizione: Hidetoshi Yamada
arrangiamento: Takatsugu Tsumabuki
data di uscita: 05/10/2018
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Endless Harmony

Nemuri ni tsuku made kimi ga hohoemu made
nando datte kizutsuita sono kokoro wa nani yori mo utsukushii.

Onaji sora no shita onaji hoshi miagete
bokura ga mita yume ga ima douka kanaimasu you ni.

Negatta mirai wa kitto sono te de tsukameru
kono michi no saki ni tsuzuku haamonii tsunagatte yuku.

Kono yoru wo koete ashita wo sasu hikari
michibikareta unmei ga bokura wo mukae ni kuru yo.

Tashika na kotae wa kitto kono te de mitsukeru
mayowazu ni tsuyoku kizamu memorii hashiri tsuzukeru.

Kujikesou demo itsudemo kimi ga
shinjiru koto wo oshiete kureta.

Negatta mirai wa kitto sono te de tsukameru
kono michi no saki ni tsuzuku haamonii tsunagatte yuku.

Armonia Infinita

Finché non ti addormenterai, finché non sorriderai
anche se è stato ferito molte volte, il tuo cuore è più bello di qualsiasi altra cosa.

Mentre guardiamo le stesse stelle sotto lo stesso cielo
preghiamo che il sogno che abbiamo visto insieme possa finalmente avverarsi.

Noi riusciremo sicuramente a stringere tra le mani quel futuro che abbiamo desiderato
la prosecuzione di questa strada è connessa ad un’armonia infinita.

Superando questa notte, guidato dalla luce del domani
il nostro destino verrà sicuramente a prenderci.

Troverò una risposta con le mie stesse mani
e continuerò a correre senza esitazioni, grazie a questi ricordi scolpiti nel mio cuore.

Anche se a volte ci si può scoraggiare, tu mi hai insegnato
che non bisogna mai smettere di sperare.

Noi riusciremo sicuramente a stringere tra le mani quel futuro che abbiamo desiderato
la prosecuzione di questa strada è connessa ad un’armonia infinita.

Pierce
2° sigla finale della serie tv (episodi 291-303)
interpretazione: EMPiRE
testo: Kenta Matsukuma, JxSxK
composizione: Kenta Matsukuma
arrangiamento: SCRAMBLES
data di uscita: 27/02/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Pierce

Ameagari de kibun ga ii na
demo ne karamawarijuu desu
sora de matteru kimi ni mukau yo
mune no kauntodaun kazoete mattete.

Shimittareta sekai de
namida kawakanu uchi ni sensou…
nando kurikaeseba wakaru no kai?

Suki wo mitsuketara
kamawazu tsukisase
oshiete kuretan da
Oh yeah
nakama no kizuna ga.

Kitto meguriatta kiseki
sora koete yuku
itsumo bibiri bakka no kokoro ga abaredashite iku
uragiraretatte yatsura nanka houtte oke
iza yuke! Yuke! Yuke!
Yukanakya son sa
yukaneba dou shiyou.

Shizumikonda kappu ni mizu wo sosogu watashi wa gizensha
kanari itsuwari dake de MOTION
sugoshiteru dake tsukarete kiteru.

Hashikko dake mitete
hatashite sore de attemasu ka??
Nando kakunin sureba wakaru no kai?

Itsuka nante kotoba
kamawazu mushi shite
hontou no hontou no koto
Oh yeah
setsunai kotoba sa.

Kitto meguriatta kiseki
sora koete yuku
itsumo bibiri bakka no kokoro ga abaredashite iku
uragiraretatte yatsura nanka houtte oke
iza yuke! Yuke! Yuke!
Yukanakya son sa
yukaneba dou shiyou.

Suki wo mitsuketara
kamawazu tsukisase
oshiete kuretan da
Oh yeah.

Zutto kangaeteta sekai
hora sugu soko ni
itsuka yume kanau toki ga hontou jikan sa desou
hiza tsuku hima nante itsudatte nai no sa
iza yuke! Yuke! Yuke!

Kitto meguriatta kiseki
sora koete yuku
itsumo bibiri bakka no kokoro ga abaredashite iku
uragiraretatte yatsura nanka houtte oke
iza yuke! Yuke! Yuke!
Yukanakya son sa
yukaneba dou shiyou.

Trafiggi

Ha smesso di piovere e si sta così bene
ma io sto semplicemente oziando
per cui verrò a prenderti mentre sei in attesa lassù nel cielo
quindi inizia il conto alla rovescia e aspettami.

In un mondo inzuppato
devi iniziare a combattere prima che le lacrime si asciughino…
quante volte devo ripetertelo per fartelo capire?

Se trovi un’apertura
colpisci senza esitazione
questo è quello che ho imparato
oh sì
grazie al legame della nostra amicizia.

Sono certa che il miracolo del nostro incontro
raggiungerà ciò che c’è al di là del cielo
sono sicura che il mio cuore, che è sempre agitato, si scatenerà
se qualcuno ti tradisce, tu lascialo perdere
adesso vai avanti! Vai! Vai!
Devi andare
se non ti decidi, che ci stiamo a fare qui?

Sono solo un’ipocrita che fa finta di versare acqua in una tazza già piena
mimando solo il MOVIMENTO
ma ormai mi sono stancata.

Guardare solo la vetta
è davvero la cosa giusta da fare??
Di quante conferme hai bisogno per capirlo?

Che frase che è “un giorno”
ignorala per favore
a voler dire proprio la verità
oh sì
è una frase triste.

Sono certa che il miracolo del nostro incontro
raggiungerà ciò che c’è al di là del cielo
sono sicura che il mio cuore, che è sempre agitato, si scatenerà
se qualcuno ti tradisce, tu lascialo perdere
adesso vai avanti! Vai! Vai!
Devi andare
se non ti decidi, che ci stiamo a fare qui?

Se trovi un’apertura
colpisci senza esitazione
questo è quello che ho imparato
oh sì.

Il mondo a cui abbiamo sempre pensato
è proprio lì davanti a noi
sembra che finalmente arriverà il momento in cui i nostri sogni si realizzeranno
ma bisogna muoversi perché non c’è mai tempo da perdere
adesso vai avanti! Vai! Vai!

Sono certa che il miracolo del nostro incontro
raggiungerà ciò che c’è al di là del cielo
sono sicura che il mio cuore, che è sempre agitato, si scatenerà
se qualcuno ti tradisce, tu lascialo perdere
adesso vai avanti! Vai! Vai!
Devi andare
se non ti decidi, che ci stiamo a fare qui?

Boku to Kimi no Lullaby
3° sigla finale della serie tv (episodi 304-315)
interpretazione: Miyuna
testo: youthK Saeki, Miyuna
composizione: youthK Saeki
arrangiamento: youthK Saeki
data di uscita: 14/04/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Boku to Kimi no Lullaby

Ano hi egaiteta yume kara
samete shimaisou na yoake da
mou ichido kagayaku mirai ga mitai deshou
shinjita sono me de.

Yureru hikari todaesou ni natta
monogatari wa tomoshite yukou
hitotsu zutsu.

Mou ikanai yo doko e mo
kimi ga koko ni iru kagiri
kogoesou na yoru no naka ni
omoi wo komete asu wo negau.

Kanashimi de oboresou nara
yorokobi de fune wo tsukurou
ureite kyou ga owaru nara
me wo tojite ashita, mata hirakeba ii.

Doko ni ite mo yume no tsuzuki datte
kizukeru you ni utai tsuzukeyou
kono uta wo.

Modoranai yo kinou ni wa
kinou no bokura ni warui darou?
Owari yori hajimari ni
omoi wo komete.

Kimi ni utau rarabai
bokura no yume ga samenai you ni
kanaetai ja nai ka
naite waratte norikoete
sekai ni hitotsu dake no bokura no yume wo.

Ano hi egaiteta yume nara
kawaranai basho ni arun da.

Mou ikanai yo doko e mo
boku wa koko ni iru kara.

Sou ikeru darou doko demo
bokura ga yume wo miru kagiri
kogoesou na yoru da to shite mo
nemureru you ni.

Zutto rarabai
boku to kimi no rarabai
samenai you ni.

Samenai you ni.

Una ninnananna per me e per te

Un’alba come questa sembra riuscire quasi a farmi svegliare
dal sogno che ho fatto quel giorno
sono sicura che tu vorresti vedere ancora una volta quel futuro luminoso
in cui hai creduto, ammirandolo con i tuoi stessi occhi.

Una luce tremolante brilla
su una storia che stava quasi per scomparire
illuminandola a poco a poco.

D’ora in poi non andrò più da nessuna parte
finché tu sarai qui con me
anche in una notte in cui mi sembra di congelare
so che riuscirò a pregare per il domani con tutto il cuore.

Se stai per annegare nel dolore
costruiamo una nave fatta di gioia
se sei preoccupato perché questa giornata sta volgendo al termine
ti basta chiudere gli occhi e riaprirli domani.

Per farti rendere conto che ovunque ti troverai
il tuo sogno potrà continuare, non smettiamo di intonare
questa canzone.

La giornata che abbiamo trascorso ieri non ritornerà
perché se così non fosse, sarebbe un peccato per i noi stessi di ieri, non trovi?
Riversa i tuoi sentimenti
non in quello che finisce, ma in ciò che sta per iniziare.

Ti canterò una ninnananna
per non farti svegliare dal nostro sogno
se vuoi realizzarlo
piangi, ridi e supera le difficoltà
perché il nostro sogno è unico al mondo.

Il sogno che abbiamo fatto quel giorno
si trova in un luogo che non è mai cambiato.

D’ora in poi non andrò più da nessuna parte
resterò sempre qui.

Finché continueremo a sognare
noi potremo andare ovunque desideriamo
anche in una notte gelata
riusciremo ugualmente a dormire.

Un’eterna ninnananna
una ninnananna per me e per te
che non ci farà mai sentire freddo.

Che non ci farà mai sentire freddo.

Exceed
4° sigla finale della serie tv (episodi 316-328)
interpretazione: Miyuu
testo: Miyuu
composizione: Miyuu
arrangiamento: Shinjiroh Inoue
data di uscita: 17/07/2019
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Exceed

Kono sakamichi wo agattara machi ga mioroseru no
aitai hito wa kitto onaji you ni sugoshite iru.

Ano hi no kotoba wo mada oboete iru yo
“Dareka no tame ni tatakatteru”.

Ienai kizu mo aru deshou
wakariaenai to nageite
kanashii me de waratte miseru.

Kimi wo zutto motto toberu basho e tsureteitte ageru
dakara sono te wo hanasanaide
bokura kitto zenbu uketomete aruite iketa nara
darenimo makeru hazu nai yo.

Daremo ga minna mogaiteru sorezore no suteeji de
hitorikiri ja nai to hontou wa wakatteru no sa.

Ano hi ushinatta mono ni obienaide
dareka no tame ni ikiteru.

Ienai kako mo aru deshou
kotoba ni shinakute ii
daijoubu da to furueteru.

Kimi wo zutto motto toberu basho e tsureteitte ageru
misenai yowai bubun mo
bokura kitto zenbu uketomete aruite iketa nara
donna itami mo wakeaeru.

Tsuyoku naranakya datte
tebanasenai riyuu ga aru kara.

Kimi to itsuka kitto katariatta ano hi no yume wo
idaite tobitatsu no
bokura kitto zenbu uketomete aruite ikeru kara
darenimo makeru hazu nai yo.

Superare

Se sali lungo questo pendio, puoi vedere la città dall’alto
la persona che ami sta sicuramente facendo la stessa cosa.

Ricordo ancora le parole che hai detto quel giorno
“Io sto combattendo per qualcuno”.

Esistono anche ferite che non possono essere rimarginate
perciò ci lamentiamo per delle incomprensioni
e ridiamo cercando di celare la tristezza che c’è nei nostri occhi.

Io ti porterò in un posto dove potrai volare di più
quindi non lasciare la mia mano
se riusciremo ad andare avanti accettando ogni cosa
sicuramente non perderemo contro nessuno.

Anche se ognuno di noi lotta sul proprio palcoscenico
in realtà sappiamo di non essere mai veramente soli.

Non aver paura di ciò che hai perso quel giorno
ognuno di noi vive anche per il bene di qualcun altro.

Ci sono passati che non possono essere raccontati
ma non bisogna parlarne per forza
tremando e facendo finta che vada tutto bene.

Io ti porterò in un posto dove potrai volare di più
ognuno di noi ha dei punti deboli che non vorrebbe mai mostrare a nessuno
ma se riusciremo ad andare avanti accettando ogni cosa
sicuramente potremo condividere qualsiasi dolore.

Dobbiamo diventare più forti
perché abbiamo un motivo per non arrenderci.

Il sogno di cui abbiamo parlato insieme quella volta
vedrai che un giorno riusciremo ad abbracciarlo e a spiccare il volo
sono sicura che riusciremo ad andare avanti accettando ogni cosa
perciò non perderemo contro nessuno.


Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x