testi sigle e ost – BLEACH

Materiale inviato da: Ayame, Pam, Masahiro, Jc, BonzaCorrotta, Vicky, Shinigami000, Konna

* SIGLE

SERIE TV

serie tv – “Bleach”

Opening

  1. Asterisk” di Orange Range (episodi 1 – 25)
  2. D-tecnolife” di UverWorld (episodi 26 – 51)
  3. Ichirin no Hana” di High and Mighty Color (episodi 52 – 74)
  4. Tonight, Tonight, Tonight” dei Beat Crusaders (episodi 75- 97)
  5. Rolling star” di Yui (episodi 98 – 120)
  6. Alones” dei Aqua Timez (eps 121- 143)
  7. After Dark” dei Asian Kung-Fu Generation (eps 144 – 167)
  8. Chu-Bura” di Kelun (eps 168-189)
  9. Velonica” dei Aqua Timez (eps 190- 214)
  10. Shojo S” di Scandal (eps 215- 242)
  11. Anima Rossa” di Porno Graffiti (eps 243-265)
  12. Change” di Miwa (eps 266-291)
  13. Ranbu no Melody” di SID (eps 292- 316)
  14. Blue” di ViViD (eps 317-342)
  15. Harukaze” di SCANDAL (eps 343-366)

Ending

  1. Life is Like a Boat” di Rie Fu (episodi 1-13)
  2. Thank You!!!” di Home Made Kazoku (episodi 14-25)
  3. Houkiboshi” di Younha (episodi 26-38)
  4. Happy People” di Skoop on Somebody (episodi 39-51)
  5. Life” di Yui (episodi 52-63)
  6. My Pace” di SunSet Swish (episodi 64-74)
  7. Hanabi” di Ikimono-gakari (episodi 75-86)
  8. Movin!!” di Takacha (episodi 87-97)
  9. Baby It’s You” di June (episodi 98-109)
  10. Sakura Biyori” di Mai Hoshimura (episodi 110- 120)
  11. Tsumasaki” dei Ore Ska Band (eps 121-131)
  12. Daidai” dei Chatmonchy (eps 132 – 143)
  13. Tane wo Maku Hibi” di Atari Kousuke (eps 144 – 154)
  14. Kansha” di RSP a.k.a Real Street Project (eps 155-167)
  15. Orange” di Lil’B a.k.a MIE&AILA (eps 168-179)
  16. Gallop” di Pe’zmoku (eps 180-189)
  17. Hitohira no Hanabira” di Stereo Pony (eps 190- 201)
  18. Sky Chord” di Tsuji Shion (eps 202- 214)
  19. Kimi wo Mamotte, Kimi wo Aishite” di Sambomaster (eps 215 – 229)
  20. Mad Surfer” di Kenichi Asai (eps 230-242)
  21. Sakurabito” di SunSet Swish (eps 243- 255)
  22. Tabidatsu Kimi e” di RSP (eps 256-265)
  23. Stay Beautiful” by DIGGY-MO’ (eps 266-278)
  24. Echoes” di Universe (eps 279-291)
  25. Last Moment” di SPYAIR (eps 292-302)
  26. Song for…” di ROOKiEZ is PUNK’D (eps 303- 316)
  27. Aoi Tori” di fumika (eps 317-329)
  28. Haruka Kanata” di UNLIMITS (eps 330-342)
  29. Re:pray” di Aimer (eps 343-354)
  30. Mask” di Aqua Timez (eps 355-366)

INSERT SONG

FILM

film – “Bleach the Movie: Memories of Nobody”

SIGLA FINALE

film – “Bleach: The DiamondDust Rebellion”

SIGLA FINALE

  • Hikaru no Rock” di Sambomaster – (assente la sigla iniziale)
film – “Bleach: Fade to Black”

SIGLA FINALE

  • Koyoi, Tsuki wa Miesu tomo” di Porno Graffitti – (assente la sigla iniziale)
film – “Bleach: Hell Chapter”

SIGLA FINALE

  • Save The One, Save The All” di T.M. Revolution- (assente la sigla iniziale)

* TESTI

OPENING SERIE TV

Asterisk

1° sigla iniziale della serie tv (eps 1 – 25)
Voce, Musica e Testo: Orange Range
Versione: integrale.

testo originale – Asterisk

traduzione in italiano – Asterischi

Miageta Yozora no Hoshi-tachi no hikari,
Miageta Yozora no Hoshi-tachi no hikari

Hitotsu Futatsu kane no ne wa hibiku
Kokoro no naka de hidoki fukaku
Monogatari no you na ishi ga shizuku
Sono naka niwa saizen rock tsuku
Jikan to tomo ni jidai wa ugaku
Nagareru ish wa shizuka ugoku
Yo to chi tami ni sumashite Fine
G, O, O, D, BYE

Hana to hikari makizoe ni shitari
Ima toki-hanate dore ka ni todoku made
Youkou no hikari wa kono mukou ni
Ijiridasu to sugu dekisou ni

Miageta Yozora no Hoshi-tachi no hikari,
Mishiranu amoi migaita jidai
Koe iroaseru
Don’t act a fool
Kiari hitomi tsui ni dareka no sakebi
Kaze ni omoi o, tsuki ni negai o
Chikara aru kagin ikiteki ne, kyou mo

Miageta Yozora no Hoshi-tachi no hikari,
Mishiranu amoi migaita jidai
Koe iroaseru
Boku-ran o amai-o itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzuke yo
Ano hosi no you ni

Guarda la luce delle stelle nel cielo notturno.
Guarda la luce delle stelle nel cielo notturno.

Una volta, due volte, le campane riecheggiano.
Profondamente, tremendamente, nel mio cuore.
Come una storia dice le gocce di stella cadono…
disegnando strette strade.
Finalmente, il tempo inizierà a scorrere,
le stelle alla deriva silenziosamente si muovono…
Chiudi gli occhi, ascolta attentamente…
G-o-o-d Bye

Accendi la luce. Non arrenderti. Sii forte.
Usciamo, cerchiamo finché non troviamo qualcuno.
La luce della gloria è dietro l’angolo.
è una storia che dobbiamo scrivere insieme.

Guarda la luce delle stelle nel cielo notturno.
I pensieri e i desideri passati attraverso i secoli ma ci arrivano sbiaditi…
Non comportarti da stupido.
Nei tuoi brillanti occhi si riflette l’urlo di qualcuno.
I pensieri al vento, desiderando la luna.
Vivrò, sarò forte giorno dopo giorno.

Guarda la luce delle stelle nel cielo notturno.
I pensieri e i desideri passati attraverso i secoli ma ci arrivano sbiaditi…
Non comportarti da stupido.
Un giorno i nostri sentimenti raggiungeranno il cuore di qualcuno.
Brilla,
come quella stella.

D-tecnolife

2° sigla iniziale della serie tv (episodi 26 – 51)
Voce, Musica e Testo: UverWorld
Versione: integrale. In blu la versione televisiva.

testo originale – D-tecnolife

traduzione in italiano – D-tecnolife

Ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi yo
kesenai kako mo seoi atte ikou ikiru koto wo nage dasanai de

Isunaida kimi no te wo

Itsuka ushinatte shimau no kana
usurete iku egao to kimi wo mamoritai kara
hibiku boku wo yobu koe sae kare
toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte
kimi wo mitsuke dasu

Ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi
mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de
mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

Sabikitta hito no you ni

Kasanari au dake ga munashikute
hitori de ikite ikerutte itta
arifureta yasashisa kotobajya
ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu

Tsunai da kimi no te wa
nanigenai yasashisa wo motome
Do you remember
itami wo shiru koto de
hito ni yasashiku nareru kara
Drive your Life

Ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi
mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de
mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

How can I see the meaning of life
kieteku you’re the only. . .

Kowarenai you ni to hanarete iku kimi
mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de
ima wa by and by mie nakuttatte subete ni imi ga aru kara
kesenai kako mo seoi attekou ikiru koto wo nagedasanai de

You’d better forget everything. Remember. . . your different Life?
You’d better forget everything. Remember. . . modoranai kedo

Hizunda kioku no you na
toki no naka de itsuka wakariaeru kara

Sei stata ferita da un’indicibile dolore e da tristezza
Portiamo le indelebili macchie l’uno dell’altra
Non mollare la vita!

Tengo la tua mano

Finirò col perderli un giorno?
Voglio proteggere te e il tuo tenue sorriso, così…
Anche se la voce risuonante che mi chiama inaridisse…
Anche se i venti uniti me lo dicessero…
Ti troverò!

Sei stata ferita da un’indicibile dolore e da tristezza, ma…
Non dire cose come “Non posso ridere” o “Io odio la gente”
C’è significato in ogni cosa che accade nell’imprevisto futuro
Perciò rimani come sei, per ora, so che arriverà un tempo in cui lo capirai
Tu ed Io, di due si parla

Un giorno ci comprenderemo l’un l’altra

Si sente così vuoto per accumularsi appena in cima ad un altro
Dicesti che potevi vivere da solo, con le sole tue parole gentili
Ti sei fatto male fino al punto dove non posso raggiungerti

Guida la tua vita, la tua mano che tenevo cercava semplice gentilezza, ricordi?
Imparando a soffrire puoi diventare una persona che può essere gentile con gli altri
Guida la tua vita

Ferito con dolore e tristezza la parte di te che non può essere guarita
Non dire parole come che non puoi sorridere o che odi le persone
Ogni cosa che accade nel destino inprevedibile ha un significato
Rimani così, arriverà un giorno dove realizzerai
Come posso vedere il significato della vita

Come posso conoscere il significato della vita
Scomparendo, tu sei l’unico…

Così non ti romperai, ti distanzierai da me
Non dire parole come che non puoi sorridere o che odi le persone
Adesso è molto presto, anche se non vuoi vederlo c’è un significato per tutto

Ti fai carico del peso del passato che non può essere cancellato
Non gettar via la tua voglia di vivere

Sarebbe meglio che scordassi tutto
Ricordi… la tua vita diversa?

Sarebbe meglio che scordassi tutto
Ricordi… dato non possiamo tornare indietro

Come in tempi di memorie deformate, un giorno potremo capirlo.

Ichirin no Hana

3° sigla iniziale della serie tv (eps 52 – 74)
Voce, Musica e Testo: High and Mighty Color
Versione: integrale.

testo originale – Ichirin no Hana

traduzione in italiano – Mio unico fiore

Kimi wa kimi dake shika inai yo
kawari nante hoka ni inainda
kare naide ichirin no hana!

Hikari ga matomo ni sashikoma nai kimi
marude hikage ni saita hana no you
nozon da hazu ja naka tta basho ni ne
harasarete ugokezu ni irun da ne
toji kaketa kimochi hakidaseba ii
itami mo kurushi mi mo subete wo uketomeru yo
dakara naka naide waratte ite ichirin no hana

Ima ni mo karete shimai sou na kimi
mujaki na sugata ga mou ichido mitakute
kimi no chikara ni naritainda
tatoe kimi igai no subete no hito wo teki ni mawasu
toki ga kite mo kimi no koto mamori nukukara

(rap)
you should notice that there is no other.
you should notice that there is no next time
you should notice that there is no other.
you should notice that there is no next…
time notice that you should notice that
notice that there’s no other

Kimi wa kimi dake shika inai yo
ima made mo korekara saki ni mo
tatoe kimi igai no subete no hito wo teki ni mawasu
toki ga kite mo kimi no koto mamori nuku kara
make naide ichirin no hana!

(rap)
you should notice that there is no other.
you should notice that there is no next time
you should notice that there is no other.
you should notice that there is no next…
time notice that you should notice that
notice that there’s no other

Non posso dire se tu
sia la stessa persona che io conosco.
Ma non potrà mai esserci
un sostituto.
Non avvizzire mai,
mio fiore solitario!

Beandoti alla perfezione nella luce
è quasi come se tu ne fossi sbocciata.
Tutte le emozioni che hai sparso sulla terra…
lasciale uscire!

Non posso dire se tu
sia la stessa persona che conosco.
Ma fino ad ora,
e da ora in avanti…
anche se arrivasse un’epoca
in cui tutti,
tranne te stessa, ti saranno nemici…
Io ti proteggerò
per tutta la sua durata.
Quindi, ti prego,
non cedere,
mio unico fiore!

Tonight, Tonight, Tonight

4° sigla iniziale della serie tv (eps 75 – 97)
Voce, Musica e Testo: Beat Crusaders
Versione: integrale.

testo originale – Tonight, tonight, tonight

traduzione in italiano – Stanotte, stanotte, stanotte

Woke up with yawn. It’s dawning, im still alive.
Turned on my radio to start up new day
As goddamned DJ’s chattered how to survive
Amazing news got over on the air waveTonight, love is rationed
Tonight, across the nation
Tonight, love infects worldwide
Almost another day(Almost another day
)She’s a shooting star, good night, good night
She’s a shooting star, good bye
Tonight, love is rationed
Tonight, across the nation
Tonight, love infects worldwide…Tonight, love is rationed
Tonight, across the nation
Tonight, love infects worldwide
Almost another day
See you some other day.

Mi sono svegliato con uno sbadiglio. E’ l’alba, sono ancora vivo.
Ho acceso la radio per iniziare un nuovo giorno
Come un dannato DJ chiacchieravo su come sopravvivere
Un’incredibile notizia ha superato l’onda d’aria
Stanotte, l’amore è razionato
Questa sera, in tutta la nazione
Stasera, l’amore contaggia tutto il mondo
E’ quasi un altro giorno

(E’ quasi un altro giorno)

Lei è una stella cadente, buona notte, buona notte
Lei è una stella cadente, addio..

Stanotte, l’amore è razionato
Questa sera, in tutta la nazione
Stasera, l’amore contaggia tutto il mondo…
Stanotte, l’amore è razionato
Questa sera, in tutta la nazione
Stasera, l’amore contaggia tutto il mondo
E’ quasi un altro giorno
Ci vediamo un altro giorno

Rolling Stars

5° sigla iniziale della serie tv (eps 98 – 120)
Voce: Yui
Versione: integrale.

Testo originale – Rolling Stars

Traduzione in italiano – Stella Rotolante

Yume ni made mita you na sekai de
Arasoi mo naku heiwa ní kurashitai
Mou gaman bakka shiterannai yo
IItai koto wa iwanakucha
Kaerimichi yuugure no basutei
Ochikonda senaka ni bai bai bai
Kimi no fighting pose misenai gao o o!

Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa no nichijyou
Demo genjitsu wa hibi to rabu de
Tama ni kuyandari shiteru
Sonna rolling days!

Oh! yeah! Oh!
Tsumazuitatte way to go
Yeah! Yeai!
Dorodoroke rolling star!

Kitto uso nante sou kimi o motanai no
All my loving sou janakya yatterannai

Yume ni made mita you na sweet love
Koibitotachi wa kakuregao sagasu no
Demo genjitsu wa aenai hi ga
Tsuzukinagora mo shinjiteru no lonely days

Oh! yeah! Oh!
Tsumazuitatte way to go
Yeah! Yeai!
Dorodoroke rolling star!

Voglio vivere in un mondo di pace
Senza conflitti, come quello che ho visto nei miei sogni
Non riesco proprio a tenermelo dentro
Devo dire ciò che voglio dire
Il bus si ferma al crepuscolo, sulla strada per casa
Dicendo ciao ciao ciao alle tristi schiene degli altri
La tua faccia non rivela la tua posa da combattimento

Un mondo come quello che ho visto nei miei sogni
Senza conflitti, ogni giorno in pace
Ma in realtà qualche volta me ne preoccupo
L’amore è il faticare giorno per giorno
Quei giorni che volano via
Tu non reggeresti mai una bugia, no mai
Tutto il mio amore, senza di esso, non riesco ad andare avanti

Un amore dolce come quello che ho visto nei miei sogni
Amanti che cercano volti nascosti
Ma in realtà, i giorni in cui non possiamo incontrarci
continuano, ma io credo che nei GIORNI DI SOLITUDINE

Anche se inciampi, CONTINUA COSì, Sì, Sì
Una pasticciona stella rotolante

Voglio sorridere il più possibile
ma tu devi proteggere qualcosa giusto?
sicuramente le bugie non significano giusta
tutto il mio amore
senza ciò non potrei andare avanti
il mondo che sogno
senza battaglia, giorni di pace
ma in realtà,ogni giorno è una trappola
e a volte la trovo dura, questi giorni che rotolano

Yeah Capisco
anche se inciampa vai avanti!!
yeah!!yeah!! una stella rotolante coperta di fango!

Alones

6° sigla iniziale della serie tv (eps 121 – 143)
Voce, Musica e Testo: Aqua Timez
Versione: integrale. In blu la versione televisiva.

Testo originale – Alones

Traduzione in italiano – Isolato

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame janakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Izen to shite shinobiyoru kodoku
Uchigawa ni tomoru rousoku
Nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni
Tarinai kotoba no
Kubomi o nani de umetara ii n’ darou

Mou wakaranai yo
Semete yume no naka de
Jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
Kinou made no koto wo
Nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Rettoukan to no wakai wa
Kantan ni wa kanawanaisa
Jiishiki no teppen ni suwaru
Kagami ga utsusu hanabira
Furishiboru you ni
Kogoreta ai wo sakende miru keredo
Modokashikute
Meguru toki no naka de
Kizuguchi wa yagate
Kasabuta ni kawatte iku
Kimi wa sore o matazu
Totemo utsukushiku
Totemo hakanage de

Hagare ochita ato no
Ubuge no you ni
Hiwamari no naka de furueru inori
Ima wa muri ni dareka no koto
Ai sou to omowanakute ii no ni

Toki ni kono sekai wa
Ue wo muite
Aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
Shizumu you ni
Me wo fuseru to
Kawaita chimen ga namida wo susuru
Why do we feel so
Alone everytime
Subete wo uketomenakutemo ii yo
Why do we feel so
Alone everytime
Koraeru koto dakedo
Yuuki ja nai

Le tue pallide ali ripiegate
sono semplicemente un po’ stanche dal cielo troppo blu
Non devi sforzare il tuo sorriso per nessun altro
Va bene sorridere solo per te stesso

La solitudine continua ad abbarbicarsi su di me
una candela accesa dentro
un candeliere così meraviglioso
non dovrebbe trovarsi ad una festa così affollata, come questa
Perchè dovrei seppellire tutto quanto
nel vuoto di parole che mancano?
Non lo so più

Finchè possiamo nuotare liberamente nei nostri sogni
non abbiamo più bisogno del cielo
Anche se non posso dipingere tutto quanto
questo è continuato ad accadere fino a ieri,
Domani uscirò ancora per incontrarti

Le tue pallide ali ripiegate
sono semplicemente un po’ stanche dal cielo troppo blu
Non devi sforzare il tuo sorriso per nessun altro
Va bene sorridere solo per te stesso

I complessi d’inferiorità e le riconciliazioni
non sono cose che si realizzano veramente con facilità
Gli specchi che rimangono
in cima all’autocoscienza riflettono petali floreali
Sembra come se la mia voce si sia tesa
nello sforzo di gridare con un amore impuro
è irritante

In questi tempi che cambiano,
le ferite si faranno presto croste
Senza attendere che questo accada,
sei così bella, e così effimera…

Le preghiere tremano al sole,
come tracce di lanugine che si è sparsa
Va bene non pensare che il fatto di amare qualcuno
sia troppo per te in questo momento

A volte questo mondo è un po’ troppo abbagliante
per riuscire a comminare guardando dritto
Quando abbassi gli occhi,
come affondassero, l’arido terreno beve avido le tue lacrime

Perchè ci sentiamo in ogni momento così soli?
Non è necessario che tu ti assuma ogni onere sulle spalle
Perchè ci sentiamo in ogni momento così soli?
Rassegnarsi semplicemente a ciò non è coraggio

After Dark

7° sigla iniziale della serie tv (eps 144 – 167)
Voce, Musica e Testo: Asian Kung-Fu Generation
Versione: integrale. In blu la versione televisiva (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – After Dark

traduzione in italiano – Dopo l’Oscurità

senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigeru
hagare ochita hana ni mo kidzukazu ni tobu

machikado amai nioi ryuusen
tooku mukou kara
dokoka de kitta you na nakigoe

yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka?
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubai saru
yume nara sameta dakedo bokura wa
mada nanimo shiteinai
susume!

mahiru no taida wo tachikiru you na soburi de ukabu
umare ochita kumo made miorosu you ni tobu

machikado chi no nioi ryuusen
tooku mukou kara
dokoka de kiita you na nakigoe

dorodoro nagareru fukaku akai
tsuki ga arawarete furareru sai
detarame na hibi wo tachi kiritai
nani kuwanu kao de owaranu you ni

yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka?
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubai saru
yume nara sameta dakedo bokura wa
mada nanimo shiteinai
susume

Provo a scappare prima cha la mia ombra si sia completamente formata.
Volare via, senza preoccuparmi delle mie ali che non ci sono più.

Un dolce profumo da molto lontano
arriva dall’angolo oltre la strada
e sento una voce familiare piangere.

Fin dove potremo arrivare,con il solo vento della notte
che trasporta le nostre fievoli speranze?

Il mondo trema come se volesse fermarci,
portatandosi via tutto.
Non sto più sognando,
e non ancora abbiamo fatto niente,
ma continueremo ad andare!

Chu-Bura

8° sigla iniziale della serie tv (eps 168 – 189)
Voce, Musica e Testo: Kelun
Versione: televisiva

Testo originale – Chu-Bura

Traduzione in italiano – Chu-Bura

Onaji dorama wo nandomo miteru
Kyou mo naa, sonna ki ga shiteta zutto
Kimi ga waratte kureta shunkan ni
Atarashii sutori ga hajimatta
Chuuburarin na aseta hibi ga
Iruzuitziku no ga wakattan da

Saa, mabuta o akete
Kodoku ni surigaeteta
Nakushiteta yuuki wo kono te ni kakageyo
Koraeteta namida ima omoidashita kara
Kimi no te wo nigitte monogatari wa hajimaru

Ho visto lo stesso dramma così tante volte
Oggi è come se… lo stessi guardando di nuovo
L’istante in cui hai iniziato a sorridere
è stato quando la nuova storia è cominciata
Ma io so che i giorni saranno ancora
Pieni di incertezza e apprensione

Perciò apri i tuoi occhi,
e cambia la tua solitudine con qualcosa di più
Trova il tuo coraggio perduto e tienilo su!
Ho finalmente ricordato tutte le lacrime che hai dovuto sopportare.
Quindi uniremo le mano e una nuova storia inizierà

Velonica

9° sigla iniziale della serie tv (eps 190 – 214)
Voce, Musica e Testo: Aqua Timez
Versione: integrale.

Testo originale – Velonica

Traduzione in italiano – Velonica

Zasetsu mamire ryuukou ni magire
Shiawase na furi o shite utau
Motto hashire to iikikashite
Mubou ni mo sotto kazakami e

Kita michi o ichibetsu yutori wa gomen
Shimensoka sansen ni tsugu one game
“Yama ari tani ari gake ari”
Chiri wa tsumotteku

Hateshinai tabi no tochuu de
Machi no hazure ni tachiyoru
Tsukareta ryouashi o sotto nagedashite
Nekorobu to kurikaesareru asai nemuri

Nando mo onaji ano yokogao
Nando mo onaji ano kotoba o
“Ikiteru dake de kanashii to omou no wa
Watashi dake na no?” To

Tabako no kemuri ga chuu o uneri utsuro ni kieru
Kitto mada chikara naki osanai hi ni

Minakute ii kanashimi o mitekita kimi wa ima
Koraenakute ii namida o koraete sugoshiteru
Honto no koto dake de ikiteyukeru hodo
Bokura wa tsuyoku nai sa tsuyoku nakute ii, ii?

Mochiageta mabuta sekai wa haru da
Sakurairo no kaze o kakiwakete
Haruka kanata e mukau tochuu
Kono na no hanabatake ni kimi wa ita no ka na

Kono sora ni tori no shiroi habataki o
Boku ga sagasu aida kitto
Kimi wa daichi ni mimi o sumashi
Ari no kuroi ashioto o sagashita ndarou na

Piero no you na kamen o haide
Taiyou ni wasurerareta oka ni tachi

Tsuki no hikari o abite fukaku iki o suu
Sara no wareru oto mo donarigoe mo nai sekai
Nukumori ga naku tatte ikite wa yukeru sa
Dakedo bokura ikiteru dake ja tarinakute

Mebuku daichi ya buatsui miki ya
Kiesaru niji ya sugisaru hibi ya
Yozora no supika shiki no fushigi ga
Oshietekureta shinjitsu o sagashitsuzukeru bokura ni

Doko made tabi o shite mo inochi no hajimari wa
Ikite ai saretai to naita hitori no akago
Koko de wa nai dokoka o mezasu riyuu to wa
Kokoro de wa nai dokoka ni kotae wa nai to shiru tame

Ah, fingere di essere felici è solo una triste distrazione
Mi precipito a darti il mio silenzioso avvertimento, una gentile stretta di mano
Come guardo il sentiero che ho percorso e sopportato in solitudine,
Il mio volto viene sopraffatto da un profumo familiare,
e la polvere continua ad accumularsi.

Crollo fuori la città cadendo dolcemente,
Le mie gambe sono distrutte a causa del mio interminabile viaggio.
E ricordi sfuggenti mi attraversano la testa.
Vedo sempre la stessa sagoma e sento sempre la stessa voce.
Una ragazza mi chiede: “La vita non è triste quando quello che fai è vivere?”
Sei ancora ingenuo, giovane e senza speranze…

Stai scomparendo in un vuoto oscuro.
Adesso che hai provato un dolore che mai avresti dovuto provare e
che hai pianto lacrime che non dovevi piangere
Forse non saremo forti abbastanza per affrontare la realtà da soli,
ma sai che non lo saremo.

Shojo S

10° sigla iniziale della serie tv (eps 215 – 242)
Voce, Musica e Testo: Scandal
Versione: integrale.

Testo originale – Shojo S

Traduzione in italiano – Ragazza S

Sankyuu made to iimiteru koto chigau ja nai?
Chotto dake sugao misete keredo
Dareka no sei ni shite wa nigekae
Kure shiteru hibi ate ni naranai wa
I’m sorry, toriaezu sayonara

Anata ga inai toriai atteieru wagamama
(Zutto Kienai you ni, Kesanai you ni)
Aijo yuujo shiritai koto wa nandemo!
(Aimai sugite wa karajai yo)

Itsuka kokoro no kagi wo kowesu yo na

Anata ga inai toriai atteieru wagamama
(Zutto Kienai you ni, Kesanai you ni)
Aijo yuujo shiritai koto wa nandemo!
(Aimai sugite wa karajai yo)

Itsuka kokoro no oku no doa wo kataku
Anata wo matteiru

Howani wa nani mo iranaiaiaiya
Ashita mo shinjiteitaiaiaiya.

Penso di cercare di dire grazie?
Ti ho mostrato solo un poco di onestà
Come i giorni diminuiscono
cercare di incolpare gli altri è come scappare
Ti chiedo scusa, addio

Io voglio averti vicino quando sei lontano sono così egoista
(non ti lascerò mai andare nn mi arrenderò mai)
Voglio sapere cosa significhi amore ed amicizia!
(non capisco come può essere una cosa così vaga)

Un giorno distruggerai il lucchetto del mio cuore

Io voglio averti vicino quando sei lontano, sono così egoista
(non ti lascerò mai andare nn mi arrenderò mai)
Voglio sapere cosa significhi amore ed amicizia!
(non capisco come può essere una cosa così vaga)

La porta del mio cuore è sbarrata.
Ti stò aspettando per sfondarla

E non ho bisogno di niente e niente altro
Voglio credere nel domani.

Anima Rossa

11° sigla iniziale della serie tv (eps 243 – 265)
Voce, Musica e Testo: Porno Graffiti
Versione: integrale.
Nota: il titolo è in italiano in origine!

Testo originale – Anima Rossa

Kaze wo kiru, tsubame no youni
Isshun de mezasu aoi umi e
Ikeru nara
Konna ni towa no hokori ni
Magireta ibara no michi wo yukazu
Sou, na no ni
Senaka ni wa tsubasa wa haezu
Kono arashi no motsure tsumadzuki
Saki wa mada nagai
Sore demo otoko tachi wa itabuki ni aruki tsudzukeru

Kimi ga koko ni iru koto de
Boku wa kono tabi no saki wo shiru darou
Ashimoto wo terashite kureru
Hikari no youni kagayaiteru
Kimi to koko ni iru koto wo
Boku wa sore wo “ai” to yonde ii no ka?
Kono karada, kono kokoro
kimi wo futto mamoritai

Soba ni iru
Owari made.

Change

12° sigla iniziale della serie tv (eps 266 – 291)
Voce: Miwa
Versione: integrale.

testo originale – Change

Change
Nabikanai nagasarenaiyo
Ima kanjiru koto ni sunao de itai no

Change
Nando demo umarekawaruno
Kanashimi mo dakishimete

Hashiridasuyo

Kanashi uragiri ni atte
Torawarenai atashi ga koko ni iru

Tarinai tsukinai nandatte
Motto hizumasete yo

Okashi konna sekai jan
Jibun ga dare nanoka wakaranakunaru

Wafuu ni hanaritakunai ka
Kimetsukenai de yo

Uchi dake michi wo yuku no
Soko ni itatte, matte itatte
Nani mo hajimarenai

Change
Nabikanai nagasarenaiyo
Ima kanjiru koto ni tsunao de itai no

Dareka no omoi-doori ni wa sasenai wa

Change
Nando te mo umarekawaruno
Kanashimi mo dakishimete

Hashiridasuyo

Anata no moto ni wa
Mou kaerinai wa

Atashi wa atashi rashiku
I WANNA CHANGE

Ranbu no Melody

13° sigla iniziale della serie tv (eps 292 – 316)
Voce, Musica e Testo: SID
Versione: integrale.

Testo originale – Ranbu no Melody

Traduzione in italiano – La Melodia di una Danza Selvaggia

Shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou

Miwatasu kagiri no yami to katto wo te saguri no hibi
Bokura wa make wo shiranai yowasa wo
Dakishime aruita

Atarashii kiba de jidai wo kizame

Shizuka ni shizuka ni makuwa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou
?Mamoritai anata?ni deaeru sono hi made wa
Yuushu nobi yori me no mae no teki wo

Kokoro nai kotoba hoko saki subete wo nomi komi aruita

Tsukareta hushin wa jishin ni neji mage

Kurushikute nige takute maga sashita mirai wa
Yume egaita bokura to tooi tokoro de
Jikan nante hosou nante kechi rashite hohoenda
Ano koro nani mo kowaku nakatta ro?

Shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou
?Mamoritai anata?ni deaeru sono hi made wa
Yuushu nobi yori me no mae no teki wo

Itoshikute itoshikute hoka ni wa nani mo nakute
Koko kara miwatashita keshiki zenbu
Matomete tsurete itte ageru sa hanasanai de
Zutto nari yamanu ranbu no MELODY

Piano, piano, taglio via le tende,
Pallide fiamme blu rischiarano la vita.

L’oscurità va fin dove gli occhi possono vedere
E minaccia ogni giorno di affermarsi.
Stringendo una debolezza imbattibile
Siamo andati avanti.

Ritagliamo un’era con zanne del tutto nuove.

Piano, piano, taglio via le tende,
Pallide fiamme blu rischiarano la vita.
Fino a quando non incontrerò
“te che intendo proteggere”
Abbatterò i nemici e chiuderò in bellezza.

Ignorando il peso delle parole avventate, ho proseguito.

Procedo esausto tra i dubbi nella fiducia.

È straziante, vorrei scappare,
il futuro è lontano da quello che sognavamo,
denso delle tentazioni del demonio.
Eravamo abituati a lottare,
senza pensare al tempo,
agli altri e al loro deriderci.
Non avevamo paura di niente, vero?

Piano, piano, taglio via le tende,
Pallide fiamme blu rischiarano la vita.
Fino a quando non incontrerò
“te che intendo proteggere”
Abbatterò i nemici e chiuderò in bellezza.

Preziosa, così preziosa che nient’altro importa
Tutta la scena vista da me qui la ricomporrò
E te la porterò, quindi non lasciare andare
la melodia di una danza selvaggia
che non smetterà mai di suonare.

Life is Like a Boat

1° sigla finale della serie tv (eps 1 – 13)
Voce, Musica e Testo: Rie Fu
Versione: integrale. In blu la versione televisiva.

Testo originale – Life is Like a Boat

Traduzione in italiano – La vita è come una barca

Nobody knows who I really am
I never felt this empty before
And if I ever need someone and come along
Who’s gonna comfort me and keep me strong?

We are all rowing the boat of fate
The waves keep on coming and we can’t escape
But if we ever get lost on our way
The waves will guide you through another day

Tooku de iki o shiteru
Toome ni natta mitai
Kurayami ni omoeta kedo
Mekaku shisareteta dake

Inori o sasagete
Atarashii hi o matsu
Asayaka ni hikaru umi
Sono hate made e

Nobody knows who I really am
Maybe they just don’t give a damn
But if I ever need someone and come along
I know you will follow me and keep me strong

Hito no kokoro wa utsuri yuku
Mukedashitaku naru
Tsuki wa mata atarashii shuuki de
Fune o tsureteku

And every time I see your face
The oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars
And soon I can see the shore

Ah, I can see the shore?
When will I see the shore?

I want you to know who I really am
I never thought I’d feel this way towards you
And if you ever need someone to come along
I will follow you and keep you strong

Tabi wa mada tsuzuiteku
Odayaka na hi mo
Tsuki wa mata atarashii shuuki de
Fune o terashiasu

Inori o sasagete
Atarashii hi o matsu
Asayaka ni hikaru umi
Sono hate made

And every time I see your face
The oceans heat up to my heart
You make me wanna strain at the oars
And soon I can see the shore

Unmei no mune o kogi
Nami wa tsugi kara tsugi e to
Watashitachi o osou kedo
Sore mo suteki na tabi ne, Dore mo suteki na tabi ne

Nessuno sa chi sono davvero
Non ho mai sentito questo vuoto prima d’ora
E se avessi mai bisogno di qualcuno per andare avanti
Chi è che mi conforterebbe e renderebbe forte?

Stiamo remando tutti la barca del destino
Le onde continuano a venire e noi non possiamo sfuggire
Ma se ci perderemo mai nella nostra strada
Le onde ci guideranno verso un altro giorno

Prendendo respiri profondi
come se fossi trasparente
Pensavo fossi nell’oscurità,
ma avevo soltanto gli occhi bendati

Offro una preghiera,
un nuovo giorno sta aspettando fino alla fine
di un intenso mare splendente

Nessuno sa chi sono davvero
Forse non gliene frega prioprio niente
Ma se avessi mai bisogno di qualcuno per andare avanti
so che mi vorresti seguire e rendermi forte.

L’idea delle persone cambia
e finirai col volerla gettar via
La luna è in un nuovo ciclo,
così porta in avanti la barca

E ogni volta che vedo il tuo viso
gli oceani tirano su il mio cuore
Mi fai venire voglia di tirare con forza i remi
e presto potrò vedere la riva

Oh, posso vedere la riva
Quando potrò vedere la riva?

Vorrei farti conoscere chi sono davvero
Non pensavo che mi sarei mai sentita così nei tuoi riguardi
E se avessi mai bisogno di qualcuno per andare avanti
Ti seguirò e ti renderò forte

Il viaggio va ancora avanti,
anche nei giorni tranquilli
La luna è in un nuovo ciclo
e illumina la barca

Offro una preghiera, un nuovo giorno sta aspettando fino alla fine
di un intenso mare splendente

E ogni volta che vedo il tuo viso
gli oceani tirano su il mio cuore
Mi fai venire voglia di tirare con forza i remi
e presto potrò vedere la riva

Remo la barca del destino e anche se onda dopo onda ci attaccheranno
Questo è un viaggio fantastico, sono tutti viaggi fantastici

Thank You!!!

2° sigla finale della serie tv (eps 14 – 25)
Voce, Musica e Testo: Home Made Kazoku
Versione: integrale. In blu la versione televisiva

Testo originale – Thank You!!!

Traduzione in italiano – Grazie!!!

Itsumo sasaete kureru hito-tachi ni
Higoro no omoi wo kometa RHAPSODY
APPRECIATION no kimochi yo todoke
Itsumo arigatou hontou arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kansha shiteru yo

Tasogare no machi ga akaku somaru koro nanigenaku michi wo aruiteita
Ikikau hito no mure ga masu gogo
Nantonaku tachitomatte mita
Potsuri to aita kokoro no sukima
Umeru you ni ugoita keitai no MANNER
Kimi wa hitori janai hora minna

Tagai ni sasaeatte iku no sa
Fuantei na mirai ga kowakute nayandeita boku ni mukatte
Nanimo iwazu ni sotto te wo sashinobete kureru kimi ga ita
Kanashimi ga hanbun ni natta yorokobi wa nibai ni fukuranda
Gyaku no tachiba ni nattara sugusama
Soba made kaketsukeru to chikatta

Far away far away
Tooku hanareteite mo nagareru toki no naka de
Tomo ni sugoshita hibi no kioku wa
Keshite kieru koto wa nai no sa
Nakama ya kazoku ya koibito soshite deatta subete no hitobito
“Arigatou!” minna no okage de
Mata asu kara chikara tsuyoku fumidaseru

Hito wa daremo hitori dewa ikite ikeyashinai
Tagai ga tagai wo itsumo CARE shiai
Rikai dekinai toki wa hanashiai
Hara kakaeru gurai warai aitai
Nanoni, naze kou toki ni kenashiai?
Kidzutsukeau notte ki ga shinai?
Bakabakashii hodo kimi ga suki da
Terekusai kedo chotto honki da

Kitto minna igai to SHY de men to mukatte
Nakanaka guchi ni dashite ienakute
Dakedo hontou wa iitai kuse ni
Nanika ga jama shite minna tsuyogatte
Toki niwa sarake dashite ae you
Kotoba niwa fushigi na chikara ga yadoru yo
Kantan na koto sa. Jibun kara mazu hajimeyou. Kitto dekiru yo…

Furimukeba I WILL BE THERE
JUST FOREVER kimi ga ittekureta you ni
Furimukeba I WILL BE THERE
JUST FOREVER kimi ga ittekureta you ni

Alle persone che mi hanno sempre supportato
Vi ho resi partecipi della mia allegria dei pensieri di tutti i giorni
Spero che tutti i miei sentimenti di stima vi raggiungeranno
Grazie come sempre. Davvero, grazie
Non importa dove sarete vi sarò sempre grato per la vostra esistenza

Quando il crepuscolo tinge il paese di rosso
Camminando in giro occasionalmente
Il numero delle persone che vanno e vengono aumenta intorno a mezzogiorno
Così cercai di trovare ancora una via o l’altra
Come se fossi seppellito, poco a poco
Le maniere si stavano muovendo, trasportate nel buco del mio cuore
Non sei solo. Venite tutti
Supportiamoci tutti insieme

Un futuro incerto è spaventoso, e poi mi hai fronteggiato
E senza dir nulla, dolcemente, mi prendesti la mano
La mia tristezza era stata divisa a metà e il mio piacere raddoppiato
La mia vita si voltava immediatamente e giurasti di starmi accanto

Alle persone che mi hanno sempre supportato
Vi ho resi partecipi della mia allegria dei pensieri di tutti i giorni
Spero che tutti i miei sentimenti di stima vi raggiungeranno
Grazie come sempre. Davvero, grazie
Non importa dove sarete vi sarò sempre grato per la vostra esistenza

Lontano, lontano
Anche se siamo chiaramente separati nello scorrere del tempo
Le memorie dei giorni che abbiamo trascorso insieme
Non scomparirà mai
Amici, e famiglia, e cari, e tutte le persone che abbiamo conosciuto
“Grazie!!” è un grazie a tutti
Di nuovo da domani dal quale possiamo avanzare fortemente

Nessuno sta vivendo da solo
Ci siamo sempre presi cura l’uno dell’altro
E quando non possiamo vederci di persona,
Parliamo di cose finite
Vogliamo ridere tanto da morire
Ma poi perchè parliamo male di queste volte
Quando non abbiamo intenzione di fare del male a nessuno?
Ti amo così tanto, è assurdo e un pò imbarazzante, ma volevo dire quello

Alle persone che mi hanno sempre supportato
Vi ho resi partecipi della mia allegria dei pensieri di tutti i giorni
Spero che tutti i miei sentimenti di stima vi raggiungeranno
Grazie come sempre. Davvero, grazie
Non importa dove sarete vi sarò sempre grato per la vostra esistenza

Sicuramente oguno è un pò timido quando si trova faccia a faccia
E le parole non vengono così facilmente fuori dalla bocca
Ma in realtà, vogliamo davvero dirle quelle cose
Qualcosa sta prendendo piede nella via e tutti stanno bluffando
Sarai smascherato in tempo
Le parole portano uno strano potere
E’ semplice. Cominciando con se stesso, sicuramente puoi farcela…

Alle persone che mi hanno sempre supportato
Vi ho resi partecipi della mia allegria dei pensieri di tutti i giorni
Spero che tutti i miei sentimenti di stima vi raggiungeranno
Grazie come sempre. Davvero, grazie
Non importa dove sarete vi sarò sempre grato per la vostra esistenza

Alle persone che mi hanno sempre supportato
Vi ho resi partecipi della mia allegria dei pensieri di tutti i giorni
Spero che tutti i miei sentimenti di stima vi raggiungeranno
Grazie come sempre. Davvero, grazie
Non importa dove sarete vi sarò sempre grato per la vostra esistenza

Houkiboshi

3° sigla finale della serie tv (eps 26 – 38)
Voce, Musica e Testo: Younha
Versione: integrale.

Testo originale – Houkiboshi

Traduzione in italiano – Cometa

Yozora wo miage hitori houkiboshi wo mita no
isshun de hajikete ha kiete shimatta kedo
anata no koto omou to mune ga itaku naru no
ima sugu aitai yo dakedo sora ha tobetai kara

Moshi atashi ga houkiboshi ni nareta naraba
sora kakenuke tonde iku
donna ashita ga kite mo kono omoi ha tsuyoi
dakara houkiboshi zutto kowarenai yo

Ama ga futte iyada to boyaiteita toki ni
anata ga itta koto ima demo oboeteru
ama no ato no yozora ha kirei ni hoshi ga deru
sore wo kangaeru to ame mo suki ni nareru yone to

Moshi atashi ga houkiboshi ni nareta naraba
afureru hikari furasu yo itsumo
kanashii toki yozora miru anata ga
egao ni naru youni motto kagayakitai

Anata ha itsumo hitori nanika to tatakatteru
soba ni iru koto shika atashi ni ha dekinai kedo

Moshi atashi ga houkiboshi ni nareta naraba
sora kakenuke tonde iku kitto
kanarazu todoku kono isshun no hikari de
anata no ima terashi sora wo megurou
atashi ga houkiboshi ni nareta naraba
kitto soba ni ite ageru donna toki mo

Da solo, guardai il cielo notturno e vidi una cometa
In un istante essa cominciò a svanire completamente, ma
Mi fece ricordare di te, e il petto cominciò a farmi male
Voglio vederti adessi, ma non posso volare attraverso il cielo

Se mai fossi capace di diventare una cometa
Mi piacerebbe correre svolazzando attraverso il cielo
Non importa che tipo di domani verrebbe, questo pensiero sarà forte
Così questa cometa è completamente indistruttibile

La pioggia sta cadendo ed
è triste, e quando si offusca
Adesso, ogni momento, ricorderò cosa dicesti
Nel cielo notturno, dopo la pioggia, una stella appare in modo magnifico
E immagino che posso innamorarmi della pioggia

Se mai avessi la possibilità di diventare una cometa
Mi piacerebbe sommergere e spargere luce, sempre
Quando sei triste, guarda il cielo notturno
Mi fa venire voglia di brillare di più, come te se scoppi un un sorriso

Tu combatti sempre
qualcosa da te stesso
Non posso essere quella cosa dalla tua parte, ma…

Se forse, ma solo forse, avessi la possibilità di diventare una cometa
Vorrei sicuramente sfrecciare per poi cadere dal cielo
Al di là di un dubbio, ti raggiungerei nella luce di questo momento
Avvolgiamo il tuo “adesso” attorno al cielo splendente
Se avessi la possibilità di diventare una cometa
Definitivamente, starei accanto a te per tutto il tempo


Happy People

4° sigla finale della serie tv (eps 39 – 51)
Voce, Musica e Testo: Skoop on Somebody
Versione: integrale.

Testo originale – Happy People

Happypeople!
Are you ready?
Come On Now! Listen!
Happypeople’s In Tha House!
Happypeople! (x4)

Here We Go!
Everybody Stand Up! Minna tatakattenda!
Naishin wa fuan da demo Keep Your Head Right Up!
To Tha Sky!

Donna toki mo (Oh Yeah!)
Doko ni ite mo (Oh Yeah!)
Just Call Me Anytime! (Oh Yeah!)

Chikara ni naru yo
Happypeople’s In Tha House!
Tafuna egao de
Happypeople’s In Tha House!

Ikite yuku no sa
Ki ni sunna My Brother! Kimi rashikute iin da!
Naitatte My Sister! Mata waraeba iin da!

Shinkokyuu shite (Oh Yeah!)
Yorimichi shite (Oh Yeah!)
It’s All In Your Mind (Oh Yeah!)

Kaze ni fukarete
Happypeople’s In Tha House!
Rafuna yasashisa de
Happypeople’s In Tha House!
Choudo ii kara
Happypeople’s In Tha House!
Naite waratte
Happypeople’s In Tha House!

Motto tooku e
Anyday, Anyplace, Anytime You Need Me!
Just Call My Name, Call My Name, Call My Name Out Loud!

I’ll Be There For Ya!
Anyday, Anyplace, Anytime You Need!
Just Call My Name, Call My Name, Call My Name Out Loud!

Anyday, Anyplace, Anytime You Need!
Just Call My Name, Call My Name!
Chikara ni naru yo

Happypeople’s In Tha House!
Tafuna egao de
Happypeople’s In Tha House!
Ikite yuku no sa
Happypeople’s In Tha House!

“Hitori ja nai” tte
Happypeople’s In Tha House!
Kimi ga waratta
Happypeople! x4

Life

5° sigla finale della serie tv (eps 52 – 63)
Voce: Yui
Versione: integrale.

Testo originale – Life

Traduzione in italiano – Vita

Dorodake yo najimenai to kaide
Onaji youni waraenai utsumuite aruitano

Isogi ashi de surechigau hitotachi
Yume wa kanai mashita ka?
Atashi mada mogaiteru…

Kodomo no koro ni modoru yori mo
Ima wo umaku ikitemitai yo
Kowagari wa umaretsuki

Hino ataru basho ni dete
Ryou te wo hirogete mita nara
Ano sora koete yukeru kana
Nante omotara
Tobitatsu tame no tsubasa sore wa mada mienai
Kantan ni ikenai kara kiite yuke

Nureta koinu hiroe ageta dake de
Choto waraechau hodo namida ga koborete kita

Ai saretai ai saretai bakari
Atashi itte ta yone motomeru dake jya dame ne

Kodomo no koro wa mama no ko to
Hidoku kizutsuketa hi mo atta yo ne
Kawaritai ima zembu

Hino ataru basho ni dete
Kono te wo tsuyoku nigitte mita
Ano basho ano toki wo kowashite

I CAN CHANGE MY LIFE

Demo kokoro no naka subetewo
Totemo tsutae kirenai
Kantan ni ikenai kara kiite yuke

Hino ataru basho ni dete
Chizu wo hirogete miru kedo
I KNOW YOU KNOW
Mayoi michi mo shikatanai

I CAN CHANGE MY LIFE

Sugitekita hibi zembu de
Ima no atashi nanda yo
Kantan ni ikenai kara kiite yuke

Non mi trovo in questa città che mi ricopre con il suo sudiciume
e dove non riesco più a ridere
Cammino sempre a testa in giù

e la gente passa troppo in fretta per vedersi
Si è avverato il tuo sogno ancora?
Io ci sto ancora lottando

(però) non vorrei ritornare ai vecchi tempi
voglio vivere meglio nel presente
ma ho paura

Vorrei andare dove c’è la luce
ed allargare le braccia
per veder se riesco a volare

ma non mi spuntano le ali
la vita non è facile, e per questo la voglio vivere

Tenermi stretto in braccia un cucciolo
Mi rende felice per un po’
Ma spuntato anche le lacrime

Voglio essere amata, voglio essere amata, mi dico sempre
Ma non si può pretendere sempre

Da piccola c’erano i tempi
Quando facevo molto dispiacere a mia madre
Come vorrei poter cambiare le cose

Voglio andare dove c’è la luce
Mi teneva stretta per mano (mia madre)
In quei tempi, in quei posti, stretta così

La vita cambierà, lo so, lo so

Ma non riesco a parlarti dal mio cuore
(perché) la vita non è facile, per questo la voglio vivere

Voglio andare dove c’è luce
Per vedere qual’è la mia strada, ma
so d’essermi già sperduta, ma non sto male

La vita cambierà, lo so, lo so

Dimenticherò il passato
Sono quella che sono adesso
La vita non è facile, per questo la voglio vivere

My Pace

6° sigla finale della serie tv (eps 64 – 74)
Voce, Musica e Testo: SunSet Swish
Versione: integrale.

Testo originale – My Pace

Hitotsu! kazoete sumeba ii,
Futatsu! kazoete yasumeba ii,
Mittsu! kazoete kangaerya ii
My pace de sumereba ii

Toki ga nagare torinokosare
Aseru kimochi wo wasureru nakare
Mubou na chousen shosen muda to
Iwarete akirameru koto nakare
All fails! kurushii toki ni
Koso koe wo dashite ikou
All fails! jibun ga
Mezashiteru hou he mukae

Sobietatta ooki na tame ni
Osoreru koto wa nai
Kotae no nai kono jinsei wo
Mayou koto nashiku keep my pace

Hitotsu! kazoete sumeba ii,
Futatsu! kazoete yasumeba ii,
Mittsu! kazoete kangaerya ii
My pace de susumereba ii

Manabu koto no hontou no riyuu
Wakarazu ushinau bokura no jiyuu
Okubyou mono to yobarete mo
Ippo yuzureru sore ga yuuki ofensu! mawari nado
Ki ni sezu koe wo dashite ikou
All fails! kata no chikara wo nuite
Saa mukaou

Sora ni egaita miraizu ni wa
Ima wa todoka nakute mo
Itsu no hi ni ka ryoute wo nobashi
Tsukami ni ikou keep my pace

All fails! dekiru dake
Ooki na koe wo dashite miyou
All fails! jibun ga mezashiteru hou he
Mukae

Sobie tatta ooki na kabe ni
Osoreru koto wa nai
Kanawa nai to nigete ite mo
Kawari wa inai
Hibiki wataru hajimari no kane
Ima tachi agaru toki
Kotae no nai kono jinsei wo
Mayou koto nashiku keep my pace

Hitotsu! kazoete sumeba ii,
Futatsu! kazoete yasumeba ii,
Mittsu! kazoete kangaerya ii
My pace de sumereba ii

Hanabi

7° sigla finale della serie tv (eps 75 – 86)
Voce, Musica e Testo: Ikimono-gakari
Versione: integrale. In blu la versione televisiva (la traduzione è solo della parte blu)

Testo originale – Hanabi

Traduzione in italiano – Fiori

Kirameite yurameite aoki ume maihanatsu
Hana moeyuku

Seichaku ni ochiru sora
Futta hira no yume hanabi

Kanata ni Tabidatsu
Anata mo Mieta no
Onaji hikari ga

Hanaretemo itsuno higa
Deaeruto shinji teru

Mune saku Omoi wo
Anata ni Uta wa
Koe ga kikoeru

Setsunai hiraku sore wa hanabi

Kirameite yurameite aoki ume maihanatsu
Sakihokore haru ga tataku
Mamori yuku sono omoi
Hitasura narihibike
Hateru made semete tsuyoku
Kono hana moeyuku

Ikutsu mono koto no hago
Itatsu nani chiraga shira

Tachi yuku Mayori wa
Shizuka ni Kieta no
Asu ga mieteru

Setsunai hiraku sore wa hanabi

Kirameite yurameite tsuka miyuku yume no hana
Atasu no tewo koboe ochite
Negau mama kono omoi anata ni nari wa kare
Hateru Nara semete tsuyoku
Kono hana moeyuku

Setsunai hiraku sore wa hanabi

Kirameite yurameite aoki ume maiatare
Itsuno hika meture aete
Tsunaki yuku kono omoi hitoshiki kimi watashi
Itsu made mo futari tsuyoku

Kirameite yurameite aoki ume maihanatsu
Sakihokore haru ga tataku
Mamori yuku sono omoi
Hitasura narihibike
Hateru made semete tsuyoku
Kono hana moeyuku

Dei fiori danzanti svolazzano sopra un mare blu,
scintillando, arndendo, bruciando…

Attentamente, fino al cielo
i petali piovono a dirotto come fuochi d’artificio
la canzone d’amore nel tuo cuore riecheggia nell’aria

I fuochi d’artificio esplodono,
e subentra la tristezza

La primavera, uno schermo abbagliante di fiori svolazzanti
picchia sopra un mare blu
Lascia echeggiare i tuoi sentimenti d’amore!
Proteggi il tuo amato!
Combatti con tutto quello che hai fino alla fine

Questo fiore continuerà a bruciare

Movin!!!

8° sigla finale della serie tv (eps 87 – 97)
Voce: Takacha
Versione: integrale.

Testo originale – Movin!!!

Maketakunai shi
Nakitakunai shi
Waratte-tai kara
MOVIN! MOVIN!

Maketakunai shi
Nakitakunai shi
Waratte-tai kara
MOVIN! MOVIN!

Itsumo douri utata negorori
Manga bakari parapara makuri
Zayuu no mei Funny & Easy
Kiraku ni ikitai
“tabi wa michizure yo wa nasake”

Taiyou no shita de smilin’everyday
Nito ni yasashiku jibun ni mo yasashiku
Demo yaru tokya yaru no yo
Honto desu ka
Sore ja ore ni tsuite kin na yo

Shinjite ii desu ka
Shinjiru mo nani mo yatte minakya wakaranai
Mushiro shinjitai minna de waraitai janai
Jinsei ikkai shoubu shitai
Ugokidasanakya hajimannai!

Maketakunai shi
Nakitakunai shi
Waratte-tai kara
MOVIN! MOVIN!

Maketakunai shi
Nakitakunai shi
Waratte-tai kara
MOVIN! MOVIN!

Maketakunai shi
Nakitakunai shi
Waratte-tai kara
MOVIN! MOVIN!

Baby It’s You

9° sigla finale della serie tv (eps 98 -109)
Voce, Musica e Testo: June
Versione: integrale

Testo originale – Baby It’s You

OH BABY…
OH YEAH…
OH…

Kimi wa itsu kono machi
taikutsu dato nageki
kinou wataru bashou sagashite iru
kuchizusamu MELODY wa
sabikakeru sono SONG
atarashii uta kobanderu
fuan ni naru no wa kokoro no dokoka de
mirai wo shinjiteru kara

BABY IT’S YOU, sono itami mo
itsu no hi ni ka
omoide ni naru yo
YOU’RE THE ONLY ONE kangaesugi
kanjite karada goto, furuwaseyou
setsunai IT’S YOU

BABY IT’S ME, kimi wa itsumo
hitori janai boku wa koko ni iru
WE SHOULD BE AS ONE
tsumazuitemo
kamawanai, kimi ni ima, tsureta
OUT IN THE WORLD.

Sakura Biyori

10° sigla finale della serie tv (eps 110 – 120)
Voce, Musica e Testo: Mai Hoshimura
Versione: televisiva

Testo originale – Sakura Biyori

Traduzione in italiano – Petali di ciliegio

Chuugaku de kimi to ai
Hyakunen no koi o shita ne
Hirahira to maiochiru
Sakura no hanabira no shita de

Aitakute kakenuketa
Hi no ataru kyuuna sakamichi ya
Kouen no sumi futari no kage wa
Ima mo kawaranu mama

Kimi to boku to sakurabiyori
Kaze ni yurete maiodoru
Mada miru mirai o mune ni daite
Miageta saki wa momoiro no sora

Ti incontrai quando avevo sedici anni, e mi innamorai di te
Sotto i petali di ciliegio che danzavano nel vento
Attraversai rapidamente un raggio di sole per vederti
Due ombre all’angolo di un parco restano lì senza cambiare

Io e te stiamo ondeggiando nel vento e tornando indietro
Come se non ci svegliassimo da un lungo sogno
Guardai in alto e vidi il cielo ricoperto di molti petali rosa

Le tracce lasciate nei giorni che gli corsi dietro
Quelle sono le mie cose preziose

Io e te stiamo ondeggiando nel vento e tornando indietro
Ero investita da ogni tipo di sentimento
e i miei occhi erano ricolmi di lacrime

Io e te stiamo ondeggiando nel vento e tornando indietro
Ero affezionata al futuro che non ho mai visto
Guardai in alto e vidi il cielo ricoperto di molti petali rosa

Tsumasaki

11° sigla finale della serie tv (eps 121 – 131)
Voce, Musica e Testo: Ore Ska Band
Versione: integrale

Testo originale – Tsumasaki

Manikyua wo nutta go hon yubi wo chaku kazatta
soshite kagayai tanohananto jibunjishin datta
kannou toha kingyo noyou matasorewo
koe totorou kaera nai oto nadonai

Nobi teyuku heikousen tonari hakuri kaeshi
bika sare rekka sarerurashii
kagi nokakatta sono sakino ashimoto ni
hiroga tteiku kyori ha tede tsunage ru

Soshite kyou mo
kimi no wake nowakaranai yokomoji wo
hidari de nankai monazotteiru

Me ga aita shunkan no sono hito wa
kimi no tsume nani iro ni someru no ?

Atataka i tote sabi teshimattayouda
dare no mizu karananoka mie runoha buru no hate
oi kakeruto nige teshimau orenji
ame no ni oi karafuru na niji tsunage ru

Soshite ima mo
nazo no angou wo hisshi de yogoshi teru
demokono kajuu deha dou ganbatte mitemo

Me wo toji te minu furi de kimi no uede
kimi no naka kono sora wa mawaru mono

Kimi no tsume kamereon moyou no
go hon yubi aadoukahagarenaide
kimi to nara dokomademo ike ruwa

DaiDai

12° sigla finale della serie tv (eps 132 – 143)
Voce, Musica e Testo: Chatmonchy
Versione: integrale

Testo originale – DaiDai

Nani mo te ni tsukanai shirokuro no hitomi de
watashi wa tada hitasura
There is nothing I can do for you

Ano goro no watashi wa
nani ni kandou shite
nani ni manzoku shite

Jibun o rikai shiteita no
doko ni mo ikanaide
Please don’t go anywhere

Ichi nen mae ni modoritai nante
nande ima sara omoeru ka na
ano goro no watashi wa kinou to onaji

Kyou nante kangae nakatta
mou kore ijou ikanaide
Please don’t go anymore

Me o tsuburu to arukenai to wakatteita no ni
hitori tsubutteita
me o sorasu to susumenai to wakatteita no ni
hitori sorashiteita

Itsu no manika anata o kizutsuke
omoi kakenai koto mo o hasshiteita
amaeru kiki tsuzukenuita watashi wa
kondo wa nani o motomeru ka na

Moudo koni mo ikanaide
Please don’t go anywhere

Mou kore ijou ikanaide
Please don’t go anymore

Mou kore ijou arukenai
mou kore ijou arukenai
mou kore ijou arukenai watashi wa.

Tane wo Maku Hibi

13° sigla finale della serie tv (eps 144 – 154)
Voce, Musica e Testo: Atari Kousuke
Versione: integrale

Testo originale – Tane wo Maku Hibi

Itsumo no machi no, itsumo no fuukei ni
MONOKURO no kaze ga, fuite iru
kasuka ni kaoru, tamerai no KAKERA ni
kokoro no doko ka, yurete iru

Dake do itsu demo jibun no shinjite
kawaru jidai no naka, kawarazu ni iretara

Tame wo maku hibi ga atte, mizu wo yaru hibi ga atte
itsuka mierunda, kibou to iu me ga
tsumazuita hibi ga atte, mae wo maku hibi ga atte
itsu ka mierunda, michinaru tsubomi ga
ima wa tada, me no mae no michi
yukkuri to susunde yuku

Tooku, tooku, tsudzuite yuku
bokura no ikiru michi
kasanari atte, tsunagari atte
itsu ka wa ichimen ni, egao no hana ga saku

Tame wo maku hibi ga atte, mizu wo yaru hibi ga atte
itsuka mierunda, bokura no mirai ga
tachidomaru hibi ga atte, kotae sagasu hi ga atte
itsuka waraunda, yasashiku waraunda
ima wa tada, me no mae no michi
bokura wa susunde yuku.

Kansha

14° sigla finale della serie tv (eps 155 – 167)
Voce, Musica e Testo: RSP a.k.a Real Street Project
Versione: integrale

Testo originale – Kansha

Waratte kureru sasaete kureru
hagemashite kureru daiji na hito e

Nanigenai hibi kono mainichi
ima koushite kokoni iki yaranakya naranai kotomo
nakanaka dekinai kotomo
sore takusan arukedo
itsudemo ganbatte kou soremo mawari no egao ni hagemasareta okagedayo

Nanda kanda ittate yappa honto kansha sore ga ansa
kakegaenai tomodachi kazoku tomoni kokochi yoku sugosu
ima ga atte mina ga atte BAD DAY datte waratterareru
tamarazuni namida wo nagasu hodo ni arigato

Waratte kureru sasaette kureru hagemashite kureru daiji na hito e
ima okuru kono kimochi wo wasurezuni itsumo

Hito no mae dewa ijiwaru bakkari demo futari nara itsudemo yasashi
kuchigenka wa makete bakkari maikai saigo wa assari warattari
tama ni wa oshareshi dekaketari kedo wagamama de meiwaku kaketari
donna tokimo mimamotte kureru anata ni tsutsumareteru

Dakara anatanimo arigato imasara terukusaikedo
hitori de mayoi konda tonnerumo issho nara hikari no koboreru hou e
isogashikutemo tsukarete itemo “oyasumi” to denwa wo
shite kureru sono chiisana yasashisa ga itsumo ureshii kara

Waratte kureru sasaete kureru hagemashite kureru daiji no hito e
ima okuru kono kimochi wo wasurezuni itsumo

Tamani surechigattari iji wo hariattari sunaoni narete henkedo
kekkyoku yappa mecha daiji dakara korekaramo yoroshikune to kokoro kara

Attarimae demo attarimae janai ikiteiru ima ni kansha shitetai
itsumademo shiawase datto anata ni tsutaetai

Waratte kureru sasaete kureru hagemashite kureru daiji na hito e
ima okuru kono kimochi wo wasurezuni itsumo

Asu mo assate mo sou minnade waratte yo
donna tokimo kawaranai kizuna wo shinjiyou
kyou asu mo assate mo sou issho ni aruite kou
mou naniga okottemo nantoka narisou

Arigato.

Orange

15° sigla finale della serie tv (eps 168 – 179)
Voce, Musica e Testo: Lil’B a.k.a MIE&AILA
Versione: integrale. In blu la versione televisiva (la traduzione è solo della parte tv)

Testo originale – Orange

Traduzione in italiano – Arance

Mijikai yoru ni mayoikonda MEERU
Heya to kodoku terasu mabushii gamen
Onaji toki onaji kimochi no ureshisetsunasa
Ima kono kyori jikan sae mo tobikoete

Naki warai suki kimi no kokoro wa
Ima donna e no gu no iro shiteru no
Naki warai suki egao hajikeru futari wa
Taiyou mitai kira kira na ORENJI

Futari deatta koto ima wa tooi kako
Nigitta sono te no nukumori ni nareta koro
Kuuki ni tatoe hajimeta koto de midaseta kanjou shinjiaeru kokoro
Ima kimi ga egaita yume no ue
Soko wa hateshinaku hiroku mayoisou de
Kimi ga inai to nakidashisou na watashi,
Mou kono te hanashitakunakute…

Sabishisa no itazura sunao ni narenakute
Kizutsukeba kizutsuite mata asa naki asa
Surechigau mainichi hagurenai you ni
Tsugi aetara gyutto kono te wo nigitte

Naki warai suki kimi no kokoro wa
Ima donna e no gu no iro shiteru no
Naki warai suki yuuhi ni tokechaisou
Namida made yurari yura ORENJI

Terewarai, niramiai, soshite mata waraiai
Ippun ichibyou mo hanashitakunai kurai datta koi wa..
Tadoritsuita ima, ai to yoberu “eien” saishuu chiten
Harewataru sora ni kakaru niji
Mata yozora ni kagayaku ano hoshi mitaku
Kimi no hitomi ni utsuru ORENJI iro no keshiki
Soko ni watashi ga ite hoshii…

Koishisa shitto fuan no uzu ni makare
Mata hitorikiri no aida ni kokoro ga hotsureta mitai
Ooki na ana ga aku mae ni kimi no ai de sotto tsutsunde
Koborenai you ni hari to ito de nuitsukete hoshii

Naki warai suki kimi no kokoro wa
Ima donna e no gu no iro shiteru no
Naki warai suki ai ga afuretara
Nakechau gurai jinwari na ORENJI

Maru de hito wa tokei no furiko mitai
Itsu mo ikisugi nakya modorenai nando naite mo
Koi wa hitori ai wa futari de sodateru mono
Megezu ni futari no toki wo kizamou

Naki warai suki futari no mirai wa
Nee donna e no gu no iro ni naru ka na?
Naki warai suki nanjuunensen de mo
Negau no wa amasuppai ORENJI

Ato nando (donna yume wo mite) asa ga kite mo
Te wo tsunaide (subete wo tsutsunde) ite ne
Nakijakutte (tonari ni iru watashi) waraikorogete
Yappari kimi to zutto ORENJI.

Un’altra breve notte, persa nelle tue e-mail
Sola nella tua stanza, senz’altro che il bagliore dello schermo
Sentendoti felice e ferita allo stesso tempo
Questo va avanti tutta la notte… “oggi” è finito da tempo

Sorridendo fuori, piangendo dentro…
Almeno sai su quale sciocca cosa stai discutendo?
Sorridendo fuori, piangendo dentro, mentre loro si sorridono a vicenda.
Sono arance che risplendono come il sole

Così tante foto dei tuoi sogni che vuoi mostrare
Potremmo perderci negli infiniti ricordi di quei giorni
Te l’ho detto, se non sei con me,
Non dirò mai una parola al riguardo

Sorridendo fuori, piangendo dentro, il futuro ci segue
Porterà discussioni o compromessi?
Sorridendo fuori, piangendo dentro, con aspetto serio andando avanti
Voglio un altro assaggio di queste arance agrodolci.

Gallop

16° sigla finale della serie tv (eps 180 – 189)
Voce, Musica e Testo: Pe’zmoku
Versione: integrale

Testo originale – Gallop

Tsunagaru oto ga komaku wo tataku
Tsutau kotoba ga mune wo furuwasu
Tobikau hikari nejikureru kage
Abaremawaru genshoku no rizumu

Tachikuramu mayonaka ni
Nanimo kamo wo tebanashite
Namida mo nagashi tsukushita nara
Utsumuku koto wa mou nai kara

Asa yakeru sora mezameru kimi ga
Kizami hajimeru tashika na hibi
Sono toki no naka kono koe wa hibiitekureru darou ka?

Kikoeteru nara, todoiteru nara,
Ude wo kazashite misete kure
Mada chiisakute kobore souna hikari demo kakedashite

Sumashita mimi de hirakareta mede
Nidotonai kuuki wo kamishimete
Kigatsuita maboroshi ni ima nimo kuzure sou demo
Kokoro ga sakebi tsuzukeru nara
Doko ni mo machigai darou nai kara

Asa yakeru sora miageru kimi ga
Motome hajimeru hitotsu no yume
Sono sugu soba de kono koe wa hibiitekureru darou ka?

Kikoeteru nara, todoiteru nara,
Ashi wo narashite kotaete kure
Hatenai michi ni
Tsumazuite furimuite mo kakenukete

Asa yakeru sora akaramu machi ga
Ima ni mo ikiou fukikaesu
Hokorobidashita bukiou na kimi no egao mo kagayaite mieru.

Hitohira no Hanabira

17° sigla finale della serie tv (eps 190 – 201)
Voce, Musica e Testo: Stereo Pony
Versione: integrale

Testo originale – Hitohira no Hanabira

Hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima
Machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai

Tel no mukou kurai kao shiteru
Kiridasu kotoba ni obietenda
Ittai itsu kara bokura konna kimochi ni
Kizukanai furi tsuzukete tanda
Deatta hi no you na ano suki tooru kaze no naka de
Yarinaoseru no nara mou ichido dakishimetai

Hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima
Machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai

Suki datta hazu datta itsu datte koe ga kikitaku naru hodo
Sore nanoni te ga todoku saki no kimi ga mienaku narisouda

Heiki datte sugu gaman shiteta nowa
Kitto bokutachi no warui toko de
Itsumo issho ni itaitte omotteta noni
Surechigai wa genjitsu wo kaeta
Deatta hi no you na ano yawaraka na egao datte
Sugu ni tori modoseru ki ga shiteta dakishimetai

Hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima
Machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai

Damatta mama no kimi no te no hira
Tadori tsuita namida ga hajiketa
Konna bokutachi no jikan wo maki modoshite

Hitohira no hanabira ga mai ochita boku no tonari de ima
Machigatta koi datta nante wasurerareru hazu wa nainda

Suki datta suki datta ima datte sugari tsukitaku naru hodo
Sore nanoni te ga todoku saki no kimi ga mienaku narisouda.

Sky Chord

18° sigla finale della serie tv (eps 202- 214)
Voce, Musica e Testo: Tsuji Shion
Versione: completa

Testo originale – Sky Chord

Sunao na uta ga utaenai
Kazari tsukete shimau kara
Itsu kara konna ni raku ni
Jibun mamoru koto oboeta no

Kotai kara mieru sora
Kimi ni wa nani iro ni utsu
Tada maashiro na kumo demo toki ni
Maakuro ni kaetaku naru
Mitanai SKY CHORD mukashii nara atta noni
Kakushita SKY CHORD dare no sei demo naku jibun

Kitto otona ni naru koto nankai yori
Taisetsu na mono ga aru no
Kitto sore wa mitsukeranai mama
Otona ni natte yukun da

Asa made wo kiteitakatta
Modokashii kodomo no koro
Ima wa jikan ni owarete
Nemuru koto sura dekinai de iru
Mikanai SKY CHORD mukashii nara atta noni
Nakushite SKY CHORD kimi ni oshiete shiyou

Kitto otona ni naru koto nankai yori
Taisetsu na mono ga aru no
Kitto sore wa mitsukeranai mama
Otona ni natte yukun da

Zutto kono mama ja irenai tte
Wakatteru yo arukidase
Zutto no oto ni ga iteta moji wa
Kawatte nanka inai no

Kitto otona ni naru koto nankai yori
Taisetsu na mono ga aru no
Kitto sore wa mitsukeranai mama
Otona ni natte yukun da

Koto mono mama ja iranai.

Kimi wo Mamotte, Kimi wo Aishite

19° sigla finale della serie tv (eps215 – 229)
Voce, Musica e Testo: Sambomaster
Versione: televisiva

Testo originale – Kimi wo Mamotte, Kimi wo Aishite

Traduzione in italiano – Ti proteggo, Ti amo

Love you hajimete atta no wa mushaberi no ame data ne
Kimi wa ame no naka de mou wakaru naiteita

Love you sabishii kokoro wa kitsusou ugaki wa attratte
Boku wa kimi no ichi byou boku wo ki ni shiteiru yo

Kimi ga inamida wooo nagasu kanashimi wa wakaru kara

Boku wa soba ni itain da kimi no namida wo subete uketamoru
Kimi no koto mamoru yo boku wa

Kimi wo kurushimeru subete wo koko kara

Rikai nani mo dekinai nandemo boku wa kamawanai
Kampeki ni wa dekinai keredo

Demo zettai ni oshiawase ni suru yo
Boku wa shikau yo donna taki demo kimi wo mamoru kara.

Ti amo da quando ti ho incontrato, pioveva silenziosamente
Stavi li in piedi e solo ora capisco che stavi piangendoTi amo, ti comportavi come se fossi sola e triste
in un attimo mi sono innamorato di teCapisco che stai piangendo perchè sei triste

Io voglio stare dalla tua parte così da asciugare ogni tua lacrima
da ora in poi ti proteggerò

da ogni cosa che ti ferisce

non capirò mai com’è successo, ma non m’interessa

non sarò perfetto
ma giuro di renderti felice

Ti prometto che ti proteggerò per sempre.

Mad Surfer

20° sigla finale della serie tv (eps 230-242)
Voce, Musica e Testo: Kenichi Asai
Versione: televisiva

Testo originale – Mad Surfer

Traduzione in italiano – Mad Surfer

Try to boggie, guns and tatoo, basabasa no kami
Downtown, nugetsu no shita, vasi sekai and let’s roll
From where you’re born, hageshii, they take away your power
Somebody get me around! (someone someone)
Somebody get me away! (someone someone)
I love your heavy hand! (come on, come on, come on…)
I love your delicate way
Just lose it!!!

Bad days, nagesutete
Shizen kaesu, rock baby.
Natural, seeking order, oretachi na no sa
Somebody get me around! (someone, someone …)
Somebody get me away! (someone, someone…)
I love your heavy hand! (come on, come on, come on…)
I love delicatedway
You better leave me little while

WOW…!
Just go!

Prova a fare il boggie, armi e tatuaggi, e rusting paper.
In centro città, sotto un cielo vuoto, attraverso un vasto mondo, rolliamo.
Da quando sei nato, le cose son sempre violente, ti hanno portato via la forza.
Qualcuno mi porti in giro (qualcuno, qualcuno…)
Qualcuno mi porti via!! (qualcuno qualcuno…)
Amo la tua mano pesante (avanti, avanti…)
Amo i tuoi modi delicati
Perdete!Lascia indietro i brutti momenti
Porta le cose alla normalità, rock baby
Certamente la ricerca dell’ordine, questo siamo noi
Qualcuno mi porti in giro (qualcuno, qualcuno…)
Qualcuno mi porti via!! (qualcuno qualcuno)
Amo la tua mano pesante (avanti avanti)
Amo i tuoi modi delicati
Faresti meglio a lasciarmi pian piano …!WOW
Andiamo!!!!

Number One

canzone interna della serie tv, la si sente di sottofondo durante molti combattimenti
Voce: Hazel Fernandes
Musica: Shiro Sagisu
Versione: completa

Testo originale – Number One

Traduzione in italiano – Numero Uno

If you wanna see some action
Gotta be the centre of attraction
Make sure that they got their eyes on you, like the face that you see on every magazine

Be the focus of attention
Be the name that everyone must mention
Come out from the shadows, it’s your time, cos tonight is the night for everyone to see

It’s natural
You know that this is where you gotta be, it must be your destiny
Sensational
And you believe that, this is what you’ve waited for and it’s you that they all adore, so baby

Now you feel like number one
Shining bright for everyone
Living out your fantasy, the
Brightest star for all to see
Now you feel like number one
Shining bright for everyone
Living out your fantasy, you’re the
Brightest star there’s ever been

Feel the heat that’s all around you
Flashing lights and ecstasy surround you
Everybody wants a piece of you; you’re the queen of the scene, living in a dream

It’s natural
You know that this is where you gotta be, it must be your destiny
Sensational
And you believe that, this is what you’ve waited for and it’s you that they all adore

Now you feel like number one
Shining bright for everyone
Living out your fantasy, the
Brightest star for all to see

This is what you’ve waited for and it’s you that they all adore

Now you feel like number one
Shining bright for everyone
Living out your fantasy, the
Brightest star for all to see
Now you feel like number one
Shining bright for everyone
Living out your fantasy, you’re the
Brightest star there’s ever been

Se vuoi vedere un po’ di azione
Devi essere al centro dell’attrazione
Sii sicuro che loro ti guardino, come i volti che vedi su ogni rivista

Sii il centro dell’attenzione
Sii il nome che ognuno deve pronunciare
Vieni fuori dall’ombra, è il tuo momento, perché stanotte è la notte da vedere per tutti

È naturale
Lo sai che qui è dove dovresti essere, deve essere il tuo destino
Sensazionale
E tu credi che questo è ciò che hai aspettato e sei tu la cosa che tutti adorano, quindi baby

Ora ti senti come il numero uno
Splendi in modo luminoso per tutti
Vivendola tua fantasia,
per tutti la stella più luminosa da vedere
Ora ti senti come il numero uno
Splendi in modo luminoso per tutti
Vivendola tua fantasia,
Tu sei la stella più luminosa mai esistita

Senti l’impeto che è attorno a te
Luci abbaglianti e estasi ti avvolgono
Tutti vogliono una parte di te; tu sei la regina del momento, che vivi in un sogno

È naturale
Lo sai che qui è dove dovresti essere, deve essere il tuo destino
Sensazionale
E tu credi che questo è ciò che hai aspettato e sei tu la cosa che tutti adorano,

Ora ti senti come il numero uno
Splendi in modo luminoso per tutti
Vivendola tua fantasia,
per tutti la stella più luminosa da vedere

Questo è ciò che hai aspettato e sei tu la cosa che tutti adorano

Ora ti senti come il numero uno
Splendi in modo luminoso per tutti
Vivendola tua fantasia,
per tutti la stella più luminosa da vedere
Ora ti senti come il numero uno
Splendi in modo luminoso per tutti
Vivendola tua fantasia,
Tu sei la stella più luminosa mai esistita

Sen no Yoru wo Koete

sigla finale del film “Bleach: Memories of Nobody”

Voce, Musica e Testo: Aqua Timez
Versione: completa

Testo originale – Sen no Yoru wo Koete

Traduzione in italiano – Passano mille notti

Aisaretai demo aisou to shinai
Sono kurikaeshi no naka wo samayotte
Boku ga mitsukata kotae wa hitotsu kowakutatte kizutsuitatte
Suki na hito ni wa sukitte tsutaerunda

Anata ga boku wo aishiteru ka aishitenai ka
Nante koto wa mou docchi demo ii n da
Donna ni negai nozomou ga
Kono sekai ni wa kaerareru mono ga takusan aru darou
Sou soshite boku ga anata wo aishiteru to iu jijitsu dake wa
Dare ni mo kaerareru shinjitsu dakara

Sen no yoru wo koete anata ni tsutaetai
Tsutaenaka naranai koto ga aru
Aisaretai demo aisou to shinai
Sono kurikaeshi no naka wo samayotte
Boku ga mitsukata kotae wa hitotsu kowakutatte kizutsuitatte
Suki na hito ni wa sukitte tsutaeru n da
Kimochi wo kotoba ni suru no wa kowai yo demo
Suki na hito ni wa sukitte tsutaeru n da

Kono hiroi sekai de meguri au yorokobi wo kotoba jya ii arawasenai ne
Dakara bokutachi wa hohoemi
Iro azayaka ni sugiru aki wo doremi de utatte
Fuyu wo se ni haru no komorebi wo machi
Atarashiku umare kawaru dareka wo mamoreru youni to

Kita michi to yukisaki furikaereba itsudemo okubyou na me wo shite ita boku
Mukiaitai demo sunao ni narenai
Massugu ni aite wo aisenai hibi wo
Kurikaeshite wa hitoribocchi wo iyagatte
Ano hi no boku wa mukizu na mama de hito wo aisou to shite ita

Sen no yoru wo koete ima anata ni ai ni yukou
Tsutaenaka naranai koto ga aru
Aisaretai demo aisou to shinai
Sono kurikaeshi no naka wo samayotte
Boku ga mitsukata kotae wa hitotsu kowakutatte kizutsuitatte
Suki na hito ni wa sukitte tsutaeru n da
Sono omoi ga kanawanakutatte suki na hito ni sukitte tsutaeru
Sore wa kono sekai de ichiban suteki na koto sa.

Vorrei che tu mi amassi ma non penso che lo farai
Vago senza meta continuando a ripetermelo.
è l’unica risposta che ho, anche se ho paura di esserne ferito.
Dirò “Ti amo” alla mia amata.

Mi ami o no?
Non mi interessa quale sia la risposta mi interessa solo saperlo!
Non importa quanto io desideri stare con te.
Ci sono tante cose immutabili in questo mondo
e il mio amore per te
non può essere fermato da nessuno.

Mentre passano mille notti, io muoio dalla voglia di dirtelo…
Devo fartelo sapere.
Vorrei che tu mi amassi ma non penso che lo farai
Vago senza meta continuando a ripetermelo.
è l’unica risposta che ho, anche se ho paura di esserne ferito.
Dirò “Ti amo” alla mia amata.
Tramutare in parole questi sentimenti mi fa paura, ma…
Dirò “Ti amo” alla mia amata.

La felicità che otteniamo dalle nostre vite non può essere espressa in parole.
Ecco perchè possiamo solo sorridere.
Per questo cantiamo “do re mi” tra gli intensi colori autunnali.
Con l’inverno alle nostra spalle, e i raggi solari primaverili che fan capolino tra le foglie
Come per proteggere qualcuno appena rinato.
Mentre guardo la strada percorsa e avanti, i miei occhi si riempiono di codardia.
Volevo guardare nei tuoi occhi, ma avevo paura che non sarei stato onesto.
Non volevo sapere che tu non mi amavi
e vivere da solo il resto dei miei giorni.
Quel giorno ho continuato ad amarti senza essere ferito.

Mentre passano mille notti, io muoio dalla voglia di dirtelo…
Devo fartelo sapere.
Vorrei che tu mi amassi ma non penso che lo farai
Vago senza meta continuando a ripetermelo.
è l’unica risposta che ho, anche se ho paura di esserne ferito.
Dirò “Ti amo” alla mia amata.
Anche se i miei sentimenti non sono corrisposti, posso dire “Ti amo” alla mia amata…
E questa è la cosa più bella al mondo.


– Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!
– Oppure leggi i Pareri dati dagli altri visitatori del sito, sempre qua sotto!

Ultimo aggiornamento: Settembre 2017

1
Lascia una recensione

Please Login to comment
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors
TheBattlerGalu Recent comment authors

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

  Subscribe  
Notificami
TheBattlerGalu
Ospite
TheBattlerGalu

Le amo tutte quante ovviamente!!!! XD

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Clicca prima su "maggiori informazioni" e poi su "Accetto" se desideri continuare MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. Per informazioni vedi Privacy Policy

Chiudi