testi sigle e ost – D GRAY MAN

Materiale inviato da: Sabra chan, KuroiRen, Pam.

* SIGLE

SERIE TV

serie tv – “D Gray Man”

Opening

  1. Innocent Sorrow” dei Abingdon Boys School (eps 1-25)
  2. Brightdown” di Nami Tamaki (eps 26- 51)
  3. Doubt & Trust” dei Access (eps 52-76)
  4. Gekidou” dei UVERworld (eps 77- 103)

Ending

  1. Snow Kiss” di Nirgilis (eps 1- 13)
  2. Pride of Tomorrow” di June (eps 14-25)
  3. Yume no Tsuduki e” di Surface (eps 26-38)
  4. Antoinette Blue” di Nana Kitade (eps 39-51)
  5. Anata ga Koko ni” di Rie Fu (eps 52-64)
  6. Wish” di Sowelu (eps 65-77)
  7. Regret” di Mai Hoshimura (eps 77- 89)
  8. Changin” di Stephanie (eps 90- 103)

Inser Song

serie tv – “D.Gray-man Hallow “

Opening

  • Key -bring it on, my Destiny-” by Lenny code fiction

Ending 

  • Lotus Pain” by Mashiro Ayano

* CD COLONNA SONORA ORIGINALE

D.Gray-Man OST 1
Data: 21/03/2007

01 – Innocent Sorrow (TV Size)
02 – Kuro no Seishokusha Exorcist
03 – Allen Walker
04 – Haikyo no Naka de
05 – Sennen Hakushaku
06 – Innocence Hatsudou
07 – Kanda Yuu
08 – Roku Maboroshi Hatsudou
09 – Komui Shitsuchou
10 – Home no Nakama Tachi
11 – Kyoudan no Ichinichi
12 – Kami no Kesshou
13 – Ishi Hako no Message
14 – Sennen Hakushaku no Takurami
15 – Akusei Heiki AKUMA
16 – Kanashimi no Tamashii
17 – Lala no Komori Uta
18 – Tamashii no Kyuusai
19 – Omoide no Naka ni
20 – Shiawase na Hibi
21 – Jean to Leo
22 – Maki Modoshi no Machi
23 – Road Camelot
24 – Noa no Ichizoku
25 – Kikai to Tamashii to Higeki
26 – Kami ni Tori Tsukareta Shito
27 – Fuan to Noroi
28 – Yochou
29 – AKUMA no Shuugeki
30 – Gekisen
31 – Hakai
32 – Kikan
33 – Snow Kiss (TV Size)
34 – Pride of Tomorrow (TV Size)

D.Gray-Man OST 2
Data: 19/12/2007

01 – Brightdown -TV Mix- 1:30
02 – Black Order 1:24
03 – With My Friends 1:09
04 – Successor Lavi 2:50
05 – Bookman 1:05
06 – Arystar Krory 1:40
07 – Castle of the Vampire 1:11
08 – Eliade’s Love 1:40
09 – Tyki Mikk 2:54
10 – Message from the Millenium Earl or Count 2:22
11 – Fallen One ~Suman Dark~ 2:56
12 – AKUMA Invasion or AKUMA Attack 1:19
13 – Strange Space 1:15
14 – The Noah Room 1:45
15 – Rest from the Journey literal translation: Journey’s Rest 1:22
16 – Comrades of the Black Order 1:26
17 – Komui’s Laboratory 1:06
18 – In the Middle of the Journey 1:02
19 – Awakening of Love 1:31
20 – New Encounter 1:16
21 – Reunion 1:27
22 – Healing the Soul 2:37
23 – Black Forest 1:16
24 – Conspiracy 2:07
25 – The Time of Decision 1:08
26 – Approaching the Crisis which Comes 1:13
27 – Group Attack 1:08
28 – Counterattack 1:21
29 – To Another Fight 2:35
30 – Yume no Tsuduki e -TV Edit- 1:31
31 – Antoinette Blue ~D.Gray-man Ending Version~ 1:32

D.Gray-Man OST 3
Data: 17/12/2008

01 – The earl’s Monologue 1:31
02 – Doubt & Trust (89 sec. ver.) 1:29
03 – Gekidou (TV Size) 1:32
04 – God’s Buffoonery 1:11
05 – Premonition 2:49
06 – Comrades of the Asian Branch 2:28
07 – Bak and Fou 2:18
08 – Anita 1:11
09 – Men of the Sea 3:46
10 – Level 3 1:42
11 – Japan Landing 1:12
12 – Chomosuke 1:09
13 – The Ark’s Appearance 1:25
14 – Melody of Lamentation 1:44
15 – Noah’s Memory 2:42
16 – Exorcist VS. Noah 2:17
17 – Jasdevi 3:33
18 – Tyki’s Awakening 1:36
19 – Lavi’s Anguish 1:12
20 – The Determination to Fight 2:03
21 – Good News 1:33
22 – Tsunai datte ni Kiss wo (Musician’s song) 4:44
23 – To Home 1:36
24 – Malcolm C. Leverrier 1:55
25 – Headquarters Attacked 2:49
26 – Cross Marian 2:45
27 – Darkness 4 2:18
28 – Red Resolve 1:04
29 – Next Stage 2:42
30 – Anata ga Koko ni Iru Riyū(TV Size) 1:32
31 – Wish (TV Size) 1:37
32 – Regret (TV Size) 1:35
33 – Changin (TV Size) 1:30

D.Gray-man HALLOW OST
Data: 28/09/2016

01 – message 1:45
02 – battle 1:19
03 – Millennium Earl 2:09
04 – black cult 2:06
05 – scheme 1:38
06 – 14th second awakening 1:23
07 – path of fate 1:48
08 – Hearst orphanage 1:30
09 – the haunted 1:17
10 – Timothy riot 1:18
11 – Goodbye 2:48
12 – the rest with your friends 1:17
13 – wrapped in warmth 1:35
14 – Kanda Yuu 1:28
15 – smile Alma 1:47
16 – of the Lotus Flower 1:58
17 – Alma’s feelings. 1:48
18 – to live. 1:34
19 – runaway Alma karma 1:36
20 – back to the Exorcist 1:59
21 – he 1:55
22 – end of 2:35
23 – Noah ambition 1:27
24 – in the fight 1:53
25 – confrontation 1:17
26 – AKUMA threat 1:23
27 – char II. 1:22
28 – AKUMA attack 1:32
29 – battle II. 1:23
30 – Noah threat 1:29
31 – the third Exorcist 1:29
32 – light of innocence 1:42
33 – memories of Florette 1:58
34 – Psalm of sorrow 1:52
35 – disturbing 1:16
36 – combat 1:27
37 – invasive II. 1:10
38 – NEA 1:32
39 – the exorcism of Noah 1:52
40 – Allen Walker II. 1:48

* TESTI

Innocent Sorrow

1° sigla iniziale della serie tv (eps 1 – 25)
Voce, Musica e Testo: Abingdon Boys School
Versione: televisiva

testo originale – Innocent Sorrow

traduzione in italiano – Dolore Innocente

Saketa mune no kizugushi
Afurenagara rutenrinne to
Kasane ai no passhon mukan no
Tsuna ga omoi tokashite

Semenai iezu ni unasarete
Saigo no koe mo kikoenai

Bunkai kowaresou wana hodo
Dakishimeta kimi ga furuete ita
Sotto kazusu te no hirani
… Furete misete

Kitto sagashiteitanda…
… Iroasenai kimi to yurai no kiseki
Motto tsuyoku te no hira de
Boku ni furete

Every man on Earth
Toki ha natsu fly away

Le ferite che dilaniano il mio petto
Circolano insieme al cerchio della vita e la morte
Se mettessi da parte questi sentimenti,
non farebbero che bruciarmi

Sto delirando a causa di questa febbre che non cala mai
Non riesco nemmeno a sentire quello che dici

Non piangere, non importa se credi di essere ferito
Il te, che ho abbracciato era tremante
Alza gentilmente il palmo della tua mano e lasciami
…sentire e vedere

Che il miracolo, chiamato “te”…
…che ho sempre cercato, non svanirà
Devi solo toccarmi col palmo della tua mano
Più forte che mai

Ogni uomo sulla terra
Sarà libero, vola via.

Brightdown

2° sigla iniziale della serie tv (eps 26 – 51)
Voce: Nami Tamaki
Versione: integrale, in blu la versione televisiva (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Brightdown traduzione in italiano – Brightdown
Fureta yubi samete kizuna ni
Kuzure yuku kokoro no suki ma
Samayou karada wo
Katachinaku yami he to kieru
Iroaseta omoi ha tooku
Sagasu no ha shinkirou“Mirai wo tooku ni kazashiteru”Kirameita sekai to iki oku wa
Miageta sora yume wo yobi okosu
Hateshinai yoru ni deau keshiki wa
Sugita hibi no kotae mo miezuKonnani mo tooku hanaretetemo
Terasu hikari kimi ni tadoritsuku
Kiseki wo kanau hazuNakushite wa kasaneta omoi
Mune tooku kimeta yakusoku
ashita wo egaku woOtomo naku kokoro ni hibiku
Harukanaru yozora wo tsutau
kawashita kotoba ima mo”Mirai wo tooku ni kazashiteru”Kawari sekai toki wo koete wa
wasureta sora mirai wo sagashita
Owaranai yoru ni mune no kodou wa
Furueta mama hasumete wa hibikuWatashita kurikai wo hanaretete mo
Meguru basho de yume ni tadoritsuku
Kiseki wo kanau hazuKirameita sekai to iki oku wa
Miageta sora yume wo yobi okosu
Hateshinai yoru ni deau keshiki wa
Sugita hibi no kotae mo miezuKonnani mo tooku hanaretetemo
Terasu hikari kimi ni tadoritsuku
Kiseki wo kanau hazu

Ci sarà un legame tra il dolce tocco delle tue dita
E il mio fragile cuore che si spezza
Il mio corpo vagherà

La mia ombra svanirà nell’oscurità
I miei sentimenti sbiaditi sono lontani
Probabilmente sto cercando un miraggio

“Il futuro è molto distante”

Nel mondo splendente, viviamo molti capitoli
Invochiamo il cielo per renderci conto dei nostri sogni
Nel paesaggio di questa notte senza fine
Noi troveremo le risposte che cerchiamo

Anche se siamo cosi distanti l’uno dall’altra
Possiamo raggiungere quella luce abbagliante
Sono sicura che accadrà un miracolo.

Doubt & Trust

3° sigla inziale della serie tv (eps 52-76)
Voce, Musica e Testo: Access
Versione: integrale, in blu la versione che si sente nella versione tv (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Doubt & Trust

traduzione in italiano – Dubbio & Fiducia

Owari mo miezu hashiri nukeru
yasuragi wa tooku sugata mo naku
kodoku wo fuujikomete
tozashikakeru manazashi

Habataku mono o mukaeru sora
shihaisareru no o osoreyashinai
akogareru mabayusa wa
subete o kaeru tame ni

Dare mo yurusazu ni
doko he yukeru darou?

Hikari no moto Yami wa umare
shinjitsu wa itsuwari ni yureru
kokoro o tsukisasu
fureta yoru o koorasete mo
yume to iu yokubou no kage o
yobitsuzukeru
kimi no tsumi to itami o
shinjite iku

Zenbu hoshii to sasayaku koe
nakushiteku koto ni oitsukezu ni
saki made motomeru yubi
tsumetasa ni kizukanai

Ai o nokosu nara
tometa kuchibiru ni

hikari dake ga yami o unde
nukumori wa utagai kasanete
tadoritsuku omoi
kawasu mune ni chikau mono ga
eien no kizu de kamawanai
kizami tsukete

Toki ni kizuku hazama ni
kieru mae ni

Hikari no moto yami wa umare
shinjitsu wa itsuwari ni yureru
kokoro o tsukisasu
fureta yoru o koorasete mo
yume to iu yokubou no kage o
yobitsudukeru

Kimi no tsumi to itami o
Shinjite iku

Corri fino in fondo senza guardarti intorno
La tranquillità è troppo distante
per essere trovata
Richiuditi nella solitudine
E pensa di essere chiuso in un posto sicuro

Il cielo non ha paura del controllo
Di coloro che gli volano incontro
Desiderare quel cielo abbagliante
Per riportare indietro tutto

Senza perdonare nessuno…
Dove puoi andare?

Con la nascita della Luce, è nata l’Oscurità
La verità, intrecciata da menzogne
Urta profondamente il tuo cuore

Anche se ti senti congelato dalla notte
Continui a chiamare l’ombra
dei sogni e dei desideri
Continua a credere nel tuo peccato
e nel tuo dolore.

Gekidou

4° sigla inziale della serie tv (eps 77 – 103)
Voce, Musica e Testo: UVERworld
Versione: televisiva

testo originale – Gekidou

traduzione in italiano

Fight!
Baby, no
Togisumasu Eyes, kiki aki ta Phrase ya
Dareka no Copy ja mita sarenainda yo
Spark!
kiete kure mata tora no i wo karite fuitekundaro
Ohhh fight!
Makki no dosu kuro no Best Play
In The House daiissen no stage de
Koreppocchi mo makeru ki ga shine na
24h 7d Come On, Fight It Out!
Taiyou wo ushinatte boku wa tsuki no arika wo sagasu
Mieteita mono made miushinatte bokura wa
Omoide no umi no naka oboreteiku no ni doushite? (doushite?)
Chikaiatta koto made nakatta koto ni shite
Tsugi no Passport
Rebel One! Rebel One!
Towa no koe Again!
Kokoro ni itsu todoku?
Rebel One! Rebel One!
Towa no koe Again!
Kikasete
Rebel One! Rebel One!
Towa no koe Again!
Kokoro niitsu todoku?
Rebel One! Rebel One!
Turning pont!
Again!

Lotta!
Il tuo sguardo tagliente e le tue frasi ripetitive
Sono la copia di qualcuno che non mi soddisfa
Brilla!
Sparisci. Prendo ancora in prestito la dignità della tigre per farmi largo
Ohhh combatti!
Ultimamente nella casa il miglior gioco è quello del sangue nero
Non ho intenzione di perdermelo
24 ore su 24, 7 giorni su 7, vieni avanti, combatti
Io che ho perso il sole, do la caccia alla luna
Noi che abbiamo perso di vista perfino le cose che vedevamo,
Affoghiamo nel mare dei ricordi
Perchè? (Perchè?)
Perfino le promesse, non le abbiamo mantenute. Il prossimo passaporto.
Ribelle! Voce dell’eternità…
Ancora!
… che raggiunge sempre il cuore
Ribelle! Voce dell’eternità…
Ancora!
… fatti sentire
Ribelle! Voce dell’eternità…
Ancora!
… che raggiunge sempre il cuore
Ribelle!
Svolta!
Ancora!

Snow Kiss

1° sigla finale della serie tv (eps 1- 13)
Voce, Musica e Testo: Nirgilis
Versione: integrale, in blu la parte che si sente nella versione tv (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Snow Kiss

traduzione in italiano – Un bacio sotto la neve

Me wo tojite
Night growing

Koko e kuchibiru kande
Futarikata wo yoseau
Saikou ni kimi wo mitai yo
Kioku no soko ni kakushita
Mizuumi no ue aruita ano wonderful view

Snow kiss
kono mama kimi to goodbye nante iwanai de
Aitai kimochi toka torenai kizuato
Kisanai de, kinasai de

Shiroku kagayaku iki ga
Yasashiku ano ko o tsutsumu

Suimen ga koori ni kawaru
Kurayami ga oorora ni naru

Yami ga tokereba ikite yukeru no? baby
Namida misezu ni hikari no hou e arukidasu
(i’m feeling so alive)

Snow kiss
Kono mama tooku hanarete mo
Nakanaide
Aitai ano hi ano toki your love
Shiroi toiki no star

Snow kiss
Kono mama kimi to good-bye nante
Iwanaide
Aitai
Kimochi to ka torenai kizuato
Kesanaide
Kesanaide…

Chiudi gli occhi
Il buio aumenta

Avvicina le tue labbra a me
Non conteremo su nessun altro
Desidero tanto vederti
Mi nascondo nel profondo dei miei ricordi
Un lago, che splendido paesaggio
vedemmo mentre camminavamo

Un bacio sotto la neve
Non voglio dirti addio in questo modo
La voglia di vederti sarà
sempre una cicatrice indelebile
Non cancellarla, non cancellarla.

Pride of Tomorrow

2° sigla finale della serie tv (eps 14-25)
Voce, Musica e Testo: June
Versione: televisiva

testo originale – Pride of Tomorrow

traduzione in italiano – L’orgoglio del domani

Torimodosu yo kono ryoute de boku ni ha mieru ashita no mikaru ga
Oh, I’m so proud so proud

Hitori asobi ni akiteru mitai kokoro no koe ha todoiteru kai
kikoeru monosore[all right] ga kotae

Rikutsu ja nai kono omoi ga tashikana hitotsu no puraido
Mukashi ni mita eiga mitai boku ni ha miteru ashita no jibun ga

Tsuyoko,tsuyoko naritai kara hashitteru
Uschinatta mono umeyou to shite hazushiteshimatta puraido

Turimodosu yo kono ryoute de boku ni ha mieru ashita no puraido

Riporterò indietro con queste mie mani, la luce del domani che io posso vedere.
Oh, oh Oh oh Sono cosi fiero, cosi fiero.

Sono stanco di giocare da solo… la voce del cuore mi raggiunge poco.
Quelle che senti, sono le risposte.

Quest’insensato sentimento è decisamente il mio unico vanto.
Somiglia ad un film che ho visto tempo fa, il me stesso di domani che posso vedere.

Voglio diventare ancora più forte, per questo corro.
Mentre cercavo di ritrovare le cose perse, ho perso il mio orgoglio.

Riporterò indietro con queste mie mani, l’orgoglio del domani che io posso vedere

Yume no Tsuduki e

3° sigla finale della serie tv (eps 26-38)
Voce, Musica e Testo: Surface
Versione: integrale, in blu la parte che si sente nella versione tv (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Yume no Tsuduki e

traduzione in italiano – Il sogno senza fine

Kumo no suki makoboreru
mabushii hodono hikari ni
yowasa misukasaresou de
fu i ni te wo kazashita
urayamu dake de itsumo
akirameta furi wo shita
omoi ga agereru kara
mata boku wo mayowaseru
kuyashiku tatte hito ha daremo mina
sono ashi de susumu shika naingayo
sa mayotte nayande sonna jibun mo
te suru mirai ha konnakatachi darou
kowashite shimae jama suru fuan wo
kudaite shimae nigiri shimete agete
sonoi tami kizande souda tobiko
owarinaku yume no tsuzuki he

shinjitsu wo shiru hodo ni miushinai sou nanda
jibun no erabu michi ga tadashii no ka douka sae
akaruku furimau tabi samishi sa mo yoko kiru yo
honto no boku wa ima donna kao wo shiteru
kanashikutatte hito wa doushiyo mo naku
nani ka motome sagashi tsuzuketeru
sou yatte mo gaite kitto sore demo
te ni suru mirai wo kiri akun darou
mayoikon datte tachitomaranai de
doko ka de kitto tsunagateru kara
nigenai de kibou ni sotto fureyou
owarinaki yume no tsuzuki he
hishin ni mamori nuiteru mono
muda ni fukuran da PURAIDO mo
kono zani zenbu sa
sutetemirebaii
soshite mata hajimetemiru yo
kuyashikutate hito wa dare mo mina
sono ashi de susumu shika nani da yo
samayotte nayande sonna jibun mo
te ni suru mirai wa donna katachi darou
kowashite shimae jyama suru fuan wo
kudaite shimae nigirishimeta te de
sono itami kizande souta tobikome
honto wa motto jibun wo shinjiterun darou
owarinaki yume no tsuzuki he

Dagli spiragli delle nuvole
Esce un raggio accecante
E come se capisse le mie debolezze
Ho incrociato inconsciamente le mie braccia
per proteggermi
Quand’ero invidioso
Ho simulato la mia arresa
Così che i miei sentimenti potessero emergere
Ma, ero di nuovo insicuro
Anche se non si è soddisfatti, chiunque
Deve continuare a camminare
con le proprie gambe
Persino io, vago sorpreso
Per la forma che ha preso il futuro che cerchiamo
Distruggi l’incertezza che si pone dinnanzi a te
Frantumala ed afferrala
E’ giusto, prova dolore e poi superalo
Per poter continuare il sogno senza fine.

Antoinette Blue

4° sigla finale della serie tv (eps 39-51))
Voce: Nana Kitade
Versione:  integrale, in blu la parte che si sente nella versione tv (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Antoinette Blue

traduzione in italiano – Antoinette Blue

Yume wo mita kowai yume wo
toozakaru senaka ni
kogoeta
aru hazu no sono ondo wo
mou ichido tte sagashitetamuki dashi no hitori no yoru
nigeru basho mo nani mo nakute
aa itsuka tomadoi nagara
jibun wo semetetaDakara soba ni ite
zutto dato itte
akuma no koe wo kakikesu made
ushinawanu youni
sotto tashikameru
taisetsu na kioku wa
ayamachi ni nattemo
miemasuka?
utsu kushii dakeAoi chou
okiniiri no kamidome wo
unaji ni kazatte
kaze ni mau kimiwa sorewo
hyouhon mitaitte warattanomareteku hikaru no uzu
dakedo totemo yasashisugite
hikigane wo hikeru junbi wo
watashi wa shitte itadakara soba ni ite
chanto furete ite
watashi ga yubi ni toke dasu hodo
iki no ne wo tomeru sonna kairaku dekawaita yakusoku wa
keroido wo nokoshite
konna ni mo itooshii dakedakara soba ni ite
zutto da to itte
akuma no koe wo kakikesu made
ushinawanu youni
sotto tashikameruitsuka sono subete ga
ayamachi ni natte mo kamawanai
ai ni okashite

Ho fatto un sogno,
Un sogno spaventoso
Mi appoggiavo alla schiena
di qualcuno che scompariva

Il calore che sarebbe dovuto esserci
L’ho cercato di nuovo
Perciò, rimani con me

Dimmi che sarà per sempre
Usa la voce di un demone e tingi i tuoi capelli
In modo da non perderlo
Elenco gentilmente
I preziosi ricordi
Anche se sono un’ombra
distante dal peccato
La vedi?
E’ semplicemente bellissima

Anata ga Koko ni

5° sigla finale della serie tv (eps 52-64)
Voce: Rie Fu
Versione: integrale, in blu la parte che si sente nella versione tv (la traduzione è solo della parte in blu)

testo originale – Anata ga Koko ni

traduzione in italiano – Il motivo per cui sei qui

Yoru ni utaeba yami ni nomarete
Asa no hikari ga sore wo terasu
Todokanai sou ja nai?
Tobira wa mou hirakareteru

Mitasarereba fuan ni natte
naiteireba sore mo shiawase da
soko kara mo mou ichido
tachiagaru tanoshimi ga aru

Aa, fumikomu dake omoikiri
Suikomu dake kono shousoukan mo
Anata ga ima koko ni iru riyuu wa
Kono amaoto ga shitteru

Amaeteireba kakeru mono ga aru
soba ni areba mienaku naru
kitsukanai sou janai
itai hodo wakatteru

Aa mune wo hatte omoikkiri
suikomu dake kono shunkan ni mo
anata ga ima koko ni iru riyuu wai
kono yuuzora ga shitteru

Nanimo no nedari
Watashi ni wa nai mono wo
Anata ga motteru hazu
Aa, fumikomu dake omoikiri
Suikomu dake kono shousoukan mo
Watashi ga ima koko ni iru riyuu wo
Kore kara wo sagashiteru

Se canti alla notte, verrai inghiottito dall’oscurità
La luce del mattino che splende…
Non ti raggiungerà?
Questo non è vero.

Le porte sono già aperte
Per cui attraversale con tutto il tuo cuore
E trattieni semplicemente a te,
questo sentimento di inquietudine
Il motivo per cui tu ora sei qui

Si capisce dal suono di questa pioggia
E’ chiedere troppo
Farti avere ciò che io non ho?
Per cui attraversale con tutto il tuo cuore
E trattieni semplicemente a te,
questo sentimento di inquietudine
Sto iniziando a cercare…
La ragione per cui io mi trovo qui ora.

Wish

6° sigla finale della serie tv (eps 65-77)
Voce, Musica e Testo: Sowelu
Versione: televisiva

testo originale – Wish

traduzione in italiano – Desiderio

Sekaijuu ikutsu no ai no katachi arundarou
Hitori hitori chigau mono wo kakaenagara ikiteru
Kazoku ya tomodachi ya onaji goal miru nakama
Minna ga ite sasaeatte ima no watashi ga iru no
Itsumo soba ni atta taisetsu na mono
Kizukazu ni ita koto shitta

Jibun no tame dake ni ikiru no wa sabishii
Sekkaku kono sekai ni umaretandakara
EVERYBODY HAS TO SAY GOODBYE
Sorenara ikutsumono egao wo anata ni agetai

Quante forme d’amore esistono in questo mondo?
Tutti portano avanti diversi progetti vivendo in questo mondo
Famiglia, amici e compagni con lo stesso obiettivo
Oggi sono qui grazie a tutti loro
E’ sempre stata una parte importante
Venire a conoscenza della vecchiaia inaspettatamente

E’ triste vivere solo per se stessi
Dal momento che si nasce in questo mondo
DEVONO TUTTI DIRE ADDIO
Per questo spero di portarti innumerevoli sorrisi

Regret

7° sigla finale della serie tv (eps 77- 89)
Voce: Mai Hoshimura
Versione: televisiva

testo originale – Regret

traduzione in italiano – Rammarico

Mado no soto no keshiki utsuri kawatte
Kisetsu made ga atashi wo oiteku
Dare yori chikaku ni ite fuan no tame ni
Doushite ano toki kizukenakatta
Anata no sugata ga meinaku naru mae ni
Tatta no tatta hitokoto ikanaide ga ienakatta
Anata ga shiawase nara sore de
Ii nante zettai ni ienai
Nejima ga atta konna kokoro ga…
… Doushiyou mo nai kurai atashi wa kirai

Lo scenario fuori dalla finestra cambia gradualmente
Persino le stagioni mi lasciano indietro
Grazie alla mia insicurezza ti ero vicina più di chiunque altro
Perché non me ne sono accorta quella volta?
La tua figura si è allontanata dalla mia vista
Non ho detto la sola, l’unica cosa che avrei voluto dire…
“Non andartene”
Non potrò mai dire
“Se sei felice, mi sta bene”
Questo cuore intricato…
… lo odio talmente tanto che non so cosa fare

Changin

8° sigla finale della serie tv (eps 90- 103)
Voce: Stephanie
Versione: televisiva

testo originale – Changin

traduzione in italiano – Cambiare

Heart mitaina komu ga
Katachi kaeteku you ni
Itsuka wa boku mo kawaruno darou
Si zunde mienaku nattemo
Taiyou wa soko ni aruyou ni
Tebanase nai yume dakara
Ikusen no Destinies
Unmeinante kaetemiseru
kono ryoute de ima boku ni naniga dekiru kana
Need you come inside

Proprio come le nuvole cuoriformi
cambiano la loro forma…
Cambierò anch’io un giorno?
Il sole è sempre lì…
Persino dopo il tramonto,
è un sogno che non posso lasciar andare,
mille destini,
ti mostrerò che posso cambiare il mio destino,
cosa posso fare ora con le mie mani?
Scoprirlo da dentro.

Tsunaida te ni Kiss wo

insert song della serie tv “D Gray Man” – Allen’s melody
Interprete: Sanae Kobayashi
Versione: integrale.

testo originale – Tsunaida te ni Kiss wo traduzione in italiano – Permettici di unire le mani e baciarci

Soshite bouya wa nemuri ni tsuita
ikizuku hai no naka no honomo, hitotsu, futatsu to ukabu fukurami
itoshii yokogao
daichi ni taruru ikusen no yume, yume.

Gin no hitomi no yuragu yoru ni
umare ochita kagayaku omae, ikuoku no toshitsuki ga
ikutsu inori wo tsuchi e kaesshitemo

Watashi wa inori tsuzukeru
douka konoko ni ai wo
tsunaida te ni kisu wo

Soshite bouya wa nemuri ni tsuita
ikizuku hai no naka no honomo, hitotsu, futatsu to ukabu fukurami
itoshii yokogao
daichi ni taruru ikusen no yume, yume

Gin no hitomi no yuragu yoru ni
umare ochita kagayaku omae, ikuoku no toshitsuki ga
ikutsu inori wo tsuchi e kaesshitemo

Watashi wa inori tsuzukeru
douka konoko ni ai wo
tsunaida te ni kisu wo

Watashi wa inori tsuzukeru
douka konoko ni ai wo
tsunaida te ni kisu wo

Cosi il ragazzo cadde in un sonno profondo.
le vivaci fiamme si placano nella cenere.
uno ad uno si alzano e crescono in quell’adorabile volto.
migliaia di sogni galleggiano sulla terra.
quei sogni…nella notte in cui gli occhi hanno tremato,
sei nato in una brillante luce,
anche se passeranno centinaia di millioni di mesi ed anni,
non importa quante preghiere torneranno alla terra,
io continuerò a pregare.
per favore consegna questo amore.
permettici di unire le mani e baciarci”

Cosi il ragazzo cadde in un sonno profondo.
le vivaci fiamme si placano nella cenere.
uno ad uno si alzano e crescono in quell’adorabile volto.
migliaia di sogni galleggiano sulla terra.
quei sogni…nella notte in cui gli occhi hanno tremato,
sei nato in una brillante luce,
anche se passeranno centinaia di millioni di mesi ed anni,
non importa quante preghiere torneranno alla terra,
io continuerò a pregare.
per favore consegna questo amore.
permettici di unire le mani e baciarci


– Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!
– Oppure leggi i Pareri dati dagli altri visitatori del sito, sempre qua sotto!

Ultimo aggiornamento: Febbraio 2018

Lascia una recensione

Please Login to comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

  Subscribe  
Notificami

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Clicca prima su "maggiori informazioni" e poi su "Accetto" se desideri continuare MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. Per informazioni vedi Privacy Policy

Chiudi