testi ost – L’ATTACCO DEI GIGANTI (Shingeki no Kyojin)

0
5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Marichan, Sophitia, Anne, Fede.

* SIGLE

serie tv – L’Attacco dei Giganti (Shingeki no Kyojin – Attack on Titan)

Opening

  1. Guren no Yumiya” by Linked Horizon (eps 1-13)
  2. Jiyuu no Tsubasa” by Linked Horizon (eps 14-25)

Ending

  1. Utsukushiki Zankoku na Sekai” by Yoko Hikasa (eps 1-13)
  2. Great escape” by Cinema staff (eps 14-.25)

Inser Song

serie tv – L’Attacco dei Giganti 2

Opening

Ending

serie tv – L’Attacco dei Giganti 3 (parte 1 e parte 2)

Opening

Ending

serie tv – L’Attacco dei Giganti 4

Opening

Ending


* TESTI

-L’Attacco dei Giganti-

Guren no Yumiya
1° sigla iniziale della serie tv (eps 1-13)
Voce: Linked Horizon
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sonohi, jinrui wa omoidashita
Yatsura ni shihai sa rete ita kyoufu wo
Torikago no naka ni torawarete ita kutsujoku wo
Hanata reta yumiya yo, kabe wo koe umi made tonde ike!

Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind die Jäger!
(Feuerroter Pfeil und Bogen)

Fumareta hana no
Namae mo shirazu ni
Chi ni ochita tori wa
Kaze wo machiwabiru
Inotta tokoro de
Nani mo kawaranai
Ima wo kaeru no wa
Tatakau kakugo da

Shikabane fumikoete
Susumu ishi wo, warau buta yo
Kachiku no annei, kyogi no hanei
Shiseru garou no “Jiyuu” wo!

Torawareta kutsujoku wa
Hangeki no Koushi da
Jouheki no sono kanata
Emono wo hofuru 《Jäger》
Hotobashiru Shoudou ni
Sono mi wo yaki nagara
Tasogare ni hi wo ugatsu
Guren no yumiya

Ya wo tsugaeoikakeru
Yatsu wa nigasanai
Ya wo hanachioitsumeru
Kesshite nigasanai
Genkai made hikishiboru
Hachikiresou na tsuru
Yatsu ga ikitaeru made
Nando demo hanatsu

Emono wo korosu no wa
Dougu demo gijutsu demo nai
Togisumasareta
Omae jishin no satsui da

Wir sind die Jäger
Honoo no you ni atsuku!
Wir sind die Jäger
Koori no you ni hiyayaka ni
Wir sind die Jäger
Onore wo ya ni komete!
Wir sind die Jäger
Subete wo tsuranuite ike!

Angriff auf die Titanen
Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen
Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern
Der Junge von einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge
Bald, eines Tages, wird er dem Schicksal die Zähne zeigen

Nanika wo kaeru koto ga dekiru no wa
Nanika wo suteru koto ga dekiru mono
Nani hitotsu risuku nado seowanai mama de
Nanika ga kanau nado
Angu no soutei, tada no genei
Ima wa mubou na yuuki mo
“Jiyuu” no senpei, kake no kousei
Hashiru dorei ni shouri wo!

Kaserareta fujouri wa
Shingeki no Ko-o-oushi da
Ubawareta sono chihei
“Sekai” wo nozomu 《Eren》
Tomedonaki 《Shoudou》 ni
Sono mi wo okasare nagara
Yoiyami ni chi wo hakobu
Meifu no yumiya

Tu sei il cibo?
No, noi siamo i cacciatori!

Nessuno ricorda i nomi dei fiori calpestati
Uccelli caduti attendono il prossimo vento prima di tentare ancora

Anche se avete pregato, non cambierà niente
Solo la volontà di combattere può cambiare il nostro mondo

Ad ogni passo i cadaveri, continuiamo a marciare
Maiali scherniscono la nostra volontà di andare avanti

Vivendo in una falsa prosperità come animali
Dovremmo prendere la libertà dei lupi affamati!

Rispondi alla umiliazione di reclusione con le frecce di rappresaglia
Dall’altra parte del muro della città, la preda viene viene uccisa dal cacciatore

Come i nostri corpi ardono con una voglia traboccante
Una freccia cremisi vola attraverso lo rosso scarlatto del tramonto

Jiyuu no Tsubasa
2° sigla iniziale della serie tv (eps 14-25)
Voce: Linked Horizon
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Wohlan Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!

(die Flügel der Freiheit)

“Muimi na shi de atta”
To… iwasenai
Saigo no hitori ni naru made…

Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…

Ryoute ni wa 《Gloria》utau no wa 《Sieg》
Senaka ni wa 《die Flügel der Freiheit》
(Der Feind ist grausam)
Nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni
Kirisaku no wa 《Ringel der Torheit》
(Der Feind ist riesig)
Soukyuu wo mau

Flügel der Freiheit

Tori wa tobu tame ni sono kara wo yabutte kita
Buzama ni chi wo hau tame ja nai daro?
Omae no tsubasa wa nanno tame ni aru
Kago no naka no sora wa semasugiru daro?

Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!

Nanno tame ni umarete kita no ka nante…
Komuzukashii koto wa wakaranai kedo…
Tatoe sore ga ayamachi datta to shite mo…
Nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru…
Sore wa…
Rikutsu ja nai…
Sonzai…
Yue no “Jiyuu”!

Die Flügel der Freiheit

Kakusareta shinjitsu wa Shougeki no koushi da
Tozasareta sono Yami to Hikari ni hisomu Titanen
Kuzuresaru kotei kannen Mayoi wo dakinagara
Soredemo nao “Jiyuu” e susume!!!

Linker Weg?
…Rechter Weg?
Na, ein Weg welcher ist?
Der Freund?
Der Feind?
Mensch, Sie welche sind?

Ryoute ni wa Utau no wa
Senaka ni wa
(Der Feind ist grausam)
Sekai wo tsunagu kusari wo Ono ono mune ni
Kanaderu no wa Hinterfront der Möglichkeit
(Der Feind ist riesig)
Soukyuu wo mae

Flügel der Freiheit

O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!

Der Feind ist riesig… Wir springen…
Der Feind ist grausam…

Guarda, amico mio,
abbiamo in pugno la nostra vittoria.
Questa è la prima reliquia del nostro onore!
Ora, amico mio,
celebriamo questa conquista per prepararci alla prossima battaglia.

Nessuna morte verrà versata invano,
il combattimento andrà avanti fino all’ultimo schiocco di freccia.
Il nostro nemico è crudele, ma lo braccheremo.
Il nostro nemico è titanico, ma lo abbatteremo.

Portiamo alto l’onore tra le nostre braccia,
cantiamo in nome della vittoria.
Sulle nostre schiene pende il peso delle ali della libertà.

Portiamo alto il giuramento fatto sui nostri cuori
colpendo l’anello della follia
ed ergendoci oltre il cielo
attraverso le Ali della Libertà.

Utsukushiki Zankoku na Sekai
1° sigla finale della serie tv (eps 1-13)
Voce: Yoko Hikasa
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sono yume wa kokoro no ibasho
Inochi yori kowareyasuki mono
Nando demo sutete wa mitsuke
Yasuraka ni saa nemure

Myakuutsu shoudou ni negai wa okasare
Wasurete shimau hodo mata omoidasu yo

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikiteiru koto “naze” to tou bakari de
Aa boku-tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
Nai naraba

Ano sora wa setsunai no darou
Maiagaru hai to shinkirou
Atatakai kotoba ni kogoe
Hitoshirezu saa nemure
Nebatsuku gensou ni nageki wa kakusare
Chigitte shimau hodo mata karamitsuku yo

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Tada shinde yuku koto “mate” to kou bakari de
Aa boku-tachi wa kazamidori tobezu ni
Shinjitsu wa uso yori kirei ka dou ka
Wakaranai

Moshimo bokura uta naraba
Ano kaze ni ho wo age
Mayowazu ni tada dareka no moto he
Kibou wo todoke ni yuku no ni

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikiteiru koto “naze” to tou bakari de
Aa boku-tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
Nai naraba

(assente)

Great escape
2° sigla finale della serie tv (eps 14-25)
Voce: Cinema Staff
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tatoeba ore ga ore ja nai to shite, omae wa omae dato iikireru no ka?
Suna no utsuwa wo kowashite, koboreta kokoro wo hirotte atsumerareru ka?

Dareka no yobugoe ga miminari ni kawatta.
Toki ga tomatta mitai da. Saa, me wo samase.

Fukai yami wo ore wa nukedashita. Hayate mitai ni nigedashita.
Ikita shikabane mitai datta oretachi wa, kabe no soto e.

Tatoeba sekai ni hikari ga nai to shite, omae wa omae wo mitsukerareru ka?
SUROO MOOSHON de utsutta keshiki no PIISU wo kazoete tsunagerareru ka?

Dareka no nakigoe ga jihibiki ni kawatta.
Zero kara hajimeyou. Saraba, saigo no yoru.

Nagai yume wo ore wa nukedashita. Akai karada de nigedashita.
Ueta kedamono mitai datta, oretachi no me.

Arashi no kanata e fumikomi, te wo nobashi,
sasatta yaiba wo omoikiri nuite itta. “Ore wa omae da”

Fukai yami wo ore wo nukedashita. Hayate mitai ni nigedashita.
Ikita shikabane mitai datta oretachi wa, kabe no soto e.
Mata aou ze, chizu ni nai basho de.

(assente)

The Reluctant Heroes
insert song della serie tv (ep 9)
Interprete: mpi
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Day by day
We have lost our edge
Don’t you know?
Forgotten is the life we led
Now it seems
You don’t care what the risk is
The peaceful times have made us blind

Can’t look back
They will not come back
Can’t be afraid
It’s time after time
So once again
I’m hiding in my room
The peaceful times have made us blind

So you can’t fly if you never try
You told me, oh, long ago
But you left the Wall
Outside the gate
So more than ever, it’s real

It was like a nightmare
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day of grief
Now it’s strange for me
I could see your face
I could hear your voice

Remember the day we met
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day we dreamt
And it’s painful for me
I could see your face
I could hear your voice

Song for reluctant heroes
Oh give me your strength
Our life is so short
Song for reluctant heroes
I wanna be brave like you

From my heart
Song for the reluctant heroes
Oh give me your strength
Our life is so short
Song for the reluctant heroes
I wanna be brave like you

Can’t look back
They will not come back
Can’t be afraid
It’s time after time
So once again
I’m hiding in my room
The peaceful times have made us blind

So you can’t fly if you never try
You told me,,, Oh,Long ago
But you left the Wall
Outside the gate
So more than ever, It’s real

It was like a nightmare
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day of grief
And it’s strange for me
I could see your face
I could hear your voice

Remember the day we met
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day we dreamt
And it’s painful for me
I could see your face
I could hear your voice

It was like a nightmare
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day of grief
Now it’s strange for me
I could see your face
I could hear your voice

Remember the day we met
And it’s painful for me
‘Cause nobody wants to die too fast
Remember the day we dreamt
And it’s painful for me
I could see your face
I could hear your voice

Giorno per giorno
Abbiamo perso il nostro vantaggio
Non lo sai?
Dimenticata è la vita che abbiamo condotto
Ora sembra che
A te non importa di cosa sia il rischio
I tempi di pace ci hanno resi ciechi

Non possiamo guardare al passato
Loro non ritorneranno indietro
Non avere paura
É il tempo dopo il tempo
Ancora una volta
Mi sto nascondendo nella mia stanza
I tempi di pace ci hanno resi ciechi

Non puoi volare se non ci hai mai provato
Tu mi dicesti oh tanto tempo fa
Ma tu hai abbandonato le mura
Fouri dai cancelli
Quindi più che mai è reale

É stato come un incubo
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo il giorno del dolore
Ora è strano per me
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

Ricordo il giorno in cui ci siamo conosciuti
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo un giorno che abbiamo sognato
Per me è doloroso
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

Canzone per gli eroi riluttanti
Oh datemi la vostra forza
La nostra vita è così corta
Canzone per gli eroi riluttanti
Voglio essere coraggioso come voi
Dal profondo del mio cuore
Canzone per gli eroi riluttanti
Oh datemi la vostra forza
La nostra vita è così corta
Canzone per gli eroi riluttanti
Voglio essere coraggioso come voi

Non possiamo guardare al passato
Loro non ritorneranno indietro
Non avere paura
É il tempo dopo il tempo
Ancora una volta
Mi sto nascondendo nella mia stanza
I tempi di pace ci hanno resi ciechi
Non puoi volare se non ci hai mai provato

Me lo dicesti tanto tempo fa
Ma tu hai abbandonato le mura
Fuori dai cancelli
Quindi più che mai è reale

É stato come un incubo
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo il giorno del dolore
Ora è strano per me
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

Ricordo il giorno in cui ci siamo conosciuti
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo un giorno che abbiamo sognato
Per me è doloroso
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

É stato come un incubo
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo il giorno del dolore
Ora è strano per me
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

Ricordo il giorno in cui ci siamo conosciuti
Per me è doloroso
Perché nessuno vuole morire così velocemente
Ricordo un giorno che abbiamo sognato
Per me è doloroso
Potrei vedere il tuo volto
Potrei ascoltare la tua voce

Bauklötze
insert song della serie tv (ep 13)
Interprete: Mika Kobayashi
Versione: integrale.
Canzone in tedesco

Testo originaleTraduzione in italiano
Es ist wie das Spiel mit Bauklötzen
Ich mauere mit Steinen vorsichtig
Es ist wie das Spiel mit Bauklötzen
Ich sehe meinen leeren Baukasten an

Du brichst meine Mauer arglos mit schmutzigen Händen

An jenem Tag war es ein sehr feuriges Abendrot
Ich verstecke die Bauklötzen vor dir
Traurige Erinnerung an meine Kindheit

Ist das der Zerstörer oder der Schöpfer?
Mit der Glut das Hasses schwenken wir die Schwerter
Ist das unser Schicksal oder unser Wille?
Wir werden kämpfen bis dieser heiße Wind unsere Flügel nimmt

Es ist wie das Spiel mit Bauklötzen
Ich mauere mit Steinen vorsichtig
Es ist wie das Spiel mit Bauklötzen
Ich sehe meinen leeren Baukasten an

Du brichst meine Mauer arglos mit schmutzigen Händen

Ich tue nichts in den Baukasten
Ich will nichts verlieren
Ich versteckte die Bauklötzen vor dir
Ich mauere wieder mit Steinen vorsichtig

Costruendo mattoncini
E’ come il gioco con i mattoncini
Costruisco un muro di pietre con prudenza
E’ come il gioco con i mattoncini
Guardo la mia scatola vuota

Tu distruggi ingenuamente il mio muro con le mani sporche

Quel giorno c’era un tramonto rosso ardente
Nascondo i mattoncini da te
triste ricordo della mia infanzia

E’ questo il distruttore o il creatore?
Con il fuoco dell’odio noi sfoderiamo le spade
E’ questo il nostro destino o la nostra volontà?
Noi combatteremo, fino a quando il caldo vento prenderà le nostre ali

Non metto niente nella scatola
Non voglio perdere niente
Nascondo i mattoncini da te
Costruisco ancora un muro di pietre con prudenza

Call your name
insert song della serie tv (ep 13)
Interprete: Hiroyuki Sawano
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
She lost her brother a month ago
His picture on the wall
And it reminds me
When she brings me coffee, her smile
I wish I could be with her until my last day

She said she gave all her love to me
We dreamt a new life
Some place to be at peace
But things changed, suddenly
I lost my dreams in this disaster

I’m crying
Missing my lover
I don’t have the power
On my side forever

Oh, where is my lover?
And I got no power
I’m standing alone, no way
Calling out your name

I said I gave all my love to you
We dreamt a new house
Some place to be at peace
But things changed, suddenly
I lost my dreams in this disaster

We don’t know what is wrong tonight
Everybody’s got no place to hide
No one’s left and there’s no one to go on
All I know is my life is gone

I’m crying
Missing my lover
I don’t have the power
On my side forever

Oh, where is my lover?
And I got no power
I’m standing alone, no way
Calling out your name

Ha perso suo fratello un mese fa
Il suo quadro nel muro
Mi ricorda lui
Quando lei mi offri il caffè, il suo sorriso
Desideravo essere con lei nel mio ultimo giorno

Lei disse che diede tutto il suo amore a me
Sognammo una nuova vita
Molto spazio per esser in pace
Ma ad un tratto le cose cambiarono
Perdetti i miei sogni in questo disastro

Sto piangendo
Prendendo il mio amore
Non ho la forza
Nel mio fianco per sempre

Oh dov’è il mio amore
Io non ho la forza
Non ho scampo, rimarrò solo
Chiamando il tuo nome

Non sappiamo che accadrà stanotte
Nessuno può nascondersi
Nessuno scapperà e nessuno se ne andrà
Tutto ciò che so e che la mia vita se ne è andata

-L’Attacco dei Giganti 2-

Shinzou wo Sasageyo yo!
sigla iniziale della serie tv
Interprete: Linked Horizon
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
(Opfert eure Herzen!)

Kore ijou no jigoku wa
Nai darou to shinjitakatta
Saredo jinrui saiaku no hi wa
Itsumo toutotsu ni

Tobira o tataku oto wa
Taezu hidoku busahou de
Manukarezaru saiyaku no hi wa
Akumu no you ni

Sugishi hi o aragau mono
Yatsura wa kuchiku subeki teki da
Ano hi donna kao de hitomi de
Oretachi o mitsumeteita?
Nani o sutereba akuma o mo shinogeru?
Inochi sae tamashii sae kesshite oshiku wa koenai

Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Subete no gisei wa ima, kono toki no tame ni
Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Susumu beki mirai wo
Sore te de kirihirake!

Sugishi hi wo itsuwaru mono
Yatsura wa zou’o wo subeki teki da
Ano hi donna koe de…kotoba de…
Oretachi wo katatteita …
Nani wo manabeba
Akuma wo mo hofureru?
Gijutsu demo…senjutsu demo…
Subete muda ni nado ni shinai…

Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Subete no doryoku wa ima
Kono toki no tame ni
Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Utau beki shouri wo
Sore te de
Tsukamitore…….

Etai no shirenai bakemono ga
Hito to nita tsura wo
Shite yagaru
Kono yo kara ippiki nokorazu
Yatsura wo kuchiku shite yaru
Saisho ni iidashita no wa dareka?
Sonna koto oboechainai ga
Wasurerarenai ikari ga aru
Kanarazu kuchiku shite yaru

Aa …
Erabi kuita michi no saki wa
Donna basho ni
Tsunagatteiru?
Tada…
Sasagerareta inochi wo
Kate ni saku
Toutoki higan no
JIIGU
Yakusoku no chi wa
Rakuen no hate……

Ano hi jinrui wa omoidashita
Yatsura ni
Shihai sareteita kyoufu wo……
Tori kago no naka ni
Torawareteita kutsujoku wo……

Tasogare wo yumiya wa kakeru
Tsubasa wo seoi
Sono –kiseki– ga jiyuu e no
Michi to naru

Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Subete no kunan wa
Ima kono toki no tame ni…….

Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Hakanaki inochi wo
Moeru yumiya ni kaete
Sasageyo! Sasageyo!
Shinzou wo sasageyo!
Hokoru beki –kiseki– wo
Sono mi de
Egakidase…

Eravamo sicuri che non poteva esserci
Destino più crudele dell’inferno che conosciamo
Ma adesso ho paura che il nostro giorno più oscuro qui
Ci coglierà impreparati

Sento un colpo alla porta e
Come un’avvertimento, mi snerva
Come potevamo sapere che un incubo peggiore stava per colpirci?

Ci leviamo alti come un solo corpo per combattere il nemico
Ogni giorno che passa ci devono essere caduti ad ogni costo
In quel giorno, mi domando l’espressioni nei nostri occhi
Quando ci siamo resi conto che la vittoria poteva accadere

Cos’altro possiamo fare contro il demone che schiaccia l’uomo?
Mi preoccupo che i nostri cuori riluttanti porteranno alla vita
La motivazione per distruggerci

Dedichiamo e sacrifichiamo i nostri cuori per l’umanità
Tutto quello che abbiamo perso non è vano
Tutto porta a questo momento
Dedichiamo e sacrifichiamo i nostri cuori per l’umanità
Crea il destino con le tue stesse mani
Un giorno che lo reclameremo

Yuugure no Tori
sigla finale della serie tv
Interprete: Shinsei Kamattechan
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Song in the bird cage
Should I sing if I sing
Sky Look wind tomorrow, blow today, blow today,
Morning in the bird
Spend with me
Blow tomorrow
Every single day it is next to you

Surely come in the morning one day say hello
To expand the hand to
The side of other town
Surely not accustomed divert alone
Come morning everyone laugh again with me

Because anyway,
Every night, every night,
Sing a song
So on
In the picture Sky a Look
Wind tomorrow
Blow to the side of you
Blow today
Morning in the bird
It is next to you

I can sing again like a bird in the sky
I have heard innocent voice
I’ll sing out with my girl
Go to the meeting place sing alone
Rolling stone
Come morning everyone laugh again with me

Surely come in the morning one day say hello
To expand the hand to
The side of other town
Surely not accustomed divert alone
Come morning everyone laugh again with me

Song in the bird cage
Should I sing if I sing
Sky Look wind tomorrow, blow today, blow today,
Morning in the bird
Spend with me
Blow tomorrow
Every single day it is next to you

I can sing again like a bird in the sky
I have heard innocent voice
I’ll sing out with my girl
Go to the meeting place sing alone
Rolling stone
Good morning everyone
Laugh again with me

Surely come in the morning one day say hello
To expand the hand to
The side of other town
Surely not accustomed divert alone
Come morning everyone laugh again with me

With me, with me, with me, with me, Yeah
With me, with me, with me, with me, Yeah

(assente)

-L’Attacco dei Giganti 3 (parte 1 e parte 2)-

Red Swan
sigla iniziale della serie tv
Interprete: YOSHIKI feat. HYDE
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Like the scarlet night veiling the dark
You can hide your fear
Can lie, my dear
Kono mama yume wo mite
Chi darake no tsubasa hirogete

Like a fallen angel toki no kaze ni nagasarete ochite yuku
Into the starry night megami no you ni
Dakishimete eien wo
Fly into heaven

What’s the lie? What’s the truth? What to believe?
In my life

See the flowers breathing in the rain
Try growing to the edge of light
It’s so far away to reach out to the sky
I’ll seize, I’ll seize the roses with my wings
We’ll fly

Like a fallen angel toki no kaze ni nagasareta ochite yuku
Into the starry night megami no you ni dakishimete eien wo
We’ll fly away, we’ll find a way
You can hide your fear, can lie, my dear
We’ll see the end, we’ll be the end
Dakishimete eien wo, fly into heaven

(assente)

Akatsuki no Chinkonka
sigla finale della serie tv
Interprete: Linked Horizon
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Daichi to ōzora wa naze wakareta no darō
Sekai wa zankoku de saredo utsukushī

Ishi o nageru mono to nagerareru mono ni wa
Yōi ni koerarenu saku ga aru
Tachi ichi ga kaware ba seigi wa kiba o muku
Ori no naka de hoete iru no wa hatashite dochira ka

Shinzō o sasageta modosenai tasogare ni
Susumitsuzuketa yoru no hate rakuen wa doko ni aru?

Requiem Requiem
Kono yoru ni chitta na mo naki hana yo
Dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure

(La la la la la la la la)
(La la la la la la lala)

Akatsuki to tasogare wa onaji sabishii iro wo daite
Sugisarishi tori no kage Daichi ni yakitsukeru

Ishi wo hofuru mono to hofurareru mono ni wa
Youi ni aiirenu kabe ga aru
Shinjitsu o nozomeba sekai wa kuzuresaru
Ori no naka de miageta sora wa hatashite jiyuu ka?

Hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni
Susumi tsuzuketa michi no hate rakuen wa touzakaru

Requiem Requiem
Sono yoru ni chitta hakanaki hana yo
Douka yasuraka ni akatsuki ni nemure

Jiyuu wo motomete nanika wo ubau no nara
Ubawareta hou ha mata ubaikaesudeshou yumi o hikishibori

Sekai wa tanjun de soreyueni nankaide
Onaji higeki nando mo kurikaesu

Requiem Requiem
Ano yoru ni chitta toga naki hana yo
Semete yasuraka ni akatsuki ni nemure

Soshite itsuka katarunara
Karamitsuku inga tachikitte
Aa tomoyo kabe no nai akatsuki ni aou

(La la la la la la la la)
(La la la la la la lala)

(assente)

Shoukei to Shikabane no Michi
sigla iniziale della serie tv
Interprete: Linked Horizon
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Der Weg der Sehnsucht und der Leichen

Ano hi jinrui wa omoidashita
Usuyami no naka susumu kage wa dare mo kokoro motonaku
Futashika na mirai wa itsu datte hakuhyou no ue ni saku
Yoru wa otozureru tabi ni ikudo mo tsumetai te de oretachi no kubisuji o
Yasashiku nadeta

Tasogare o uragitte tomoru kibou no se ni sugari
Oikaketa jigoku e to mukatteru to shitte mo

Yume no tsuzuki ga mitai nara omae wa nani o sashidaseru
Akuma wa amaku sasayaita shikabane de michi o tsukure

“Kono kabe no mukou ni nani ga aru?”
Osanaki hibi ni akogareta
Shinjitsu ga sugu soko ni aru
Shikabane no michi no saki ni

Hakoniwa de kurikaesu itami to urami no ruupu
Nagarekomu kioku no hate jiyuu no imi o tou

Aah, Kanousei ni michiteiru hazu no shounen-tachi no utsuwa ni
Unmei wa sorezore nani o fukikonda

Sore wa dare no higan ka dare no yume ka
Kanashimi nikushimi ga majiwatte
Guren no ya wa tagai o mezasu

Tori no tsubasa ni akogareta hito wa sora e to habatakeru
Akuma wa zuruku usobuita
Shikabane yo michi o tadore

“Kono sora no mukou ni nani ga aru?”
Osanaki hibi ni torawareta
Sekijitsu no hi ga terashi dasu
Shikabane no michi no saki o

Sora no ue kara mitara ittai nani ga mieru no darou
Koko de wa nai doko ka e itte mitakatta

Osanaki hi ni yume mita hiroi sekai no hate ni wa
Negai o oboeru hodo no fujouri ga hisomu

Jiyuu o yume mita daishou wa tsumetai tsuchi no beddo
Toki ni kami no sugata karite seigi wa kiba o muku
Ori no naka mo ori no soto mo hitoshiku chitta

Tsumi no omosa o seou hodo fumidasu ashi ni imi ga aru
Akuma wa hikuku tsubuyaita
Shikabane no michi o susume

“Kono yami no mukou ni nani ga aru?”
Osanaki hibi ni norowareta
Genjitsu wa itsu mukuwareru
Shikabane no michi no saki de

Guren no shoudou (Yumiya) ga kake nuketa kiseki
Jiyuu e no kakug (Tsubasa) o chirashit
Sasagerareta hanabira (Shinzou) o tabanete mo
Tamukerubeki shin no akatsuki (Requiem) ni wa hayasugiru
Taiyou wa mada shizunde inai no dakara

Susumi tsuzukeru nami no kanata e

(assente)

Name of Love
sigla finale della serie tv
Interprete: cinema staff
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sayonara sekai
Narabu kage nobite majiwaranai
Negai hikari
Mada shirenai keshiki sagashite itanda

Tada hitotsu yakusoku kawasou

Bokura dake no namae wo yobi atte
Bokura dake no yorokobi wakachi atta
Bokura dake no kotoba de tashikamete
Bokura dake no itami wo dakishimeta

Kono sekai no dokoka
Mirai de aerunara
Wasurenaide ite
Boku no koto
Hontou no koto

Oyasumi sekai
Bokura igai dare mo shiranakute ii
Toki yo tomare
Tsumetaku natta te wo nigiri kaeshita

Owaranai yume aoi kage

Hareta hi wa chiisana tabi wo shite
Ame no hi ni wa kasa no naka yorisotta
Koboreochita namida wa sukueba ii
Kizu-darake no mama de aruite ku

Mune no naka ni aru
Bokura no chikai wo
Iroasenu you ni
Kaze no koe kono chizu no mukou

Bokura dake no namae wo yobi atte
Bokura dake no yorokobi wakachi atta
Bokura dake no kotoba de tashikamete
Bokura dake no itami wo dakishimeta

Hajimari no kane
Bokura wo asa ga mou mukae ni kuru
In the truth name of love
Kowakunai ikeru

Kono sekai no dokoka
Mirai de aerunara
Sukoshi datte
Wasurenaide ite

Mune no naka no mirai
Bokura dake no chikai
Wasurenaide ite
Boku no koto hontou no koto

(assente)

-L’Attacco dei Giganti 4-

Boku no Sensou
sigla iniziale della serie tv
Interprete: Shinsei Kamattechan
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
La-La-La-La
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ta
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti
Rastis! Rastis! Ra-ti-ti-la

Let’s start a new life from the darkness
Until the light reveals the end
Sinister faces, growing curses
This is my last war

La-La-La-La
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti (Angels playing disguised)
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ta (with devil’s faces)
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti (Children cling to their coins)
Rastis! Rastis! Ra-ti-ti (squeezing out their wisdom)

La-La-La-La
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti (Angels planning disguised)
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ta (Rastis! Rastis!) (with devil’s faces)
Ba-ba-ri-as-ras-ti-ti-ti-ras-ti-ti (Children cling on to their)
Rastis! Rastis! Ra-ti-ti-la (very last coins)

Destruction and regeneration
You are the real enemy (Rastis! Rastis! Rastis!)

War! (My) War! (My) War!
Rastis! Rastis! Rastis! Rastis!

(assente)

Shokugeki
sigla finale della serie tv
Interprete: Yuko Ando
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ichibyou mae no mabataki torinokosareta sekai
Habatakeru nara kare ni tsutaete

Hane wo kogasu musuu no tori ga
Hai wo chirashi yasuragi warau
Dareka chirase
Boku ga koko ni ita to iu akashi mo
Hone wa douse suna to kashite kieru no ni

Nomarete fumareta nakama no koe owari ni dekinai riyuu ga
Bokura no senaka wo tsukitateru

Rasen no naka wo nigehataseba kare wa nobori watashi wa furu
Hashira wo hikari de umeru gekkou ga kasuka na kioku wo terashita
Kare wo sagashiteiru you da
“ano shousetsu no naka de atsumarou”
Michibiku koe wa soramimi no you
Tadayou umi kore wa anata ga hajimeta monogatari dakara

Hane wo kogasu musuu no tori ga
Hai wo chirashi yasuragi warau
Dareka chirase
Boku ga koko ni ita to iu akashi mo
Hone wa douse suna to kashite kiеru no ni

Hone wa douse suna to kashite kiеru no ni ikiteru

(assente)

Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x