anime – ALPEN ROSE (Honoo no Alpen Rose) – di Hidehito Ueda

0
4 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

A cura di Marichan

SCHEDA

Titolo originale: Honoo no Alpen Rose – Honoo no Alpen Rose: Judy & Randy – (アルペンローゼ)
Titolo internazionale: Alpen Rose – Alpine Rose
Genere: serie tv – shoujo, drammatico, sentimentale, storico
Rating: consigliato ad un pubblico maturo
Numero episodi: 20 (concluso)
Anno di uscita in Giappone: 1985
Rete tv giapponese: Fuji TV
Tratto: dal manga “Alpen Rose” di Michiyo Akaishi

Director: Hidehito Ueda
Character design: Akemi Takada
Music: Joe Hisaishi
Studios: Tatsunoko Production

Titolo in Italia: Rosa Alpina (tv) – Alpen Rose (dvd)
Anno di pubblicazione in Italia: 1985 (tv) – 2006 (dvd)
Trasmissione in tv: trasmesso una sola volta su Rete 4, e poi replicato da alcune tv locali, ma solo nella versione tv censurata
Censura nella trasmissione televisiva: tantissima, i tagli sono stati così tanti che ogni episodio in Italia durava sui 10 minuti circa, contro i 22 minuti di ogni episodio originale giapponese. In particolare, hanno tolto tutti i riferimenti alla seconda guerra mondiale e al nazismo, oltre a tutte le scene drammatiche, tanto che la trama è stata completamente snaturata e cambiata (oltre a risultare incapibile per chiunque). Inoltre fu cancellato un intero episodio, il 15. Stranamente, hanno anche tagliato completamente la voce del narratore.
Trasmissione tv online: in streaming, nella sua versione integrale della Yamato Video, sulla tv online Prime Video.
Edizione italiana home video: Nel 2006 la Yamato Video realizza una versione di Alpen Rose integrale. La serie tv viene ritradotta e ridoppiata, dandole finalmente il suo aspetto originario. Pubblicata sia in 5 Dvd singoli, che in un’unico Box contenente tutti i dvd della serie. Curiosità: la versione tv censurata è stata inclusa nei dvd come extra.

Sigle:

Sigla iniziale originale
“Yume no Tsubasa Alpen Rose” di Konii
Sigla finale originale
“Yancha na Angel” di Konii

Sigla italiana
Per la trasmissione su Rete 4 fu utilizzata una versione strumentale della sigla giapponese

TRAMA

Svizzera, anni ’30, alla vigilia dello scoppio della Seconda Guerra Mondiale.
Un aereo vola di notte sulle Alpi, ma ad un certo punto uno dei motori va in fiamme, e il mezzo precipita verso il suolo. Dal finestrino dell’aereo, una figura umana cade in mezzo alla neve…
E’ una bella mattina, e Lundi sta facendo una passeggiata, quando trova una bambina ferita per terra. Vicino a lei, un pappagallino che continua a ripetere “Rosa Alpina, Rosa Alpina”. La piccola non ricorda chi sia, così Lundi decide di portarla a casa sua. La bambina viene chiamata Jeudi, e viene adottata dagli zii di Lundi.
Passano gli anni, e ora Jeudi è una bella ragazza, che ha deciso di intraprendere la professione di infermiera. Ha continuato a non ricordare nulla del suo passato, ma ha comunque avuto una vita serena, e lei e Lundi sono cresciuti assieme come fratelli, ma l’affetto che li lega potrebbe essere qualcosa in più di una semplice amicizia…

Un giorno il conte De Gulmont va a caccia sulle montagne, e lì incrocia Jeudi e Lundi. Dopo aver visto la ragazza, il conte rimane stupito, Jeudi è uguale al suo amore perduto, alla donna di cui si era innamorato che però non l’ha mai ricambiato. La ferita brucia ancora, così ordina ai suoi uomini di rapire Jeudi, e di portarla nella sua villa.
Du Gulmont è ritenuto da tutti una persona pericolosa e spietata, e non a torto: non solo è un assassino, ma collabora anche con i nazisti, e niente lo ferma quando decide di fare qualcosa. Quando Lundi decide di penetrare nella sua proprietà per liberare Jeudi, sa che rischia grosso. Ma proprio a casa del conte, la ragazza comincerà per la prima volta a sapere qualcosa del suo passato.
Questo sarà l’inizio di un lungo viaggio, che Jeudi e Lundi intraprenderanno per sfuggire al conte, in una Europa infiammata dalla guerra…

IMMAGINI clicca per ingrandire

CURIOSITA’

– Ci sono alcune differenze tra manga e anime, in particolare la serie tv ha un andamento molto più veloce del fumetto (e pensare che spesso capita il contrario!) e gli avvenimenti sono più sbrigativi.
– In Giappone la serie non è mai uscita in Dvd. Infatti anche la versione italiana dvd ha una qualità video non molto alta (probabilmente deriva da una vecchia edizione VHS o da vecchi master d’epoca), ma è la prima al mondo!

DOPPIATORI

Personaggio – Doppiatore giapponese – Doppiatore italiano tv – Doppiatore italiano dvd
Jeudi – Yoshino Takamori – Donatella Fanfani – Debora Magnaghi
Lundi – Keiichi Nanba – Claudio Colombo – Massimo Di Benedetto
Lundi bambino –  Keiichi Nanba – Paolo Torrisi – Monica Bonetto
Plantan – Masako Katsuki – Lia Rho Barbieri – Paolo De Santis
Conte Tavernier – Tomohiro Nishimura – Gianfranco Gamba – non disponibile –
Contessa Francoise Tavernier – Rihoko Yoshida – Tullia Piredda – Patrizia Salmoiraghi
Clara – Keiko Yokozawa – Debora Magnaghi – Daniela Fava
Martha – Noriko Hidaka – Dania Cericola –  Lorella De Luca
Risley – Run Sasaki – Alessandra Karpoff – Cinzia Massironi
John – Shigeru Nakahara – Ivo De Palma – Luca Semeraro
Conte Gulmon – Shuuichi Ikeda – Giuliano Bonetto – Lorenzo Scattorin
Matilda – Saeko Shimazu – Patrizia Salmoiraghi – Emanuela Pacotto
Narratore – Kenyuu Horiuchi – (assente) – Marco Balzarotti

LINK inerenti alla serie

Altre opere di Hidehito Ueda presenti sul sito:

RECENSIONI

Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x