testi delle sigle e canzoni – SLAYERS (Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina)
Materiale inviato da: LaFallenAngel, Sophitia, Nia_sama.
* SIGLE
SERIE TV
1° serie tv – “Slayers”
SIGLA INIZIALE
- “Get Along” di Megumi Hayashibara
SIGLA FINALE
- “Kujikenai Kara!” di Megumi Hayashibara
2° serie tv – “Slayers Next”
SIGLA INIZIALE
- “Give a Reason” di Megumi Hayashibara
SIGLA FINALE
- “Jama wa Sasenai” di Masami Okui
3° serie tv – “Slayers Try”
SIGLA INIZIALE
- “Breeze” di Megumi Hayashibara
SIGLE FINALI
- “Don’t be Discouraged” di Megumi Hayashibara (eps 1-25)
- “Somewhere” di Houko Kuwashima (ep 26)
INSERT SONG
- “More than words” Zelgadis Greywords image song
4° serie tv – “Slayers Revolution”
SIGLA INIZIALE
- “Plenty of Grit” di Megumi Hayashibara
SIGLA FINALE
- “Revolution” di Megumi Hayashibara
* TESTI
Get Along
sigla iniziale della 1° serie tv “Slayers”
Scritta da: Okui Masami
Voce: Hayashibara Megumi (la doppiatrice originale di Lina/Rina)
Versione: integrale.
testo originale – Get Along |
traduzione in italiano – Get Along |
Tachi mukau saki ni kawaita kaze FAR AWAY omou mama wa ga mama ni Taikutsu na toki wa, warui yatsura FAR AWAY omou mama wa ga mama ni |
Anche se il vento che e’ diventato asciutto, nel punto che fronteggio soffia violentemente, se ho formulato anche una delle magie, si adeguerà al mio passo. Il mio bel faccino e questo potere che tutti mi invidiano, non perdonano! Non esitando con nessun tipo di avversario faccio sventolare il mantello! “Sembrava una ragazza che vuole fare questo e quello” Se sei impreparato vai all’inferno! Perche’ non lascerò che mi ostacoli! Far away Come ci penso Nei momenti di noia mi diverto prendendo di mira le persone cattive. Far away Come ci penso Far away Come ci penso Far away non sarò mai sola! |
Give a Reason
sigla iniziale della 2° serie tv “Slayers Next”
Voce: Hayashibara Megumi (la doppiatrice originale di Lina/Rina)
parole di Satomi Arimori
composta da Hidetoshi Satō
arrangiata da Tsutomu Ōhira
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Nia_sama
testo originale – Give a Reason |
traduzione in italiano – Give a Reason |
Memagurushii jikan no mure ga ikite-iru, ima ikite-iru kizutsuku koto wa kowakunai motto tsuyoku ime-ji shite go-ru ni motaretari shinai kizutsuku koto wa kowakunai |
Le cose si stanno muovendo così velocemente, i momenti stanno passando La città attraverso cui si corre è come una savana Sono certe le notizie di un cattivo cambiamento Ci abitueremo ad esso domani, ognuno dimenticherà Io vivo adesso, io vivo … Come se al suo interno si ricercasse qualcosa … Come se si stesse sforzando, come se se ne stesse andando di soppiatto Vuole testare questo potere Sicuramente da qualche parte giace “la risposta”, la risposta che è nata Che è ciò che tutta le gente desidera Guardando faccia a faccia i sogni monotoni che non si sentono di lasciar andare Non ho paura di essere ferita, ma non è facile da cancellare È l’unico modo senza fare nulla, e non voglio alcun rimpianto Eccoci qui andiamo! Andiamo! Continuiamo a correre! Nessuno sarà capace di fermarci Voglio una ragione per vivere la vita per la futura me stessa Non so quant’è profonda l’oscurità Produce un suono, e io l’affronto Arriva il mattino, e c’è qualcuno … È nella mia mente ,svanisce nella disperazione … Costruisco di me una immagine molto forte e mi sorrido Credo in quei pensieri Da cui, da chi, si avvicinano al sogno Penso allo scopo che voglio raggiungere, anche se sto vacillando Voglio nuovi sogni da cui evadere da dentro me Eccoci qui andiamo! Andiamo! Continuiamo a correre! Nessuno sarà capace di fermarci Voglio una ragione per vivere la vita per la futura me stessa Sicuramente da qualche parte giace “la risposta”, la risposta che è nata Che è ciò che tutta le gente desidera Guardando faccia a faccia i sogni monotoni che non si sentono di lasciar andare Non ho paura di essere ferita, ma non è facile da cancellare È l’unico modo senza fare nulla, e non voglio alcun rimpianto Eccoci qui andiamo! Andiamo! Continuiamo a correre! Nessuno sarà capace di fermarci Voglio una ragione per vivere la vita per la futura me stessa |
Breeze
sigla iniziale della 3° serie tv “Slayers Try”
Voce: Hayashibara Megumi (la doppiatrice originale di Lina/Rina)
parole di Satomi Arimori
composta da Hidetoshi Satō
arrangiata da Keiji Soeda
Versione: integrale. Traduzione realizzata da Nia_sama
testo originale – Breeze |
traduzione in italiano – Brezza |
(Set me free) takai sora wo tori ni natte tobitai (Set me free) kewashii michi kemono ga erabu you ni |
(liberami) Voglio diventare un uccello e librarmi nel cielo (liberami) ma la gente diventa una volta più confusa |
Don’t be Discouraged
1° sigla finale della serie tv “Slayers Try” (eps 1-25)
Interprete: Megumi Hayashibara
parole di Megumi Hayashibara,
composta da Hidetoshi Satō
arrangiata da Keiji Soeda
Versione: integrale.
traduzione realizzata da Nia_sama
testo originale – Don’t be Discouraged | traduzione in italiano – Non lasciarti scoraggiare! |
Tokimeku mune mienai ashita ni kokoro furuwase Kirameku yume tsukamu tame ni susumu no Kujiketa toki kizuku no hito wa hitori ja nai tte Donna toki mo jibun o akiramenai Eranda kono michi tatoe are hatete ite mo Sara ni sono saki wa mezashite ita shunkan Don’t forget watashi ga iru koto Doji mo aikyou to waratte I don’t forget anata ga iru koto Bukiyou na ai de tsuyoku nareru yo Samayou kaze futo fuan ni naru yoru mo aru kedo Nagareru toki kawarazu ashita wa kuru Otoshita nami itsuka kitto chikara ni naru kara Ichido kiri no jibun ni makerarenai Fukuramu imeeji naritai watashi ni naru no Manyuaru doori no mirai nante iranai Don’t be afraid daijoubu jinsei Sonna ni suteta mon ja nai I’m non afraid taka ga hyaku nen yo Nagasareteru dake ja mottainai Eranda kono michi tatoe are hatete ite mo Sara ni sono saki wa mezashite ita shunkan Don’t be afraid daijoubu jinsei Sonna ni suteta mon ja nai I’m not afraid taka ga hyaku nen yo Nagasareteru dake ja mottainai Don’t you forget watashi ga iru koto Doji mo aikyou to waratte I don’t forget anata ga iru koto Bukiyou na ai de tsuyoku nareru yo |
Mi sta battendo forte il cuore; sono emozionata riguardo il domani che non ho ancora visto Continuo a viaggiare, tutto affinché io possa trattenere i miei sogni brillanti Quando ti senti scoraggiato dovresti capire che non sei da solo Non dovresti mai rinunciare a te stesso Anche quando il cammino che hai scelto su cui fare il tuo viaggio è difficile Andando avanti malgrado tutto, è questo il momento che cercavi Non dimenticarti che io sono qui con te Sto sorridendo riguardo al mio amore e gli insuccessi con te Non mi dimentico che tu sei qui con me Lasciamo che sia il nostro goffo amore a renderci forti Nel mio errare, la mia ansia si è trasformata in energia Il vento sta soffiando e il tempo si è fermato all’improvviso Un giorno o l’altro il vuoto dentro di me se ne andrà, ma le mie lacrime continueranno a scendere Il tempo raggiungerà una fine e le cose cambieranno di nuovo L’universo in espansione soffrirà ancora per cambiamenti incredibili Non è stato ancora inventato un manuale per guidarci attraverso il futuro Non temere, la vita va bene Non esiste un qualcosa come un passaggio che conduce al passato Non temo un centinaio di idee in più Questa vita è assolutamente bella per me e per te Anche quando il cammino che hai scelto su cui fare il tuo viaggio è difficile Andando avanti malgrado tutto, è questo il momento che cercavi Non dimenticarti che io sono qui con te Sto sorridendo riguardo al mio amore e gli insuccessi con te Non mi dimentico che tu sei qui con me Lasciamo che sia il nostro goffo amore a renderci forti |
Somewhere
2° sigla finale della serie tv “Slayers Try” (ep 26)
Interprete: Houko Kuwashima
Parole composizione e arrangiamento: Chisa Tanabe
Versione: integrale.
traduzione realizzata da Nia_sama
testo originale – Somewhere | traduzione in italiano – Da qualche parte |
Somewhere in the world Rock me gently Feeling bitter and twisted all along Let me hear your voice Feeling bitter and twisted all along Let me hear your voice Somewhere in the world… |
Da qualche parte nel mondo Da qualche parte nell’oscurità Posso sentire la voce che chiama il mio nome potrebbe essere un ricordo potrebbe essere il mio futuro potrebbe essere un amore che mi sta aspettando cullami gentilmente abbracciami teneramente fino all’arrivo del mattino la notte scompare via ho speso il mio tempo invano intrappolata dentro il dolore non buttarmi giù aiutami a vedere la luce sentimento sentimento amaro contorto da sempre avanzando faticosamente attraverso una vita vuota per troppo tempo chiudo i miei occhi ascolto il vento con un desiderio ardente di appartenere ad un luogo più elevato lasciami ascoltare la tua voce permettimi di stare con te quando l’ombra cala su di me come un uccellino che canta come una brezza che soffia mi sta chiamando Da qualche parte nel mondo … Da qualche parte nel mondo … |
More than words
Zelgadis Greywords image song (Slayers Try)
Interprete: Hikaru Midorikawa
Parole e composizione di Masami Okui
Arrangiata da Tsutomu Ohira
Versione: integrale. Traduzione di Nia_Sama.
testo originale – More than words | traduzione in italiano – More than words |
suki datta…hitori sora o miage yuuyami no naka tasogareru no ga wakakatta…dare yori mo tsuyoki de iji o hatteta ore ga nandaka sukoshi okashikute hitomi tojiru to kokoro o tozashite ikite kita jibun ga tada yukkuri to toozagatte kiete yuku I was so lonely demo ima wa bakageta serifu wazatorashii egao mo nani hitotsu nai sonna nakama ga koko ni iru…aa, dear friends forever. Maboroshi ya kirei koto da to yuujou o azawarai nanigenai takusan no deai o kobami tsuzuketa ore wa sou kakkou tsuketeta dake de Hiekitteita kono karada kokoro goto atatamerareteku kitto dareka o taisetsu ni omou kimochi ka? I believe your everything kore kara wa ‘arigatou’ nante ienai ore to issho ni kimama ni ikiru sonna nakama mo warukunai aa, dear friends forever. Never say goodbye to my friends Because I make our dreams come true hontou no ore, dear friends forever. uketomete kureta dear my friends forever. |
Ero solito amare … il guardare da solo verso il cielo Nel bel mezzo della notte abbandonandomi ai ricordi Ero giovane … più testardo di chiunque altro E orgoglioso di essere così freddo. Qualcosa in me era strano. Quando chiudo gli occhi posso vedere quella persona, che ero una volta e che manteneva il suo cuore così chiuso, scomparire in distanza Ero così solitario, ma adesso ho così tanti amici qui che non si prendono mai gioco di me né si sforzano a sorridermi Ahh, cari amici per sempre. Mi sarei preso gioco di cose come l’amicizia i sogni e la bellezza … e quando ci saremmo incontrati in modo casuale avrei continuato a rifiutarmi di venire con voi. Questo è il modo in cui ero abituato a comportarmi. In questo corpo freddo e che non prova compassione, sento il mio cuore che sta diventando più caldo Questa sensazione significa che qualcuna sta diventando preziosa per me? Credo in tutto ciò che mi direte d’ora in poi Dal momento che potete sentirvi così senza preoccupazioni con me che non dovete dire neppure un semplice “ grazie”. Amici come questi non sono per niente male. Ahh, cari amici per sempre. Non dirò mai addio ai miei amici perché farò in modo che i nostri sogni diventino realtà. Questo è il vero me, cari amici per sempre. Voi che mi avete fatto reagire , miei cari amici per sempre Miei cari amici per sempre. |
Plenty of Grid
sigla iniziale della 4° serie tv “Slayers Revolution”
Voce e testo: Hayashibara Megumi (la doppiatrice originale di Lina/Rina)
Musica: Satou Hidetoshi
Versione: integrale. In blu la versione televisiva.
testo originale – Plenty of Grid |
Traduzione in italiano – Plenty of Grid |
Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku (RIT) Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsudzukeru Kurikaesu hibi ni okiwasureta negai Irodorareta kono machinami (RIT) Tsuyogatteru sono morosa mo hikkurumete ai-shitai (RIT) Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsudzukeru |
Il vento soffia violentemente tra i miei capelli (RIT) Continueremo a vagare, per gli ideali a cui non possiamo rinunciare |
Revolution
sigla finale della 4° serie tv “Slayers Revolution”
Voce e testo: Hayashibara Megumi (la doppiatrice originale di Lina/Rina)
Musica: Satou Hidetoshi
Versione: integrale. In blu la versione televisiva.
testo originale – Revolution |
traduzione in italiano – Revolution |
Owari ha shinai! Harewataru sora kara ochiru toori ame (RIT) Akireru hodo nayami nuite Akai teeruranpu dokomademo tsudzuku Akireru hodo kurikaeshite We gonna make (RIT) Akireru hodo nayami nuite |
Non finisce qui! Lacrime come pioggia caduta dal cielo sereno (RIT) Al momento, non ho bisogno di una risposta che non verrà |
– Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!
– Oppure leggi i Pareri dati dagli altri visitatori del sito, sempre qua sotto!
Ultimo aggiornamento: Settembre 2015