testi delle sigle e canzoni – SFONDAMENTO DEI CIELI GURREN LAGANN (Tengen Toppa Gurren Lagann)
Materiale inviato da: Ryoga, Sophitia, Anne, Masahiro.
* SIGLE
SERIE TV
serie tv – “SFONDAMENTO DEI CIELI GURREN LAGANN” (“Tengen Toppa Gurren Lagann”)
SIGLA INIZIALE
- “Sorairo Days” di Shoko Nakagawa
SIGLE FINALI
- “Underground” di High Voltage (eps 1-15)
- “Happily Ever After” di Shoko Nakagawa (ep 16)
- “Minna no Piisu” di Afromania (eps 17-27)
INSERT SONG
- “Gattai nante Kusokurae!!” di Qadtbep
- “‘Libera me’ from hell” di Tarantula (parti rap) e Kasahara Yuri (parti operetta)
* TESTI
Sorairo Days
sigla iniziale della serie tv
Voce: Shoko Nakagawa
Versione: integrale.
testo originale – Sorairo Days |
Kimi wa kikoeru? Moshimo sekai ga Akogare ni oshitsubusarete Hashiridashita omoi ga ima demo Kotae wa sou itsumo koko ni aru Sugita kisetsu wo Kazoe kirenai Sono senaka dake oikakete Ano hi kureta kotoba ga ima demo Kotae wa sou itsumo koko ni aru Subete ga maru de atari mae mitaidatta Soshite mata Kotae wa sou itsumo koko ni aru |
Underground
1° sigla finale della serie tv (eps 1-15)
Voce: High Voltage
Versione: integrale.
testo originale – Underground |
Hikari wo motome te kage wa Tawai nai jooku wo shaberu Taiyou motome te kage wa Tamashii no nuke ta koe kara Kidou wo kae ta tsumori wa nai Soto no sekai ni wa Hikari wa aru ru no ka Shaberi tsukare ta gitaa wa Ore ni aiso wo tsukashi te Gira tsui ta zankyou dake ga Kagami no heya no naka ni Kidou wo kae ta tsumori wa nai |
Happily Ever After
2° sigla finale della serie tv (ep 16)
Voce: Shoko Nakagawa
Versione: integrale.
testo originale – Happily Ever After |
Kimi ni au mae no jibun wo wasureta mitai ni Kazoekirenai hoshikuzu no naka Shiawase ha itsudatte ushinatte hajimete Kokyuu to onaji kazu dake naita sono ato ni Hyakunen tattemo ienai kizu to ienai kotoba Shiawase ha itsudatte ushinatte hajimete Shiawase ha itsudatte ushinatte hajimete |
Minna no Piisu
3° sigla finale della serie tv (eps 17-27)
Voce: Afromania
Versione: integrale.
testo originale – Minna no Piisu |
traduzione in italiano – Pace per tutti |
Minna no piisu It’s all right! Love & Rock notte OK! Dakara kakko tsukenaide motto jibun wo shinjite Nariyamanai kodou ga itsumo itazura ni kokoro ni tane wo maku Bunansou na nukemichi ga ukande ha kieteku Dakara kakko tsukenaide motto jibun wo shinjite Sono sukoshi no hikari wo mezashite tsuka no ma no ikinuki shite ukiuki Dakara kakko tsukenaide motto jibun wo shinjite Minna no piisu It’s all right! Love & Rock notte OK! |
Pace per tutti va bene! È perfetta per armonizzare l’amore con il Rock! Cosi non guardarmi cosi; credi ancora in te Il mio cuore batte sempre al minimo e ci ho piantato un seme È una scorciatoia per salvarmi che mi viene in mente ma poi scompare Cosi non provare a guardarmi cosi; credi ancora in te Noi dobbiamo splendere! Amore e Rock, Amore e Rock, Pace!! Non ci arrenderemo! Rideremo e andremo avanti insieme dove la nostra bussola ci porterà Noi dobbiamo splendere! Amore e Rock, Amore e Rock, Pace!! |
Gattai nante Kusokurae!!
insert song della serie tv
Voce: Qadtbep
Versione: integrale.
testo originale – Gattai nante Kusokurae!! |
traduzione in italiano – Puoi baciarmi il culo!! |
You’ve got some nerve coming out here You’ve got some nerve coming out here You’ve been warned you little rat |
Hai avuto il fegato di venire fino qui Hai avuto il fegato di venire fino qui Sei avvertito topo di fogna |
“Libera me” from Hell
insert song della serie tv – la canzone è conosciuta anche con il titolo “ROW! ROW! FIGHT THE POWER!”
Voce: Tarantula (parti rap) e Kasahara Yuri (parti operetta)
Versione: integrale.
Nota: il testo è metà in latino e metà in inglese
testo originale – “Libera me” from Hell | traduzione in italiano – “Libera Me” from Hell |
Requiem æternam, Dona eis, Domine Do the impossible, see the invisible Row! Row! fight the power! Power to the peeps, power for the dreams I’m still struggling for the straight up skill Libera me, Domine, de morte æterna, Free me, Lord, from eternal death Second verse dedicates to the real peeps Dies illa, dies irae That day, the day of wrath, Do the impossible, see the invisible (dies illa) What you gonna do is what you wanna do (Et amara valde) FIGHT THE POWER!! Do the impossible, see the invisible (Requiem æternam) What you gonna do is what you wanna do (Dona eis Domine) Do the impossible, see the invisible (Requiem æternam) What you gonna do is what you wanna do (Dona eis Requiem) What you gonna do is what you wanna do (Et lux perpetua luceat eis) Do the impossible, see the invisible (Libera me, Domine) Row! Row! Fight the power! (Libera me, Domine) Row! Row! Fight the power! Row! Row! Fight the power! |
Fai l’Impossibile Tocca l’Intoccabile Potere ai deboli, potere per il sogno Liberami, Signore, dalla morte eterna Il secondo verso è dedicato ai veri deboli Giorni famosi, giorni di rabbia, Fai l’Impossibile Tocca l’Intoccabile E molto dolorosamente. E molto dolorosamente Ciò che farai è ciò che vuoi fare Riposo eterno, donagli Signore Tieni duro! Tieni duro! Tieni duro! Tieni duro! |
Vuoi recensire la colonna sonora di quest’opera; consigliarne o sconsigliarne i cd agli altri utenti del sito? Basta solo che scrivi un Commento qua sotto!
Ultimo aggiornamento: Ottobre 2014