testi ost – SWORD ART ONLINE (saga) – prima parte

1
5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Masahiro, Sophitia, Seira.

Prima Parte – Clicca qua per leggere la Seconda Parte.

* SIGLE

serie tv – “Sword Art Online”

Opening

  1. Crossing field” di LiSA (eps 1-14)
  2. Innocence” di Eir Aoi (esp 15-25)

Ending

  1. Yume Sekai” di Haruka Tomatsu (eps 1-14)
  2. Overfly” di Luna Haruna (eps 15-25)

Inser Song

serie tv – “Sword Art Online 2”

Opening

  1. Ignite” di Eir Aoi
  2. Courage” di Haruka Tomatsu

Ending

  1. Startear” di Luna Haruna
  2. No More Time Machine” by LiSa
  3. Shirushi” di LiSA

Inser Song

special – “Sword Art Online Extra Edition”

Ending

Insert song

film d’animazione – “Sword Art Online – The Movie: Ordinal Scale”

Ending

Insert song


* TESTI

-SWORD ART ONLINE-

Crossing field
sigla iniziale (episodi 1-14)
interpretazione: LiSA
testo: Sho Watanabe
composizione: Sho Watanabe
arrangiamento: Toku
data di uscita: 08/08/2012
Versione: integrale. Prima traduzione di Masahiro, seconda traduzione di Seira

Testo originaleTraduzione in italiano 1Traduzione in italiano 2
Crossing field

Mitomete ita okubyou na kako
wakaranai mama ni kowagatte ita
ushiro no jibun ga genjitsu wo ima ni utsusu.

Ikutsu mono sora wo kaita koko wa kitto
hakanai kokoro midashite.

Yume de takaku tonda karada wa
donna fuan matotte mo furiharatte iku
nemuru chiisa na omoi hirogari dashite
kizuku yowai watashi kimi ga ireba.

Kurai sekai tsuyoku ireta
nagai yumemiru kokoro wa sou eien de.

(I wanna always be with you
I’ll give you everything I have)

Sagashite ita michibiku hikari
furereba subete omoidashite
kakegae no nai taisetsu na ima wo kureru.

Me wo toji sekai wo shitta
sore wa itsumo atatakai noni itakute.

Tsunagu tashika na negai kasanariatte
mieru mayoi wa ugoki hajimeta
kimi wo mamoritakute seou kizu wa
fukai nemuri no naka tadayotta.

Kawaranai yakusoku datta
futari shinjita kizuna wa sou senmei ni.

Koe ga todoku made namae wo yonde
deaeta kiseki kanjitai motto.

Yume de takaku tonda karada wa
donna fuan matotte mo furiharatte iku
nemuru chiisa na omoi hirogari dashite
kizuku yowai watashi kimi ga ireba.

Kurai sekai tsuyoku ireta
nagai yumemiru kokoro wa sou eien de.

(I wanna always be with you
I wanna hold you tight right now
I swear I will wipe your tears
I’ll give you everything I have)

Lo ammetto, del mio vile passato…
tuttora non so nulla.
Ho paura, il lato oscuro di me che mi insegue,
rifletterà presto la realtà…
Quanti diversi cieli ho osservato?
Il mio cuore è puramente aperto…
cosicché tutti possano vederlo.

Nel mio sogno, mi sono librata in volo.
Mi toglierò qualsiasi dubbio che mi possa opprimere.
Aprirò questi miei piccoli, dormienti sogni.

Ho capito la mia debolezza, e che la tua vicinanza…
mi darà la forza in questo mondo oscuro.

Il mio cuore bramoso di sognare, vivrà per sempre.
Voglio stare sempre con te
Ti darò tutto ciò che ho

Attraversando il campo

Ammetto di aver vissuto un passato da codarda
ero sempre spaventata, senza nemmeno sapere perché
alle mie spalle, la me stessa del passato riflette la realtà nel presente.

Questo luogo, in cui sono stati dipinti diversi cieli,
disturberà sicuramente il mio cuore fragile.

Nel mio sogno potevo volare in alto
spazzando via tutte le mie preoccupazioni
quel piccolo sentimento nascosto nel mio cuore sta affiorando
so di essere debole, ma se ci sarai tu accanto a me…

Io posso diventare forte anche in questo mondo oscuro
il mio cuore sta vivendo un lungo sogno, sì, un sogno eterno.

(Voglio stare sempre con te
ti darò tutto quello che ho)

La luce guida che stavo cercando
so che toccandola mi ricorderò tutto
e che mi ridarà il prezioso e insosituibile presente.

Ho chiuso gli occhi e ho imparato a conoscere il mondo
è sempre caldo ma anche doloroso.

Quando abbiamo connesso i nostri desideri per unirli tutti insieme
i nostri visibili dubbi hanno iniziato a smuoversi
io voglio proteggerti e le ferite che ho riportato nel farlo
sono andate alla deriva in un sonno profondo.

È una promessa che non potrà mai essere infranta
il legame in cui crediamo è, sì, chiaro e vivido.

Io continuerò a chiamare il tuo nome finché la mia voce non ti raggiungerà
voglio percepire con più forza il miracolo del nostro incontro.

Nel mio sogno potevo volare in alto
spazzando via tutte le mie preoccupazioni
quel piccolo sentimento nascosto nel mio cuore sta affiorando
so di essere debole, ma se ci sarai tu accanto a me…

Io posso diventare forte anche in questo mondo oscuro
il mio cuore sta vivendo un lungo sogno, sì, un sogno eterno.

(Voglio stare sempre con te
voglio stringerti forte proprio adesso
giuro che asciugherò le tue lacrime
ti darò tutto quello che ho)

Innocence
sigla iniziale (episodi 15-24)
interpretazione: Aoi Eir
testo: Ryosuke Shigenaga, Eir
composizione: Ryosuke Shigenaga
arrangiamento: Ryosuke Shigenaga, Kayo Shimokawa
data di uscita: 21/11/2012
Versione: integrale. Prima traduzione di Masahiro, seconda traduzione di Seira

Testo originaleTraduzione in italiano 1Traduzione in italiano 2
INNOCENCE

Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru tashika na chikai wo te ni.

Kiseki dake wo motome kienai yami wo samayou
koko ni ireba nidoto mirai miru koto dekinai.

Koyoi mo tsuki ga sasotte mada kotoba dasenai kedo kokoro no naka sakebi tsuzuketa.

Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru tashika na chikai wo te ni
ato honno sukoshi dake tsuyoku nareta nara
me no mae ni aru kono sora koete yuku kara
kono saki ni aru mirai ni te wo nobasu kara.

Sunao na koe hibiite hayaru mune no takanari
kimi ga kaita chizu ni yume no arika wo sagasu.

Kumoma ni sashikomu hikari kasuka ni hashiru kono itami ano sora ni mata tobitateta nara.

Hateshinaku hirogatta sumiwataru sekai mabushisa ni me wo hosome
shinjirareru tsuyosa wo mune ni idaitara
kumo hitotsu nai kono sora tobimawaru kara.

Nakusu mono wa nanimo nai furueru yubi nigirishime
kimi no mukuna egao dake wo yakitsuke.

Owaranai episoodo no hate ni tsukametara kimi to no omoi ga ima
osanaki hi no kakera wo tsunagi irodotte
futari de kaita kokoro no kiseki tadoru kara.

Kakushiteta kanjou ga himei wo ageteru tashika na chikai wo te ni
ato honno sukoshi dake tsuyoku nareta nara
me no mae ni aru kono sora koete yuku kara.

Kono saki ni aru mirai ni te wo nobasu kara… 

Questi sentimenti racchiusi in me stessa stanno gridando
Spingendomi a prendere questa promessa solenneBarcollando nell’oscurità alla ricerca di un miracolo
Se resto qui, perderò di vista il futuro
Anche questa sera la luna mi chiama, anche se non riesco ad esprimerlo a parole

Continuo ad urlare nel mio cuore
Questi sentimenti racchiusi in me stessa stanno gridando

Spingendomi a prendere questa promessa solenne
Se potessi diventare un po’ più forte

Volerei oltre il cielo davanti ai miei occhi
E raggiungerò il futuro che aspetta me

INNOCENZA

I miei sentimenti nascosti stanno urlando, mentre io tengo stretto un giuramento assoluto.

Cercando solamente un miracolo, vago nell’oscurità indelebile
ma se rimango qui non sarò più in grado di vedere il futuro.

La luna mi invita anche stasera, mentre il mio cuore grida ciò che non riesco a dire a voce.

I miei sentimenti nascosti stanno urlando, mentre io tengo stretto un giuramento assoluto
se potessi diventare anche solo un po’ più forte
volerei al di là del cielo che si staglia davanti ai miei occhi
per raggiungere il futuro che mi attende.

La mia voce onesta risuona e il mio cuore inizia a palpitare con impazienza
mentre mi metto alla ricerca di un sogno sulla mappa che tu hai disegnato.

La luce filtra tra le nuvole e io sento una fitta di dolore, se solo potessi volare ancora in quel cielo…

Strizzo gli occhi abbagliata dalla vista del mondo senza confini che si staglia davanti a me
se riuscirò ad abbracciare la forza di credere
sono sicura che potrò volare in questo cielo senza nuvole.

Non ho nulla da perdere, quindi stringo con forza le mie dita tremanti
stampando nella mia mente solamente l’immagine del tuo sorriso innocente.

Se potrò raccogliere i sentimenti che ho condiviso con te da questo episodio infinito
li collegerò ai frammenti della nostra infanzia, colorandoli
seguendo le scie disegnate dai nostri cuori.

I miei sentimenti nascosti stanno urlando, mentre io tengo stretto un giuramento assoluto
se potessi diventare anche solo un po’ più forte
volerei al di là del cielo che si staglia davanti ai miei occhi.

Per raggiungere il futuro che mi attende…

Yume Sekai
sigla finale (episodi 2-14)
interpretazione: Haruka Tomatsu
testo: Shin Furuya
composizione: Kengo Minamida
arrangiamento: Takahiro Furukawa
data di uscita: 25/07/2012
Versione: integrale. Prima traduzione di Masahiro, seconda traduzione di Seira

Testo originaleTraduzione in italiano
Yume Sekai

Itsu kara ka kono mune de yureteru hikari tebanashitaku wa nai
toomawari shite mo tsumazuite mo koko ni
zutto zutto hikatteru…

Tooku ni kikoeta kane no ne ga sukoshi samishikute
mou ichido tsuyoku kondo wa takaku kakenuketa.

Tada kurikaesu genjitsu mo hoshi no kazu no negaigoto mo
mezasubeki asu wo mitsuketa kono omoi ni wa katenai.

Me no mae ni hirakareta hatenai sekai tatoe yume demo ii
mayoi tsuzukete mo mune no oku de tsuyoku zutto zutto hibiiteku.

Osanai ribon wo suteta yoru kara mita yume wa
kagayaita machi de risou no hibi wo okutteta.

Kizutsukanai basho mezashite tsubasa bakari motometa kedo
kono senaka ni tada hitotsu no mamoru mono ga areba ii.

Sukoshi zutsu azayaka ni irodoru sekai kanjita mama de ii
hohoemi no iro mo meguriai no iro mo motto motto kawatteku.

Kotae ga nakute mezasou to shite
kirei ja nakute akiramenakute
watashi mo kitto kono sekai to niteru shinji tsuzuketeru.

Atarashii namida de miete kita mirai kowagaranakute ii
kokoro no itami to sagashiteta keshiki wa kitto kitto kasanaru.

Kagiri naku
me no mae ni hirakareta hatenai sekai
tatoe yume demo ii
mayoi tsuzukete mo mune no oku de tsuyoku
zutto zutto hibiiteku.

Zutto zutto hibiiteru…

Sotto sotto hikatteru…

Mondo dei Sogni

Non so quando è apparsa questa luce tremolante nel mio cuore, ma non voglio lasciarla andare
anche se dovrò fare una deviazione, anche se inciamperò e cadrò, proprio qui
per sempre, continuerà a brillare…

Ho sentito il rintocco di un orologio in lontananza e mi è sembrato un po’ triste
ho riprovato con più forza, andando più in alto, e alla fine sono riuscita ad oltrepassarlo.

In una realtà che continua a ripetersi, ho tanti desideri quante sono le stelle
ma ho trovato un domani a cui poter aspirare e non posso tradire questo sentimento.

Un mondo infinito si staglia davanti ai miei occhi, non importa se questo è solo un sogno
anche se continuerò a perdermi, rimarrà nel profondo del mio cuore, risuonando per sempre.

Nel sogno che ho fatto la notte in cui ho buttato via il mio nastro infantile
stavo vivendo delle giornate ideali nella città scintillante.

Diretta in un luogo dove non mi sarei potuta ferire, ho continuato a desiderare un paio d’ali
ma tutto quello che volevo non era altro che qualcosa che proteggesse la mia schiena.

I colori e la luce riempiono lentamente questo mondo, io ho deciso di ascoltare i miei sentimenti
il colore di un sorriso, il colore di un incontro, continueranno a cambiare ancora e ancora.

Non ho una risposta e sto cercando di trovarne una
anche se non sarà bella, non posso rinunciare
io sono sicura di assomigliare a questo mondo e continuerò a crederci.

Con queste nuove lacrime, adesso posso vedere il futuro, non c’è bisogno di aver paura
il dolore nel mio cuore e la vista che stavo cercando, un giorno, sicuramente, si sovrapporranno.

Senza confini
un mondo infinito si staglia davanti ai miei occhi
non importa se questo è solo un sogno
anche se continuerò a perdermi, rimarrà nel profondo del mio cuore
risuonando per sempre.

Risuonerà per sempre…
Brillerà delicatamente…

Overfly
sigla finale (episodi 15-24)
interpretazione: Haruna Luna
testo: Saku
composizione: Saku
arrangiamento: Saku
data di uscita: 28/11/2012
Versione: integrale. Prima traduzione di Masahiro, seconda traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano 1Traduzione in italiano 2
Overfly

Takaku takaku kono te wo nobashite
kitto kitto tte
mou ichido negau kara.

Tomedonai omoi wa
nichijou ni nomarete
yurameki nagara mata
katachi wo kaete itta.

Soredemo kono sekai de
ikiru imi sagashite
mayoi tachidomari kizutsuite wa
namida suru.

Imasara mou osoi ka na?
Henji no nai jimonjitou
subete wa sou jibun shidai
owari mo hajimari mo.

Takaku takaku kono te wo nobashite
yasashii hikari wo mezashite habataku yo
kokoro ni tomoshita jounetsu wo daite
kitto kitto tte
mou ichido negau kara.

Takanaru kono kodou ni
kizukanai furishite
tsuyogari no egao
itsunomanika umaku natta.

Kazoe kirenai hodo egaita
kibou ni michita ano mirai wa
kono omoi to urahara ni
mata sukoshi iroaseta.

Tsuyoku tsuyoku nigitta kono te ga
hakanaku hodokeru sadame da to shite mo
kokoro ni nokotta tashika na kioku de
zutto zutto tte
tsunagatte ireru kara.

Fureru koto no dekinai
chikakute tooi kyori wo
umeraretara tte
nijimu sora wo mita…

Takaku takaku kono te wo nobashite
yasashii hikari wo mezashite habataku yo
kokoro ni tomoshita jounetsu wo daite
kitto kitto tte
nandomo negau kara.

Raggiungerò quel cielo, sempre più in alto
E desidero un’altra volta, “Un giorno, prima o poi”

La vita quotidiana è travolta dai miei sentimenti brulicanti
Che offuscati cambiano forma” E’ ormai troppo tardi?”

Domando in silenzio a me stessa
Come tutti inizia e finisce dipende da me

Raggiungerò quel cielo, sempre più in alto
E volando verso la dolce luce

Abbraccerò la passione contenuta nel mio cuore
E desidero un’altra volta, “Un giorno, prima o poi”

Sorvolare

Allungo la mia mano verso l’alto, sempre più in alto
ripetendomi che sicuramente, senza dubbio
io potrò ancora esprimere un desiderio.

I miei sentimenti costanti
vengono sopraffatti dalla quotidianità
cambiando di nuovo forma
a causa della mia insicurezza.

Sono ancora alla ricerca
del motivo per cui vivo in questo mondo
e quando mi sento persa, mi blocco o sono ferita
mi metto a piangere.

È già troppo tardi?
La mia domanda resta senza risposta
tutto quanto, sì, spetta a me deciderlo
sia la fine che l’inizio.

Allungo la mia mano verso l’alto, sempre più in alto
volerò verso una luce gentile
abbracciando la passione che arde nel mio cuore
e ripetendomi che sicuramente, senza dubbio
io potrò ancora esprimere un desiderio.

Faccio finta di non sentire
il mio cuore che batte forte
prima di rendermene conto
sono diventata brava a fingere un sorriso coraggioso.

Quel futuro pieno di speranza
che ho immaginato così tante volte
ma mi è apparso più sbiadito
di come lo avevo concepito.

Anche se la mia mano, che stringe con forza la tua
è destinata a lasciarti andare così facilmente
grazie ai ricordi rimasti nel mio cuore
noi saremo sempre
connessi.

Come vorrei poter accorciare
la piccola ma grande distanza
che ci separa
questo è ciò che penso mentre guardo il cielo che diventa sempre più sfocato…

Allungo la mia mano verso l’alto, sempre più in alto
volerò verso una luce gentile
abbracciando la passione che arde nel mio cuore
e ripetendomi che sicuramente, senza dubbio
io potrò continuare a sognare.

My independent destiny
character song
interpretazione: Haruka Tomatsu (Asuna)
testo: hotaru
composizione: yamazo
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 24/10/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
My independent destiny (Asuna)

I’ve never been there, so let me go out.
For I can reach you where you are.
I will go. All for you, all for you and me,
your and my future.

Mado no soto ni mieteru keshiki ga
kawaranai asa ikidomari Dead End
dokoka e ikitakute demo ikenakatta
hitori ja nai noni hitoribocchi.

Atama no naka Kami-sama ga iu no
“Koerarenai shiren nante nai” to
yasashikatta dakedo tasuke wa nakatta
kimi to deatta ano hi made wa.

Zutto sagashite ita atatakai sono te wo
fusagatteta kokoro wa ima hodokareteku yo.

Itsudatte soba ni ite
futari no mirai souzoushite
shiawase ni waratteru no shinjiteru yo
itsudatte itsudatte
kimi wo omotteru yo
ikidomari nanka ja nai ashita e to
tsuzuku kyou ga aru kara.

Tatoeba sono tsuyosa no riyuu ga
kokoro no yowasa kakusu tame nara
onegai sono subete ari no mama misete
nanimo kowagaranakute ii no.

Kanashimi tsurakute mo sono se wo mukenaide
kizuato ga itamu nara iyashite agetai yo.

Kimi dake wo mamoritai
mou hitori ja nai dakara
taisetsu na kimi no tame ni tsuyoku narou
kimi to ima negau kara
futari nara kanau yo
donna kabe ga mattete mo ashita e to
koete ikitai kara.

Mou natsukashii kako mo tatakau genjitsu mo
ima wa toosugite mienai mirai mo
hito tsunagi ni natteku yatto kizuitan da
sore wa kakegae nai watashi dake no unmei.

Akirametaku nai yo zetsubou no naka datte
ima hontou no tsuyosa to kimi to no yakusoku wo.

Mou makenai
itsudatte soba ni ite
futari no mirai souzoushite
shiawase ni waratteru no shinjiteru yo
itsudatte itsudatte
kimi wo omotteru yo
ikidomari nanka ja nai ashita e to
tsuzuku kyou ga aru kara
sou kimi to mirai e yukou.

Il mio destino indipendente (Asuna)

Io non sono mai stata lì, quindi lasciami uscire.
In modo da poterti raggiungere dove ti trovi.
Io andrò. Tutto per te, tutto per te e me,
il tuo e il mio futuro.

Lo scenario che posso scorgere fuori dalla finestra
è una mattina immutabile lungo una strada chiusa
volevo andare da qualche parte, ma non ho potuto farlo
anche se non sono sola, mi sento sola.

Dentro la mia testa sento la voce di Dio che mi dice:
“Non esiste una prova che non possa essere superata”
sono parole gentili, ma non mi hanno veramente aiutata
fino al giorno in cui non ti ho incontrato.

Quelle mani calde sono ciò che ho sempre cercato
il mio cuore sigillato adesso è stato liberato.

Resta sempre al mio fianco
e immaginiamo insieme il nostro futuro
credendo con tutto il cuore che riusciremo a ridere felici
sempre, in ogni momento
io penso a te
non ci saranno vicoli ciechi lungo la strada che conduce al domani
perciò continuiamo a percorrerla, perché abbiamo il presente.

Non ha senso se la ragione della tua forza
consiste nel celare la debolezza del tuo cuore
per favore, mostrami come sei veramente
perché non hai nulla da temere.

Anche se la tristezza fa male, non voltarle le spalle
se le tue ferite sono dolorose, lasciamele curare.

Io voglio proteggere solo te
ormai non sono più sola
perciò diventerò più forte per te, che sei così prezioso per me
adesso esprimerò il mio desiderio insieme a te
perché sono sicura che così si realizzerà
qualsiasi ostacolo ci aspetti in futuro
io voglio superarlo.

Il nostro passato nostalgico, la realtà per cui stiamo combattendo
e il futuro troppo lontano che non riusciamo ancora ad intravedere
connettono le persone, finalmente l’ho capito
questo è il mio destino insostituibile.

Non voglio arrendermi anche nella disperazione
in questo momento il mio vero punto di forza è la promessa che ci siamo fatti.

Io non perderò più
quindi resta sempre al mio fianco
e immaginiamo insieme il nostro futuro
credendo con tutto il cuore che riusciremo a ridere felici
sempre, in ogni momento
io penso a te
non ci saranno vicoli ciechi lungo la strada che conduce al domani
perciò continuiamo a percorrerla, perché abbiamo il presente
quindi dirigiamoci verso il nostro futuro insieme.

Memory Heart Message
character song
interpretazione: Saori Hayami (Sachi)
testo: hotaru
composizione: Masato Nakayama
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 21/11/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Memory Heart Message (Sachi)

Hitorikiri de aruiteru no? Sonna kakkou ja samui deshou
gomen ne mou koe wo kakeru koto sae dekinai kedo.

Kanashimi no oto ga garandou no mune ni kodamashiteta
obieta watashi wa ie wo sagashi aruku maigo no you datta ne.

Hidamari no you na kimi no tonari
atatakai nemuri ni ochite yuketa
tatta hitotoki no yasuragi wo
kimi ga kuretan da yo tsutaetai yo arigatou tte.

Tachidomatte furikaette mo ashiato wa mou kaze ni kieta
itsu no hi ni ka kono unmei no imi wa mitsukaru ka na.

Tatoe totsuzen ni kono sekai subete kiesatte mo
kotoba mo omoi mo nakusanai you ni chiisaku nigirishimeta.

Tsumetai yoru ni kimi to deai
yatto ne wakatta koto ga aru no
kasuka ni hikaru kono kibou kimi ni takusetara sore dake de mou imi ga atta no.

Mou sono kokoro kizutsukenaide
watashi wa koko kara mimamotteru
ashita mo kitto samui kedo
yuki ga futte keshiki ga hora kirei da yo.

Hidamari no you na kimi no tonari
atatakai nemuri ni ochite yuketa
tatta hitotoki no yasuragi wo
kimi ga kuretan da yo tsutaetai yo arigatou tte
sayounara.

Messaggio della Memoria del Cuore (Sachi)

Stai camminando tutto da solo? Penso che tu abbia freddo vestito così
ti chiedo scusa, ma non riesco nemmeno a parlare ad alta voce.

Un suono malinconico riecheggia nel mio cuore vuoto
quando ero spaventata, ho iniziato a camminare alla ricerca di una casa, come una bambina smarrita.

Starti accanto era come stare vicino al sole
mi addormentavo profondamente
nella tranquillità di quei momenti
che tu mi hai regalato, perciò voglio dirti grazie.

Anche se mi fermo a guardare indietro, il vento ha già cancellato le mie impronte
mi chiedo se un giorno riuscirò a scoprire qual è il significato del destino.

Anche se improvvisamente questo mondo dovesse scomparire
sia le parole che i sentimenti, io li terrò stretti, in modo da non perderli.

Dal nostro primo incontro, avvenuto in una notte fredda
ho capito una cosa
se potessi affidarti questo desiderio che brilla gentilmente, allora tutto acquisterebbe un senso.

Non lasciare che il tuo cuore soffra ancora
io da qui veglierò su di te
domani sicuramente farà freddo
la neve sta già iniziando a cadere, ma guarda quant’è bello il paesaggio.

Starti accanto era come stare vicino al sole
mi addormentavo profondamente
nella tranquillità di quei momenti
che tu mi hai regalato, perciò voglio dirti grazie
e addio.

Lovely Super Idol
character song
interpretazione: Rina Hidaka (Silica)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 21/11/2012
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
☆Lovely Super Idol☆ (Silica)

Lovely datte ii ja nai
kawaikute yoroshiku ne
nee kimi wa miteru ka na?

Honto wa sukoshi dake akogarete ita no
terekakushi demo kao ni dechau Oh my mind
onnanoko mina motteru aidoru na kimochi
hora kusuguccha yorokon ja imasu.

Chotto sono ki ni sasenaide tanjun na otoshigoro
supottoraito ON de stage ni tattara…
terashite kirakira ☆

Lovely datte ii ja nai
egao kimatte yoroshiku ne
kocchi muite mou ikkai shiawase ageru yo
dokidoki Cutie motto kawaikute
tsuyoi ko ni datte naru kara ne
nee kimi ni misetai na.

Dare yori soba ni ite daiji na tomodachi
asa hiru yoru mo iesarechau Oh my sweet
hitori ja kokoro bosoi sonna toki guuzen
hora deaeta ne guuzen ja nai ne.

Etto umaku tsutawaru ka na? Saidan kyori no kotoba
“Arigatou” ima wa mou genki wa hyaku paa de
hajikeru pikopiko ☆

Love you motto furimaite
gokai sasetara gomen ne
kowai sugite tsumi na yatsu? Demo seigi da yo ne
dokidoki Beauty chotto senobi shite
otona ni datte naritai na
nee oniai ni nareru you ni
nee kimi wa kizuku ka na?

Ano hi no dekigoto…
kimi wa oboetemasu ka? Ima mo oboetemasu ka?
Atashi wa wasureraresou ni wa arimasen
hajimete konna ni mo dareka wo omoimashita
sou kore wo unmei to yobu no desu ka?
Dakara… terashite kirakira ☆

Lovely datte ii ja nai
egao kimatte yoroshiku ne
kocchi muite mou ikkai shiawase ageru yo
dokidoki Cutie motto kawaikute
tsuyoi ko ni datte naru kara ne
nee mata deaetara ii na
nee kimi ni misetai na.

Straordinaria Idol Adorabile (Silica)

Non c’è nulla di male ad essere adorabili
voglio diventare più carina
ehi, mi stai guardando?

La verità è che mi sei mancato, anche se solo un pochino
ho cercato di nascondere il mio imbarazzo, ma la mia faccia ha rivelato tutto, oh accidenti
ogni ragazza ha il desiderio di diventare una idol
sai, stuzzicarti è proprio divertente.

Ehi, non permetterò questo tipo di sentimenti finché non sarò diventata più grande
quando sono sul palco, in piedi sotto i riflettori…
io brillo e risplendo ☆

Non c’è nulla di male ad essere adorabili
voglio sfoggiare il mio sorriso più radioso
guarda un’altra volta verso di me, ti renderò felice
il mio cuore batte forte, più carina, diventerò ancora più carina
diventerò una ragazza più forte
ehi, voglio dimostrarti che posso riuscirci.

Io voglio stare accanto a te più di chiunque altro, perché tu per me sei un amico prezioso
sarò qui per te dalla mattina alla sera, oh mio tesoro
da sola ero senza speranze, ma poi ti ho incontrato per caso
anzi, sono sicura che non sia stata una coincidenza.

Ehm… Riuscirò a fartelo capire? Quando ti parlo così da vicino…
“Grazie” adesso sono carica di energia al 100%
e posso ricominciare a brillare ☆

Io voglio farti capire che ti voglio bene
scusami se ho frainteso le tue intenzioni
ma che ci posso fare se mi sei sembrato un malintenzionato? Questa è giustizia.
Sono una bellezza che si mette in punta di piedi
perché vorrei crescere in fretta
sai, io diventerò perfetta per te
ehi, ti sei accorto di me?

Quello che è accaduto il giorno del nostro primo incontro…
te lo ricordi? Te lo ricordi ancora?
Io non lo dimenticherò mai
era la prima volta che pensavo così tanto a qualcuno
è questo ciò che chiamano destino?
È per questo che… io brillo e risplendo ☆

Non c’è nulla di male ad essere adorabili
voglio sfoggiare il mio sorriso più radioso
guarda un’altra volta verso di me, ti renderò felice
il mio cuore batte forte, più carina, diventerò ancora più carina
diventerò una ragazza più forte
sai, spero di poterti incontrare ancora
ehi, voglio dimostrarti che posso riuscirci.

Cheer! Tear? Cheer!!
character song
interpretazione: Ayahi Takagaki (Lisbeth)
testo: hotaru
composizione: Tom-H@ck
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 26/12/2012
categoria: character song
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Cheer!! Tear? Cheer!! (Lisbeth)

Daijoubu! Atashi ni makasete yo
dairekuto ni senaka wo shite ageru
tayori ni sarechau harikichau ja nai
happii endo mo ukeoimashou ka?

Fuan nara hanbunko
dokidoki wa fukuramasete… sou da yo!

Kitto daiji na mono wa hitotsu dake
zettai suki na kimochi datte
chansu da yo sugu ni tsutaenakya desho
Cheer My Friend! Saa let’s go.

Donna ni tsuyogatte ita tte
yappa koi shitara onnanoko nanda ne?

Kami-sama wa shiranpuri
jibun de tsukamae ni yukou… sou desho!

Kitto wasurenaide ne hitotsu dake
“Timing” sore ga inochi nano
guzuguzu shitecha atashi ga mou
I’ll Go First! Nanchatte.

Nee, soko ni iru no ga atashi dattara…
sonna koto kangaeru no demo
rashiku nai hazu no ano namida wa
omoide no naka kagayaite…

Kitto daiji na mono wa hitotsu dake
zettai suki na kimochi datte
chansu da yo sugu ni tsutaenakya desho
Cheer My Friend!

Datte taisetsu na futari dakara
zutto zutto ouen suru yo
unmei no itazura norikoeta kara
kitto motto Be My Best Friend.

Sorridi!! Una Lacrima? Sorridi!! (Lisbeth)

Va bene! Lascia fare a me
ti darò una bella spinta di incoraggiamento
quando qualcuno decide di fare affidamento su di me vado su di giri
desideri ordinare anche un lieto fine?

Dividiamoci le preoccupazioni
il battito del mio cuore sta accelerando… sì, è proprio così!

Sono sicura che la cosa importante sia una sola
il mio affetto per te è assoluto
questa è la mia occasione, devo dirtelo subito
Sorridi, Amico Mio! Dai, andiamo.

Sei diventato così forte
dì la verità, ti sei preso una cotta per una ragazza, vero?

Non affidiamoci a Dio
cerchiamo di farcela con le nostre forze… sì, proprio così!

C’è una cosa che non devi mai dimenticare
il “tempismo” è la cosa più importante
invece di esitare io
farò la Prima Mossa! No, stavo solo scherzando…

Ehi, se io fossi rimasta accanto a te…
anche se penso questo
quelle lacrime non erano da me
ma brillano ancora nei miei ricordi…

Sono sicura che la cosa importante sia una sola
il mio affetto per te è assoluto
questa è la mia occasione, devo dirtelo subito
Sorridi, Amico Mio!

Siete entrambi importanti per me
perciò io farò sempre il tifo per voi
visto che sono riuscita a superare questo scherzo del destino
resta sempre il mio Migliore Amico.

I know “ai”
character song
interpretazione: Ito Kanae (Yui)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 27/02/2013
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
I know “ai” (Yui)

Sore wa mou fukai mori de
kurakute kowakatta no
nanika ga hoeru koe ni
mimi wo fusaideta no
doko kara kikoete kita “Deguchi wa sugu da yo”.

Daijobu? tte iwarete
futo nemuri ni ochite
attakai ude no naka
moufu no you deshita
hora mata kikoete kita “Yatto deaeta ne”.

Mayotte mo hataraiteta inryoku mo
tsukurareta mono nara… da to shite mo mou ii no.

Sono te wo hirogete nando demo dakishimete
ohayou oyasumi tte ne
zutto issho ni itai no
hitori de furueta zero to ichi no sekai ni
kitto mou modorenai
“ai” ni deatta.

Doko kara kikoeta koe
mune no naka hibiku
youyaku wakarimashita
“Deaete yokatta”.

Michibiku kokoro no koe wa marude sou
mou hitori no watashi ima yatto kizuita no
“ai” no aru sekai wo shirimashita.

Kono te wo tsunaide nidoto wasurenai you ni
tatoe hanarete ite mo
“Mou hitori ja nai yo”
dokoka de aetara ano hi sugoshita you ni
ohayou oyasumi tte ne
itte kuremasu ka?
Tsukurimono ja nai unmei shinjite imasu.

Io conosco “amore” (Yui)

Mi ero già inoltrata molto in profondità nella foresta
era buio e avevo paura
quando improvvisamente una voce
è arrivata alle mie orecchie
e mi ha detto “L’uscita è vicina”.

Stai bene? Quando qualcuno me l’ha chiesto
mi sono addormentata all’improvviso
stretta da due braccia calde
che sembravano quasi una coperta
poi ho sentito di nuovo una voce che diceva “Finalmente ci incontriamo”.

Ero esitante, ma quella voce mi attraeva
anche se fosse stata falsa… mi sarebbe andato bene lo stesso.

Le tue braccia si allungano e mi stringono innumerevoli volte
mentre mi auguri buongiorno e buonanotte
io voglio restare sempre con te
in quel mondo fatto di zero e di uno, in cui tremavo tutta sola
di sicuro non ci tornerò mai più
perché ho conosciuto ”amore”.

Una voce proveniente da qualche parte
risuona nel mio cuore
finalmente ho capito cosa dice
“Sono felice di averti incontrato”.

C’è una voce nel mio cuore che mi guida
come se ci fosse un’altra me stessa, e finalmente ho capito perché
ho conosciuto un mondo in cui c’è “amore”.

Stringi le mie mani e per favore non dimenticarti mai di me
anche se non saremo più vicini
“Io non sono più sola”
se ci dovessimo incontrare ancora, proprio come è successo quel giorno
mi diresti ancora una volta
buongiorno e buonanotte?
Io non credo che il destino sia già scritto.

Face to You
character song
interpretazione: Ayana Taketatsu (Suguha Kirigaya)
testo: hotaru
composizione: yamazo
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 27/03/2013
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Face to You (Suguha)

“Sonna no wakatteru yo”
nando iikikasete kimi kara me wo sorashita darou
kakechigaete amatta botan wa
hitotsu koboreta namida mitai.

Donna iiwake yori
motto toomawari
tsukuri warai ga kanashii yo.

Tatoeba me wo tojitara yumemiru you ni
mou kimi wo wasurerarenai nara
mitsumeru sunadokei no naka tsumoru
omoi no tsubu wo zutto dakishimetetai
itsuka massugu na kotoba de tsutaeraretara.

Hitori no yoru ni sotto
mune wo kusugutta yokan wa kitto oshieteta
unmei wa tokidoki ijiwaru na
kiseki okoshite satte iku no.

Donna iiwake mo
mou karamawari
namida nante misetaku nakatta noni.

Nee tooku miru sono me ni
utsutteru no wa atashi ja nai
itsunomani kimi no yokogao dake shika
mou mirenaku natteta.

Tatoeba sunadokei wo kaeshitara
jikan mo omoi mo kiechau ka na
ano toki mune ga itanda yasashisa ga
omoidaseba nani yori ureshikatta.

Tatoeba me wo tojitara yumemiru you ni
mada kimi wo wasurerarenakute mo
yume kara sameta atarashii asa no you ni
sunao ni naru koto kara hajimetai yo.

“Sonna wakatteru yo” demo tsutaetai yo
kitto massugu na kotoba de mukiau kara.

Rivolta Verso di Te (Suguha)

“Questo lo so”
mi chiedo quante volte mi sia ripetuta di non guardarti
ma come quando si sbaglia a premere un pulsante
mi è scesa una lacrima.

Poi, con una scusa,
ci siamo allontanati l’uno dall’altra
e il mio sorriso forzato è diventato triste.

Anche se chiudendo gli occhi, come si fa prima di sognare
io non riuscissi a smettere di pensare a te
guardando il flusso di sabbia all’interno della clessidra
voglio abbracciare per sempre i granelli che contengono i miei sentimenti
nella speranza che un giorno riesca ad esprimerli apertamente.

Una notte un presentimento
ha solleticato dolcemente il mio cuore
a volte il destino è ingiusto
prima fa accadere un miracolo e poi svanisce.

Non importa quale scusa io cerchi di inventare
ormai non posso più mentire
eppure non volevo mostrarti le mie lacrime.

Ehi, i tuoi occhi stanno guardando verso un luogo molto distante
e, purtroppo, quella che vi è riflessa non è la mia figura
chissà da quand’è che non sono più in grado
di vedere il tuo profilo.

Mi chiedo se capovolgendo la clessidra
il tempo e i miei sentimenti svanirebbero
ma ricordare quanto tu sia stato gentile con me quando il mio cuore era ferito
mi rende più felice di qualsiasi altra cosa.

Anche se chiudendo gli occhi, come si fa prima di sognare
io non riuscissi ancora a dimenticarti
proprio come quando ci si sveglia all’inizio di una nuova giornata
io voglio cominciare esprimendo onestamente i miei sentimenti.

“Questo lo so” ma voglio dirtelo lo stesso
perché adesso sono sicura che riuscirò ad esprimere apertamente ciò che provo.

Sky The Graffiti
character song
interpretazione: Ayana Taketatsu (Leafa)
testo: hotaru
composizione: Tom-H@ck
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 22/05/2013
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sky The Graffiti (Leafa)

Tanoshimi dakeredo chotto kowai keredo
ima fuminareteta daichi wo keru yo
dareka ga yumemite daremo ga miageta
ano tori no you ni naretara tte.

Karada yori mo kokoro karoyaka ni hirogete
dokidoki kaze wo matsu hane ni naru
fuwafuwa sasowareta sora no ue.

Hora doko made mo tonde dansu wo odoru you ni
juuryoku nante mou wasurechatta ne
kono sora wa umare kawaru sekai
motto jiyuu ni nareru kara
sora no kyanbasu rakugaki wo suru you ni
sono kokoro tokihanatte.

Kaze fukanakutatte tsurai koto nante
fukitobaseru you na ki ga shita kedo.

Setsunai hodo hayaru itsumo yori mo hayaku
kurakura furatsuite ochita tte
fukafuka kono kumo ga tsutsunde kureta.

Takaku takaku nobotte ikou
tooku tooku motto ikeru.

Dokidoki kimi to ima hane ni naru
fuwafuwa shikkari to te wo totte.

Hora kanata made tonde hajimete no keshiki ni
deau tame tsubasa wo te ni iretan da
kono sora wa mugendai no sekai
datte konna ni jiyuu nano
sora no kyanbasu kimi to niji wo egaku
kokoro no mama tonde yuke.

Unmei datte tobikoeru
mugendai no sekai
hane ni naru sora ni dakarete.

Il Cielo e i Graffiti (Leafa)

Anche se è divertente, ho un po’ di paura
calcio la terra e spicco il volo come al solito
qualcuno lo desiderò per primo e ben presto si trasformò nel sogno di tutti quanti
quello di diventare come un uccello.

Piuttosto che il corpo, prova ad espandere un po’ il tuo cuore
io diventerò come una piuma che attende il vento con trepidazione
sono stata invitata su nel cielo dalle nuvole soffici.

Guarda, ovunque io voli mi sembra di danzare
ormai mi sono dimenticata della forza di gravità
questo cielo è come un mondo nuovo
dove si può essere più liberi
mi sembra quasi di disegnare dei graffiti sulla tela del cielo
liberando il mio cuore.

Quando soffia il vento ho quasi l’impressione
che riesca a spazzare via tutte le cose spiacevoli.

Aspettare il suo arrivo è doloroso, quindi spero che soffi presto in questa direzione
all’improvviso mi è iniziata a girare la testa e sono caduta
ma sono stata avvolta dalle nuvole soffici.

Voliamo sempre più in alto
io posso volare ancora più lontano di così.

Sono così emozionata che vorrei potermi trasformare in una piuma insieme a te
ma anche se diventassi così soffice, terrei sempre stretta la tua mano.

Guarda, ora posso volare per la prima volta oltre i confini di quel paesaggio
ho ottenuto queste ali solo per incontrarti
questo cielo è un mondo senza fine
dopotutto è così libero
insieme a te sto disegnando un arcobaleno sulla tela del cielo
e mi sembra che anche il mio cuore stia volando.

Io sorpasserò anche il destino
in questo mondo sconfinato
e mi trasformerò in una piuma che fluttua avvolta dal cielo.

Sword & Soul
character song
interpretazione: Matsuoka Yoshitsugu (Kirito)
testo: hotaru
composizione: Masato Nakayama
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 22/05/2013
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sword & Soul (Kirito)

Setsuna wo kanjite
ima kono te ni nokoru riaru ga
sakebou to shiteru yuzurenai to.

Hateshinai sora ga aoku no shikakaru hodo
bokura wa negatta sono saki no sora e to
aishita mono sura feiku datta to shite mo
aishita kono ishi made ubawase wa shinai.

For tears seou subete wo tsuyosa ni
frontier kirisaite yuku zetsubou no saizensen wo.

Hikari no hayasa de kurayami kakenukete
kimi no sono te wo mou hanashi wa shinai
chikai wo kizanda Sword
kagayaki dashita kissaki wa kitto
asu wo hiroku shirube to nare.

Doko made tobereba tadoritsukeru no darou
kayowai tsubasa ni kaze yo fuke to negatta
aishita kioku wo genjitsu ga kowasou to
kasuka todoita koe ni mou mayoi wa shinai.

No fears unmei wo kaeru yuuki
torchlight mune ni daku hi wo kibou e no doukasen e.

Hikari yori hayaku kono sora wo nobotte
hanareta te wo mou ichido tsukamu tame
itami wo wasureta Soul
hagane yori tsuyoku nareta nara kitto
ori wo yaburu chikara to nare.

Setsuna wo kanjite kono shunkan kakenukete
zetsubou ka kibou ka sai wa furareta
kono te ni Sword & Soul
shinjiru ishi wa ima koko de kitto
koe wo ageru asu e yuke to.

Spada & Anima (Kirito)

Percepisci il momento
stringendo quello che è rimasto della realtà tra mie mani
io sto cercando di gridare che non mi arrenderò.

Più il cielo infinito si tingeva di blu
e più noi gli abbiamo affidato i nostri desideri
anche se non ci siamo amati nel mondo reale
non rinnegherò mai i sentimenti che ho provato per te.

Io voglio diventare più forte per condividere il fardello delle tue lacrime
sfidare le frontiere e distruggere tutto ciò che ti fa disperare.

Correrò alla velocità della luce attraverso l’oscurità
e non lascerò più andare la tua mano
grazie al giuramento inciso sulla sua lama
la punta della mia spada inizierà a brillare
e mi guiderà verso il futuro.

Mi chiedo quanto ancora debba volare per riuscire a raggiungerti
ho pregato che il vento potesse spingere le mie ali fragili
la realtà sta cercando di distruggere i ricordi del nostro amore
ma sentendo in lontananza il sussurro della tua voce, io non avrò esitazioni.

Nessuna paura, ma solo il coraggio di voler cambiare il destino
la fiamma che abbraccio nel mio cuore accende la fiaccola della speranza.

Mentre salgo verso il cielo, più veloce della luce
per afferrare la tua mano, separata dalla mia ancora una volta,
la mia anima dimentica il dolore
e sono sicuro che diventerà più forte dell’acciaio
così da riuscire finalmente a distruggere la gabbia in cui sei rinchiusa.

Percepisci il momento e supera questo istante
disperazione o speranza, la sfida è già iniziata
nelle mie mani tengo Spada & Anima
grazie alla mia determinazione, proprio qui ed ora
alzo la voce e ti incito a dirigerci verso il domani.

Sing All Overtures
character song
interpretazione: Matsuoka Yoshitsugu (Kirito), Haruka Tomatsu (Asuna), Ayana Taketatsu (Leafa), Ito Kanae (Yui), Rina Hidaka (Silica), Ayahi Takagaki (Lisbeth)
testo: hotaru
composizione: yamazo, Masato Nakayama, Yashikin, Tom-H@ck
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 26/06/2013
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sing All Overtures (Kirito, Asuna, Leafa, Yui, Silica, Lisbeth)

Tachidomaru asa futo me wo tojite omoidasu no
itsumo to kawaranu ano hi no taisetsu na hito no egao wo
hajimari tsugeta kane no ne wa ima mo hibiiteru
dore dake tooku ni kitatte dore dake chiisaku natte mo kikoeru.

Kanashimi to ikari no koe wa
kumo wo yobiyosete namida wo furaseta
doko e ikeba ii no
wakarazu tohou ni kureta mama de arukidashita kono sekai.

Singin’ all overtures soredemo kokoro no naka hajimari wo utaou yo
kumo no naka kakureta sora ni itsuka kitto mata aeru hi wo shinjite.

Daijoubu da yo kitto genki dashite ikou yo
sou, zettai desu hitori ja nai yo
itsudatte mawari ni wa kao wo agete mite yo hora
dore dake kurushikuta tte
watashitachi ga tsuiteru yo (tsuitemasu yo)
sou, wasurekakete ita atarimae no koto
zetsubou no naka hitori da to omotte mo
kitto konna fuu ni nakama ga itanda.

Saa koko de te wo torou
kimi to
minna to
saa koko kara arukidasou
zutto
motto
kowagaru koto wa
mou nanimo nai sa.

Fuan no kumo wo tsukinukete
kibou no hoshi wo oikakete
kurayami wo nukete asu e.

Singin’ for all my friends donna toki mo dareka ga sono te wo sashinobeteta
tsukurareta kono sekai demo kakegae nai deai dake ga ikiteru.

Hibiki wataru akuma no koe
yukute ni tachihadakaru kemono ga ima kiba wo muita.

Kawase yo tatake yo mikiwamero sono setsuna.

Sou kono mune kizanda chikai to ketsui wo se ni
sono te ni ken wo tore ima tatakau ishi wo.

Ah yumemita asu e tsuzuku tobira ga hirakou to shiteru kara
bokutachi wa mata te wo totte habataiteku kumo no mukou e.

Singin’ all overtures koko de ima mou ichido hajimari wo utaou yo
nariyamanai kodou ga hora itsuka kitto atarashii tabi e tsuzuku
itsuka kitto atarashii tabi e tsuzuku.

Cantiamo Tutti i Preludi (Kirito, Asuna, Leafa, Yui, Silica, Lisbeth)

Questa mattina mi sono fermata, ho chiuso gli occhi e mi sono ricordata
il sorriso di quella persona preziosa, che da quel giorno non è mai cambiato
i rintocchi delle campane, che hanno segnato l’inizio di tutto, stanno risuonando di nuovo
non importa quanto siano distanti o quanto sia basso il volume, io riesco a sentirli.

La mia voce piena di tristezza e di rabbia
ha richiamato le nuvole e ha lasciato scendere le lacrime
mi chiedo dove dovrei andare
in questo mondo offuscato dall’oscurità, così inizio a camminare senza una destinazione.

Cantando tutti i preludi, intoniamo la canzone d’inizio che è racchiusa nei nostri cuori
io credo che verrà il giorno in cui ci rincontreremo in questo cielo nascosto dalle nuvole.

Vedrai che andrà tutto bene, quindi tirati su di morale e andiamo
sì, sicuramente tu non sarai mai solo
perché noi saremo sempre vicino a te, perciò, dai, alza lo sguardo
non importa quanto sarà doloroso
noi saremo sempre qui con te (qui accanto a te)
sì, mi stavo quasi dimenticando di una cosa così ovvia
anche quando pensavo di essere solo ed ero disperato
di certo ci devono essere stati tanti amici così intorno a me.

Dai, adesso prendiamoci per mano
con te
e tutti quanti
dai, d’ora in poi camminiamo sempre insieme
per sempre
ancora di più
perché non c’è più nulla
di cui aver paura.

Superiamo le nuvole dell’ansia
inseguendo la stella della speranza
attraversiamo l’oscurità e dirigiamoci verso il domani.

Sto cantando per tutti i miei amici, c’è sempre stato qualcuno pronto a tendere la sua mano
quindi anche in questo mondo artificiale, noi viviamo solo per i nostri preziosi incontri.

Echeggia la voce clamorosa di un demone
una bestia, che ci blocca il cammino, adesso sta mostrando le sue zanne.

Evitiamo i suoi attacchi, combattiamo, proiettiamo noi stessi attraverso questo momento.

Sì, con il giuramento che ho fatto al mio cuore e la mia determinazione
impugno la spada nella mia mano e tiro fuori il mio spirito combattivo.

Ah, visto che stiamo cercando di aprire la porta del domani che abbiamo sognato
ci prendiamo per mano e voliamo ancora le nuvole.

Cantando tutti i preludi, adesso intoniamo ancora una volta la canzone d’apertura
i nostri cuori non smettono di palpitare e un giorno continueranno a battere per un nuovo viaggio
e un giorno continueranno a battere per un nuovo viaggio.

White flower garden
character song
interpretazione: Haruka Tomatsu (Asuna)
testo: SAO MUSIC GUILD
composizione: SAO MUSIC GUILD
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 27/08/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
White flower garden (Asuna)

Kamikazari wo sotto hazuseba
kaze ga fuku sore dake de odoreta no
ima sekai wo irodoru mono wa
mune ni daku ishi no you ni chiisa na kiseki.

Kujikesou datta koto namida koraeta koto mo
shiren datta tte ima wa ieru
kimi no tonari de kata wo yosete.

Ai ni soyogu hana shiroku saku no nara
mou kitto kegareru koto nante nai deshou?
Shinjirareta no wa kimi no Escort
deaeta yorokobi ima kanjiteru yo
hanazono ni saku hitohira no hana mitsukete
masshiro na mama sodatete.

Tooi sora kara maiorita hane
nee ikutsu kumo wo koe tabi shita no?
Nureta mama de tobenai no nara
yasashisa no kaze ni nari tsutsumikomitai sugu ni.

Dareka wo omoeru koto omoi uketoru koto mo
yosekaesu nami no you de chigau
mienakutatte kasaneatte.

Akaku somaru hoho shiro ni haeru kedo
nee zutto warawazu mimamotte ite ne?
Tsutaerareta no wa honno Prologue
umareta itoshisa mada netsu wo motte
hanazono ni saku hana ni totemo yoku niteru masshiroi hane…

Ima wo utagaisou da ne itsumo kimi wo matte ita kara
zutto kono shiawase na shunkan wo furete tashikametai.

Ai ni soyogu hana shiroku saku no nara
sou kitto rinto shite sakihokoru no deshou
negatte iru no wa kimi to no Eternity
deaeta yorokobi mou hanasanaide
hanazono ni saku hitohira no hana mitsukete
masshiro na mama sodatete
hora shiroku sakihokoru kara.

Giardino di fiori bianchi (Asuna)

Se tolgo delicatamente il fermaglio per capelli
posso sentire il vento che soffia e questo è sufficiente per farmi venir voglia di ballare
ciò che adesso adorna il mio mondo
è un piccolo miracolo che brilla come un gioiello nel mio cuore.

Tutte le volte che mi sono sentita scoraggiata o che ho dovuto trattenere le lacrime
adesso posso affermare con certezza che sono state una prova
per poter stare vicino a te.

Se i fiori bianchi sbocciano grazie all’amore
d’ora in poi non ci sarà più niente di sporco, vero?
Io ho avuto fiducia in te come mio accompagnatore
e adesso sono così felice che quel giorno ci siamo incontrati
trova quel fiore che sboccia nel giardino fiorito
e aiutalo a germogliare facendolo rimane di un bianco puro.

Delle piume stanno cadendo giù dal cielo lontano
ehi, sei mai stato al di là delle nuvole?
Se sei bagnato e non riesci a volare
io mi trasformerò in una brezza gentile e ti avvolgerò immediatamente.

Pensare a qualcuno e sperare che anche lui stia pensando a te
è diverso dall’essere corrisposti
non riesci ad accorgertene anche se i sentimenti sono reciproci.

Anche se le mie guance bianche si dovessero tingere di rosso
tu prometti di proteggermi senza ridere di me?
I sentimenti che ci siamo confessati costituiscono solo il prologo della nostra storia
questo amore appena nato è ancora avvolto dal calore del suo nido
il fiore sbocciato nel giardino fiorito somiglia così tanto ad una piuma color bianco puro…

Penso che adesso potrei iniziare a dubitare della realtà, perché ti aspetto da sempre
perciò, come prova, vorrei poter toccare per sempre questo momento di gioia.

Se i fiori bianchi sbocciano grazie all’amore
il nostro fiorirà sicuramente con nobiltà
il mio desiderio è quello di restare accanto a te per l’eternità
e non lascerò mai andare la gioia nata dal nostro incontro
trova quel fiore che sboccia nel giardino fiorito
e aiutalo a germogliare facendolo rimane di un bianco puro
guarda, sta sbocciando ed è tutto bianco.

Party-go-round
character song
interpretazione: Rina Hidaka (Silica), Ayahi Takagaki (Lisbeth)
testo: SAO MUSIC GUILD
composizione: SAO MUSIC GUILD
arrangiamento: SAO MUSIC GUILD
data di uscita: 27/08/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Party-go-round (Silica, Lisbeth)

Ukiuki na kimochi dake sore ga hitsuyou ne, OK!
Kokoro sukippu hazumasete.
Are doko ni shimattakke? Omoide tte katachi nakute
chanto omoidashite kanakya.

Donna koto datte sa waratte hanaseru
demo kitto nakama to yobiaeru minna ga iru kara da ne.

Party Party Merry-go-round
yume nante iwanai yo
yuuki to namida to koi kara ai made
omoide-tachi wo koraaju.
Party Party Merry-go-round
hanasou yo motto motto
hora meguridasu Party-go-round.

Dokidoki na himegoto to awaawa shita pinchi wa
tsukkomanai wo yakusoku ne.
Pyua na shinpashii toka hotto na koi mo zenbu
hazukashii hodo honto no hanashi.

Nannen ka tattara wasurechau ka na
demo ii yo yasashisa shitta kokoro wa ne, isshou mono.

Happy Happy Merry-go-round
kimi dake no sutoorii
igai na tsunagari? Dareka no sutoorii
sore tte kiseki no dekoreeto!
Happy Happy Merry-go-round
sapuraizu de sumairu
kasokudo agete Party-go-round.

Egao ga saiteku yo te wo tataki sodateyou
tanoshii jikan wa atto iuma
demo sabishiku wa nai yo ne
“Aitai” tte chokkan de sugu ni atsumacchau yo ne.

Motto motto arisou de
madamada aru kedo
ashita wa kyou yori michinaru mirakuru?
Jaa sore mo atsumete saa.
Party Party Merry-go-round
kikasete kitto kitto
mawari hajimeru Party-go-round.

Party Party Merry-go-round
yume nante iwanai yo
yuuki to namida to koi kara ai made
omoide-tachi wo koraaju.
Party Party Merry-go-round
hanasou yo motto motto
hora meguridasu Party-go-round
itsu itsumademo Party-go-round.

Carosello della Festa (Silica, Lisbeth)

Abbiamo solo bisogno di sentire l’eccitazione, OK!
Il mio cuore ha perso un battito per l’emozione.
Ehi, dove siamo finiti? Non riesco a ricordare chiaramente
ma devo assolutamente riuscirci.

Qui possiamo ridere e parlare di qualsiasi cosa
ma questo sicuramente perché sono venuti tutti gli amici che abbiamo chiamato.

Festa, carosello della festa
non dirò che è stato un sogno
dal coraggio alle lacrime, dall’innamoramento all’amore
costruiremo un mosaico di ricordi.
Festa, carosello della festa
parliamo ancora di più
dai, incontriamoci al carosello della festa.

I segreti che fanno battere forte il cuore e le situazioni più imbarazzanti
non vanno assolutamente commentati.
Questi sentimenti, siano essi di pura simpatia o d’amore intenso,
sono così reali che è veramente difficile parlarne.

Mi chiedo se tra qualche anno avrò dimenticato tutto
ma va bene così, perché tutta la gentilezza che ho ricevuto, quella la ricorderò per sempre.

Felice, carosello felice
una storia che parla solo di te
un legame inaspettato? È la storia di qualcuno
decorata da un miracolo!
Felice, carosello felice
con un sorriso a sorpresa
facciamo accelerare il carosello della festa.

Battiamo insieme le mani, sicuramente sboccerà un sorriso
quando ci si diverte il tempo vola
ma adesso non mi sento più sola
perché so che quando qualcuno di noi penserà “Voglio vedervi” ci riuniremo di nuovo.

Sembra che non sia ancora finito
sta continuando
domani, più di oggi, accadrà un miracolo sconosciuto?
Anche se non lo sappiamo, raduniamoci lo stesso.
Festa, carosello della festa
lasciamelo sentire, sicuramente, senza dubbio
il carosello della festa inizierà a girare.

Festa, carosello della festa
non dirò che è stato un sogno
dal coraggio alle lacrime, dall’innamoramento all’amore
costruiremo un mosaico di ricordi.
Festa, carosello della festa
parliamo ancora di più
dai, incontriamoci al carosello della festa
sempre, sempre al carosello della festa.

-SWORD ART ONLINE 2-

Ignite
sigla iniziale (episodi 2-14)
interpretazione: Aoi Eir
testo: Eir, Tomoyuki Ogawa
composizione: Tomoyuki Ogawa
arrangiamento: Saku
data di uscita: 20/08/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
IGNITE

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai wo sono te de uchihanate.

Koboreta namida no nukumori de
yasashisa wo shitta hazu nanoni
doushite mata kizutsukeatte
nikushimi wo umidashite yukun darou.

Kishimu you na itami shitte sono tsuyosa ga
itsuka mirai wo yasashiku tsutsumu no darou.

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai wo sono te de uchihanate
akai namida de oowareta kanashimi wo sotto sotto dakishimete
narihibiita shoudou ga hajimari no oto ni kawaru you ni.

Izunda noizu ga narihibiku
atama no naka kamitsuku kioku
negatte tada tachitsukushite mo
nani hitotsu kawari wa shinai darou.

Furueru kokoro demo tashika ni yurete iru
aoku kirameku honou ga kieru mae ni.

Osorezu ni ima kako ni obieta jibun wo kono te de tokihanate
asu wo shinjite sabitsuite ita mama no tobira wo uchiyabure
furishibotta kanjou ga seijaku no yami wo kirisaku you ni.

Nagareboshi ga matataku
sekai wa umare kawaru
yozora no makuake wo mita nara.

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai wo sono te de uchihanate
akai namida de oowareta kanashimi wo sotto sotto dakishimete
narihibiita shoudou ga hajimari no oto ni kawaru you ni.

FARE FUOCO

Non esitare e spara a questo mondo pieno di contraddizioni con le tue stesse mani.

Nel calore delle lacrime versate
dovremmo aver imparato cos’è la gentilezza
e allora mi chiedo perché continuiamo a ferirci a vicenda
dando solo vita a più odio.

Io sono diventata più forte imparando a conoscere il dolore
e so che un giorno riuscirò ad abbracciare dolcemente il futuro.

Non esitare e spara a questo mondo pieno di contraddizioni con le tue stesse mani
io ho sempre abbracciato gentilmente il dolore ricoperto da rosse lacrime
proprio come questo impulso riverberante si trasforma nel suono d’inizio.

Suoni distorti echeggiano nelle mie orecchie
divorando i ricordi nella mia testa
ma se io rimanessi ferma in piedi speranzosa
non farebbe alcuna differenza.

Anche un cuore tremante può rimanere incantato
da una fiamma blu scintillante prima che essa si spenga.

Non aver timore e libera te stesso dalle paure del passato con le tue stesse mani
credi nel futuro e distruggi quella porta arrugginita
proprio come le emozioni si fanno strada attraverso l’oscurità silenziosa.

Dopo la comparsa di una stella cadente
il mondo rinascerà di nuovo
e potremo scorgere l’alba di una nuova era attraverso il cielo notturno.

Non esitare e spara a questo mondo pieno di contraddizioni con le tue stesse mani
io ho sempre abbracciato gentilmente il dolore ricoperto da rosse lacrime
proprio come questo impulso riverberante si trasforma nel suono d’inizio.

Courage
sigla iniziale (episodi 15-23)
interpretazione: Haruka Tomatsu
testo: Nori
composizione: Nori
arrangiamento: Takahiro Furukawa
data di uscita: 03/12/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Courage

Zutto hikari no naka kinou made wa nakatta ashiato wo tadotte kita hodo
gooru no mienai meiro ame ni utareta chizu koukai mo nanimo nai kedo.

Sakenda koe wa
kitto todoku kara
kono monogatari no hajimaru kane no ne ga tsunagu tabi no tochuu de.

Kimi ga egaita mirai no sekai wa itsuka no sora ni michibikarete
donna yume kasanete itsuwaru koto no nai ano hikari wo
ah on give for my way.

Motto saki ni mieru kibou dake nokoshita kizuato ga ieru koto wa nai
saitei nanika hitotsu te ni hairu mono ga attara sore dake de nanimo iranai.

Todoketa sora ga
mada kodoku nara
kono monogatari no owari wo tsugeru oto kikasete.

Sotto yuruyaka ni tachikomeru kaze
itsunohika owaru tabi no tochuu de.

Kimi ga egaita mirai no sekai wa ima mo dokoka ni iki tsuzukete
hontou no jibun wo ukeirete kureta ano hikari wo
ah on give for my way.

Doko made mo yukou tsunaida sono te ga itsuka hanaresou demo
itsumademo shinjite koko de matsu kara mou sukoshi dake koko ni ite.

Kimi ga egaita mirai no sekai wa itsuka no sora ni michibikarete
futatsu no omoi wo hitotsu zutsu katachi ni shite kiseki wo motto koete
kimi ga egaita mirai no sekai wa ima mo dokoka de iki tsuzukete
donna yume kasanete itsuwaru koto no nai ano hikari wo todokete
on give for my way.

Coraggio

Più seguo le impronte lasciate nella luce, che fino a ieri non c’erano, e più mi sento persa
in questo labirinto mentre stringo una mappa bagnata dalla pioggia, ma non ho rimpianti.

Il mio grido
ti raggiungerà sicuramente
nel bel mezzo del viaggio, dove i rintocchi delle campane segnano l’inizio di questa storia.

Il mondo del futuro che hai disegnato mi guida verso il cielo del domani
cercando la luce, diretta nel luogo in cui si riuniscono i sogni e non c’è inganno
ah, io seguirò la mia strada.

Ciò che possiamo vedere più avanti è solo la speranza, le ferite non possono essere guarite,
ma se ci fosse almeno una cosa che potessi ottenere, allora non avrei bisogno di nient’altro.

Se il cielo che ho raggiunto
è ancora un luogo solitario
allora lasciami sentire il suono che segna la fine di questa storia.

Un vento dolce e gentile mi avvolge
nel bel mezzo di questo viaggio che un giorno giungerà alla fine.

Il mondo del futuro che hai disegnato continua ancora a vivere da qualche parte
in quella luce che ha saputo accettare la vera me stessa
ah, io seguirò la mia strada.

Andiamo ovunque sia possibile, perché anche se le nostre mani un giorno si lasceranno
io continuerò a credere in te e ti aspetterò, perciò adesso resta ancora un po’ qui con me.

Il mondo del futuro che hai disegnato mi guida verso il cielo del domani
dando forma ai nostri sentimenti, noi supereremo anche i miracoli
il mondo del futuro che hai disegnato continua ancora a vivere da qualche parte
cercando la luce, diretta nel luogo in cui si riuniscono i sogni e non c’è inganno
io seguirò la mia strada.

Startear
sigla finale (episodi 2-14)
interpretazione: Haruna Luna
testo: Haruna Luna, Saku
composizione: Saku
arrangiamento: Saku
data di uscita: 20/08/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira

Testo originaleTraduzione in italiano
Startear

Motto tsuyoku
sou tsuyoku naritai to negatta
kanashimi wo koete.

Kawaru koto nai kako ni nandomo se wo muketeta
darenimo miserarenai itsumo kakushita mama zutto.

Afuredashita kono itami wa subete hitori de dakishimeru
itsuka kieru nukumori nara hitotsu mo iranai yo.

Motto tsuyoku
sou tsuyoku naritai to negatta
kurayami wo kakeru kodoku na hoshi no you ni
kokoro fukaku shizumeta yowakute moroi jibun
kotoba ni dekinakute koe ni mo naranakute
kitto darenimo mitsukaranai you ni
tada hikari wo matteru.

Kimi ni fureta hi kara hirogaru keshiki no naka
sotto nobasu ude de tashikameru you ni dakishimeta.

Atataka na kimi no hitomi wa kono mune wo kasuka ni yurasu
ano hi nakushita kanjou ga netsu wo obite yuku.

Haruka tooku
sou tooku negai wo todoketai
mune ni komiageta honoo ni chikau you ni
kokoro fukaku shizumeta omoi ga itsunohika
asu wo kaerareru hikari ni naru you ni
itsumademo kono basho de
watashi wa kagayaku mirai wo matteru.

Tsuyoi kaze ni warai atta ano kioku ga
kono mune wo tataku you ni yuuki wo kureru
mae wo muku itami kakushita kizu datte
tsuyosa ni kawatte yuku
watashi wa mou nanimo kowaku wa nai kara.

Motto tsuyoku
sou tsuyoku naritai to negatta
kurayami wo terasu kirameku hoshi no you ni
namida no naka mezameta kimi wo mamoru chikai
kanashimi wo koete tadoritsuku hi made
hajimari ni takanaru kono kodou wo
zutto shinji tsuzukeru.

Lacrima di Stella

Più forte
sì, ho espresso il desiderio di diventare più forte
per superare questa tristezza.

Ho voltato le spalle innumerevoli volte ad un passato che non posso cambiare
nascondendo sempre le mie ferite, in modo che nessuno potesse vederle.

Ho deciso di abbracciare questo dolore incontenibile, sopportandolo tutto da sola
perché non ho bisogno di un calore che prima o poi scomparirà.

Più forte
sì, ho espresso il desiderio di diventare più forte
per farmi strada attraverso l’oscurità come una stella solitaria
il cuore della debole e fragile me stessa è affondato in profondità
incapace di esprimermi a parole o anche solo di far sentire la mia voce
e sicura del fatto che non mi troverà mai nessuno
sto semplicemente aspettando la luce.

Dal giorno in cui sei riuscito a toccarmi, davanti a me si è presentato un nuovo scenario
così ho allungato delicatamente le braccia per accertarmi che fosse reale, abbracciandolo.

Il tuo sguardo pieno di calore ha scosso il mio cuore
e i sentimenti che avevo perso quel giorno hanno ricominciato a divampare.

Lontano, molto lontano
sì, voglio spedire lontano questo desiderio
facendo un giuramento alle fiamme che hanno avvolto il mio cuore
mi chiedo se un giorno i sentimenti che vi sono sommersi
diventeranno la luce che cambierà il mio domani
per sempre, in questo luogo
io continuerò ad aspettare l’arrivo di un futuro brillante.

Quei ricordi in cui sorrido sorpresa da un forte vento
hanno dato al mio cuore il coraggio per reagire
il dolore di dover guardare avanti e le ferite che ho nascosto
le trasformerò in forza
perché ormai non ho più paura di niente.

Più forte
sì, ho espresso il desiderio di diventare più forte
per illuminare l’oscurità come una stella scintillante
e tra le lacrime, si è risvegliato il mio desiderio di proteggerti
finché non arriverà il giorno in cui riuscirò a superare la tristezza e a raggiungerti
io continuerò ad avere fiducia
mentre battito del mio cuore accelera segnando un nuovo inizio.

No More Time Machine
sigla finale (episodi 15-17)
interpretazione: LiSA
testo: Shin Furuya
composizione: Kousuke Noma
arrangiamento: Yashikin
data di uscita: 10/12/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
No More Time Machine

(You need a time machine?)
Suki darake no kao narabete itsumo to onaji hanashi shite
terebi no naka hiirou ga mirai no tame ni isogashisou.

Hoka ni wa nai igokochi ga aru yo
mairu naa hitori ga suki datta noni mou modorenai.

Taai no nai jikan wo wakeai
ureshii yo toka sabishii yo toka
nita mono doushi dakara iwanai
bouken eiga to wa tooi mainichi ni
akireru you na afureru you na
omoidashi warai ga tsuzukimasu you ni.

Iku koto mo nai sekai ryokou no keikaku wo nette katattari
omoi okoseba bokura wa yakusoku wo hitotsu mo shite nai ne.

Kaiteki na mujintou mitai de
iroiro wasurete shimaeru kurai ni nanimo iranai.

Tatoe donna wakare no kisestu mo
ganbare toka genki de toka
kiseki no you na eeru wo iwazu ni
binkan de donkan na itsumo no mama de
karakai nagara waraigoe ga
hassha beru yori mo narihibikeba ii.

Zutto saki no mirai wa oite oite hora
arifurete sasayaka na nidoto nai toki wo yukou ima wa.

Anogoro houzue tsuite yumemita taimu mashin
modoritakute tobashitakute
demo sonna no wa mou iranai.

Taai no nai jikan wo wakeai
ureshii yo toka sabishii yo toka
nita mono doushi dakara iwanai
bouken eiga to wa tooi mainichi ni
akireru you na afureru you na
omoidashi warai ga tsuzukimasu you ni
narihibiku you ni.

Kawaranakute ii yo modoranakute ii yo.

I don’t need a time machine.

Non Più una Macchina del Tempo

(Hai bisogno di una macchina del tempo?)
Mentre stiamo fianco a fianco, con l’aria rilassata, a parlare delle cose di ogni giorno
un eroe della televisione sembra essere molto impegnato per il bene del futuro.

Questo è l’unico posto in cui io riesca a sentirmi veramente a mio agio
che seccatura, prima mi piaceva stare da sola, ma ormai non posso più tornare indietro.

Spendiamo il nostro tempo insieme senza fare niente di eccezionale
siamo simili, quindi non abbiamo bisogno di dirci
quando siamo felici o siamo tristi
la vita quotidiana è ben diversa dalle avventure che si vivono nei film
ma nonostante tutto è piena di cose di cui ci si può meravigliare
e che spero potremo continuare a ricordare con il sorriso.

Abbiamo pianificato un viaggio verso un mondo in cui non siamo mai state
ma da quel che ricordo non abbiamo mai fatto alcuna promessa.

Proprio come su un’isola deserta ma confortevole
qui io posso dimenticarmi di molte cose e vivere senza aver bisogno di nulla.

Anche se verrà il momento in cui ci dovremo separare
non diciamoci le classiche frasi dei messaggi
come “impegnati” o “stammi bene”
salutiamoci come al solito
stuzzicandoci e ridendo assieme
finché le nostre voci non avranno coperto il rumore del treno in partenza.

Dai, adesso non pensiamo al futuro che ci attende
e godiamoci questo momento banale e semplice che non tornerà mai più.

A quel tempo, appoggiando le guance sui gomiti, ho sognato una macchina del tempo
perché desideravo tanto poter tornare indietro
ma ormai non ne ho più bisogno.

Spendiamo il nostro tempo insieme senza fare niente di eccezionale
siamo simili, quindi non abbiamo bisogno di dirci
quando siamo felici o siamo tristi
la vita quotidiana è ben diversa dalle avventure che si vivono nei film
ma nonostante tutto è piena di cose di cui ci si può meravigliare
e che spero potremo continuare a ricordare con il sorriso
augurandomi che questi momenti continueranno a risuonare per sempre.

Non c’è bisogno di cambiare il passato o di tornare indietro.

Io non ho bisogno di una macchina del tempo.

Shirushi
sigla finale (episodi 18-24)
interpretazione: LiSA
testo: LiSA
composizione: Kayoko
arrangiamento: Shota Horie
data di uscita: 10/12/2014
link: https://open.spotify.com/track/2spKNLGFUsscxyHaNS932n
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Shirushi

Machi akari terashita nigiyaka na waraigoe to rojiura no ashiato
tsutaetai omoi wa dore dake todoitan darou itsumo furimuite tashikameru.

Itsudatte mayowazu kimi wa kitto donna boku mo oikakete kureru kara.

Jitto mitsumeta kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikita shirushi
nandomo togiresou na kodou tsuyoku tsuyoku narashita kyou wo koete mitain da.

Te ni shita shiawase wo ushinau koto wo osorete tachidomatte iru yori
hitotsu hitotsu ooki na dekiru dake ooku no egao sakaseyou to takuramu.

Omoidasu bokura no toorisugita hibi ga itsumo kagayaite mieru you ni.

Gyutto nigitta kimi no nukumori de kanjita bokura tsunaida akashi
kimi to ima onaji hayasa de ano hi egaita mirai wo aruite iru.

Ikutsu negai kanaete mo kimi to sugoshitai atarashii asu wo sugu ni
tsugitsugi ni boku wa kitto mata negatte shimau kara.

Nagareteku toki wa yousha naku itsuka bokura wo saratteku kara
mabataki shita isshun no suki ni kimi no miseru subete wo miotosanai you ni.

Jitto mitsumeta kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikita shirushi
nandomo togiresou na kodou tsuyoku tsuyoku narashita
kyou wo koete ikenakute mo
kimi to ikita kyou wo boku wa wasurenai.

Segno

Mentre le luci della città illuminano le risate vivaci e le impronte lasciate nei vicoli
mi chiedo se i miei sentimenti ti abbiano raggiunto, voltandomi indietro per accetarmene.

Perché so che tu, che non esiti mai, mi seguirai sempre, non importa come io sia diventata.

Quando ti guardo intensamente negli occhi, vi trovo riflesso un segno della mia esistenza
il mio cuore, che sembrava vacillare, ha ripreso a battere più forte per continuare a vivere.

Piuttosto che fermarmi per paura di perdere la felicità che ho ottenuto
voglio cercare di far sbocciare a uno a uno i sorrisi più grandi che posso.

Quando ricordo i giorni passati assieme, mi appaiono sempre splendenti.

Nel momento in cui ho stretto il tuo calore, ho avuto la prova che noi siamo connesse
adesso sto camminando alla tua stessa velocità verso il futuro che abbiamo immaginato.

Non importa quanti dei miei sogni verranno realizzati, io voglio vivere un futuro con te
perché sono sicura che continuerò ad esprimere un desiderio dopo l’altro.

Visto che un giorno il tempo che scorre ci separerà senza pietà
io non batterò mai gli occhi per non perdere un solo istante di tutto ciò che mi mostrerai.

Quando ti guardo intensamente negli occhi, vi trovo riflesso un segno della mia esistenza
il mio cuore, che sembrava vacillare, ha ripreso a battere più forte
anche se io non riuscissi a vedere il domani
non dimenticherò mai di aver vissuto con te oggi.

SOLITARY BULLET
character song
interpretazione: Miyuki Sawashiro (Sinon)
testo: hotaru
composizione: yamazo
arrangiamento: yamazo
data di uscita: 22/10/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
SOLITARY BULLET (Sinon)

Saa READY TO FIRE
senritsu no subete koorase osore wa nai
yuke BULLET.

Kakenuketa juudan ga
senkoku suru mujou na GAME OVER no raretsu
karakaze ga susamu hodo
watashi ni wa sou, niai no STAGE ne waruku nai wa.

Zettai reido no yubisaki
ushiro se no yowasa nigasanai.

Uchinuku ano TARGET ga
kako no namida de nijimu
hikikiru kono TRIGGER ni wa
hyouka ni himeta omoi komete
kodoku ni yuke BULLET.

Awaremi ya doujou de
hodosarereba buzama na YOU LOSE ga cross ni naru
kizuato ga ieru made
watashi ni wa mou juubun ne HECATE wo tazusaete.

Eikyuutoudo no shinsou
nanbito mo fumikomase wa shinai.

Unaridashita kono ALERT wa
nani wo motome sakebu no
kuraku semaru REALITY wa
hitori de uchikatsubeki mono…?

Saa READY TO FOCUS
sonna bure sae damarase you mayoi wa nai
yuke BULLET.

Zettai reido no yubisaki
ushiro se no yowasa nigasanai.

Uchinuku ano TARGET ga
kako no namida de nijimu
hikikiru kono TRIGGER ni wa
himeta omoi wo komete.

Tatakainuku sono saki ni wa
eikou sae iranai
ima tsuyosa ga tada tsuyosa ga
kooritsuku hodo hoshii dake
kodoku ni
yukou BULLET.

PALLOTTOLA SOLITARIA (Sinon)

Sì, SONO PRONTA A FARE FUOCO
congelando tutte le mie esitazioni, io non ho paura
vai, PALLOTTOLA.

Il proiettile che è appena volato
annuncia crudelmente l’elenco di chi è FUORI GIOCO
mentre inizia a soffiare un forte vento secco
sì, penso che questo sia lo SCENARIO più adatto a me, non è niente male.

Le mie dita sono sotto zero
non lascerò scappare la debolezza che si cela alle mie spalle.

L’OBBIETTIVO che sto per colpir
mi appare sfocato a causa delle lacrime del mio passato
ma io premo il GRILLETTO
mettendoci i sentimenti che ho nascosto sotto il ghiaccio
vai, PALLOTTOLA solitaria.

Se mostrerai indulgenza o compassione
verrai segnato dalla croce del PERDENTE
finché le mie ferite non si saranno rimarginate
la dea ECATE che porto sulla spalla sarà tutto ciò di cui avrò bisogno.

Il mio cuore è permanentemente ghiacciato
non permetterò a nessuno di avvicinarvisi.

Questo suono di ALLERTA che ruggisce
mi chiedo perché stia urlando in questo modo
la REALTÀ oscura che si sta avvicinando
è qualcosa che devo affrontare da sola…?

Sì, SONO PRONTA A METTERE A FUOCO
farò sparire ogni vibrazione, non avrò nessuna esitazione
vai, PALLOTTOLA.

Le mie dita sono sotto zero
non lascerò scappare la debolezza che si cela alle mie spalle.

L’OBBIETTIVO che sto per colpire
mi appare sfocato a causa delle lacrime del mio passato
ma io premo il GRILLETTO
mettendoci i miei sentimenti nascosti.

Al di là del combattimento
a me non interessa neanche la gloria
adesso ho bisogno di forza, solo di forza
la desidero così tanto da poter congelare
nella solitudine
andiamo, PALLOTTOLA.

BLAZING BULLET
character song
interpretazione: Miyuki Sawashiro (Sinon), Matsuoka Yoshitsugu (Kirito)
testo: hotaru
composizione: Masato Nakayama
arrangiamento: Masato Nakayama
data di uscita: 22/10/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
BLAZING BULLET (Sinon, Kirito)

SO READY, NOW READY GO
ALREADY, TARGET IT FOR…

SEARCHING LIGHT sono kage wa kawashite
ima mo warau uzuku kioku wo
se wo muketa no nara nigeba wa mou nai sa
SCOPE no naka ni shinobe.

Kono te ni nigiru ken ga juu ga tatakae to sakebu.

Hi wo agete hashire yo BULLET
kage wo tsuranaku you ni
kirisaite uchinuite yowasa made kowashite
kagayaite todoroku (kuramu hodo no) senkou ga
kirihiraku mirai e to kitto yukou.

SO READY, NOW READY GO
ALREADY, TARGET IT FOR…

SHADING PAST kage ga odoridashite
abaku nibuku itamu kioku wo
kasanaru to iu no kasanaru no darou
namida no naka de kibou wo mitsuketa.

Sono te wa hitori ja nai
tomoni nigitta TRIGGER.

Tatakau to chikau nara hanate yo BULLET
kage wo megakete yuke
kakenukeru mikiwameru setsuna todogisumashite
kodoku yori tashika na (yurugi no nai) tsuyosa dake
ichigeki ni kometa nara tomoni yukou.

SO READY, NOW READY GO
ALREADY, TARGET IT FOR…

Kizu wa fukaku fukaku itande yuku (soredemo)
agaki tsuzuke sono saki ni kotae mitsuketai.

Kono te ni nigiru juu ga oshiete kureta
(itsudatte nanimo iwazu ni)
hontou no teki wa hitotsu onore no kokoro da to iu koto wo.

Omoi wo nosete yuke BULLET
subete tsuranaku made
kirisaite uchinuite yowasa made kowashite.

Kagayaite todoroku (kuramu hodo no) senkou ga
kirihiraku mirai e to kitto yukou.

SO LET ME, NOW LET ME GO
kurayami no nake de
SO LET ME, NOW LET ME GO
hi wo agero juudan yo saa.

PALLOTTOLA ARDENTE (Sinon, Kirito)

SÌ SIAMO PRONTI, ORMAI SIAMO PRONTI, VIA
L’OBBIETTIVO È GIÀ SOTTO TIRO…

CERCANDO LA LUCE, la mia ombra esita
anche adesso, i ricordi di quando riuscivo a ridere felice mi fanno male
ma visto che me li sono lasciati alle spalle, ormai non posso più scappare
è arrivato il momento di infiltrarsi nel CAMPO.

Questa spada che tengo nella mano è pronta a combattere anche contro una pistola.

Fai fuoco e intrufolati furtivamente, PALLOTTOLA
come se volessi penetrare attraverso le ombre
per perforare e abbattere anche la debolezza
ruggisci e brilla (abbagliante) come un lampo di luce
così riusciremo sicuramente a spianarci la strada verso il futuro.

SÌ SIAMO PRONTI, ORMAI SIAMO PRONTI, VIA
L’OBBIETTIVO È GIÀ SOTTO TIRO…

UN PASSATO OSCURO, le ombre sembrano danzare
rivelando ricordi tristi e dolorosi
ma dicono che si intreccino, ed infatti è così
perché è proprio attraverso le lacrime che io sono riuscita a trovare la speranza.

Quella mano non è da sola
premiamo insieme il GRILLETTO.

Se hai giurato di combattere, allora rilascia quella PALLOTTOLA
mirando a dissipare le ombre
corri, valuta la situazione e affina i tuoi sensi per un momento
solo questa forza (che non vacilla mai) è più potente della solitudine
se sei capace di concentrarla in un unico colpo, allora andiamo insieme.

SÌ SIAMO PRONTI, ORMAI SIAMO PRONTI, VIA
L’OBBIETTIVO È GIÀ SOTTO TIRO…

Le mie ferite sono profonde e sempre più doloranti (ma nonostante tutto)
voglio continuare lo stesso, per trovare una risposta.

Questa pistola che tengo in mano mi ha insegnato
(senza aver mai bisogno di parole)
che il nostro vero nemico è uno solo: il nostro cuore.

Vai PALLOTTOLA, intrisa dei miei sentimenti
non ti fermare finché non avrai penetrato ogni cosa
per perforare e abbattere anche la debolezza.

Ruggisci e brilla (abbagliante) come un lampo di luce
così riusciremo sicuramente a spianarci la strada verso il futuro.

QUINDI LASCIAMI, ADESSO LASCIAMI ANDARE
nell’oscurità
QUINDI LASCIAMI, ADESSO LASCIAMI ANDARE
e facciamo fuoco con questa pallottola.

MAD BULLET “S”
character song
interpretazione: Soichiro Hoshi (Death Gun), Natsuki Hanae (Kyouji Shinkawa)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
data di uscita: 28/01/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
MAD BULLET “S” (Shoichi, Kyouji)

Kaze susabu kouya ni tsudou riyuu nara tatta hitotsu
tada tsuyosa dake wo oimotometeru
daremo ga kisoiai nerau eikan wa tatta hitotsu
mou sonna mono dake de wa tarinakute
kono tsuyosa wo kono chikara wo
shimesu no da sono tameni nara
nanimo itoi wa shinai, shudan sae…

Shouri dake ja taikatsu na GAME kyoufu ga hitsuyou darou
inochi kake de shisen kuguru you na…
Kimi wa mada shiranai mitai da kimi ga motta chikara ni ne
boku dake ga wakatte ageru sou sono subarashisa.

Hanate yo BULLET uchinuite miro
Aa kimi ga Sie weden balt sterben
hoshikute So now it’s show time.

…Boku no mono da.

Kuroki Hoshi to waraou hyouteki wa sadameta
densetsu no ikenie ni sono inochi wo
kikoeru kako no koe ga kizu wo eguru koe ga
koboredasu kono emi de owari wo tsugeyou ka.

Ano hi uketa kutsujoku wo ima mo mada wasurenai wasure wa shinai
boku wo damashita tsumi wa ookii
dare ga saikyou ka shoumei shiyou.

Hashire yo BULLET ano yo ni made mo
juujika wo Sie werden balt sterben
sono se ni So it’s show time.

Atsuku atsuku takeri yuku GAME kono urami harasu tame
boku no koto wo kyozetsu suru to iu nara
kono te de.

…Kono juu no na wa, Death Gun da!!

Akaki me ga moete iru aizou de moete iru
genjitsu no daishou ni sono inochi wo
omoidase kono koe wo wasurareta kako wo
kage wo matoi shinobite hanashi wa shinai.

Daremo kanawanai daremo todokanai
daremo ga tada nozonda tsuyosa wo
shikkoku no juu de hanatsu juudan de
mada subete wo owarase wa shinai saa.

PALLOTTOLA IMPAZZITA “S” (Shoichi, Kyouji)

C’è un solo motivo valido per radunarsi in una landa desolata in cui infuria il vento
perseguire la forza
c’è solo una corona che si contendono tutti
ma anche quella ormai non basta più
questa forza, questo potere
per dimostrare di cosa sono capace
sono disposto a tutto, usando qualsiasi mezzo…

Un GIOCO in cui basta ottenere la vittoria è noioso, ci vuole anche la paura
è meglio uno in cui si scommette tutto, in un tuffo tra la vita e la morte…
Tu ancora non ti sei resa conto del potere che possiedi
io sono l’unico che riesce a comprendere il suo splendore.

Vai, PALLOTTOLA, prova a colpire
ah, tu stai per morire
io ti voglio, quindi ora è il momento dello spettacolo.

…Sei mia.

Ridiamo insieme alla Stella Nera, era scritto nel destino che saresti stato tu il bersaglio
adesso offri la tua vita in sacrificio per scrivere una leggenda
questa voce che senti è la voce del passato che scava nelle tue ferite
con questo sorriso irrefrenabile è arrivato il momento di annunciare la fine del gioco.

Non ho ancora dimenticato l’umiliazione che ho subito quel giorno, non posso farlo
il crimine che hai commesso raggirandomi è stato troppo grande
ora stabiliamo una volta per tutte chi è il più forte.

Sfreccia PALLOTTOLA, anche nell’altro mondo
gli obbiettivi segnati con una croce moriranno presto
trapassa la loro schiena, sì, è il momento dello spettacolo.

Per eliminare il mio risentimento questo GIOCO sta diventando sempre più furioso
se dici che ti rifiuti di affrontarmi
io, con queste mani…

…Il nome di questa pistola è Death Gun!!

Questi occhi rossi stanno bruciando, stanno bruciando d’amore e odio
il prezzo da pagare per poter vivere in questa realtà è la tua vita nel mondo reale
ricorda questa voce e il passato che hai dimenticato
le ombre del passato ti seguiranno furtivamente e non se ne andranno mai.

Nessuno può eguagliarmi, nessuno può raggiungermi
questa è la forza che tutti vorrebbero avere
con un proiettile della mia pistola nera
io non lascerò che tutto finisca, dai…

RELIEF BULLET
character song
interpretazione: Miyuki Sawashiro (Shino Asada)
testo: hotaru
composizione: yamazo
data di uscita: 25/02/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
RELIEF BULLET (Shino)

Tatoeba ano yume wo mata mita to shite mo
nando datte kyou no hi wo omoidasou.

Mada mabuta ni nokotteta uruoi ga
yuuyake no hi wo nijimasete tsutsumikomu.

Kienai furukizu kakushita mama
tatakau koto wo erande
itanda kokoro wo mamoreru you ni
tsuyoku naritakattan da.

Chiisa na tenohira ni fureta sono toki
nanika ga hodokete itta
shiranakatta watashi no namida datte
anna fuu ni atatakai tte koto mo.

Tanoshisou ni hanashi nagara yuku hito wo
sakeru you ni me wo fusete bakari ita ne.

Honno sukoshi furikaeritaku natte
kao agereba kikoedasu waraigoe.

Hanarete iku hito-tachi no senaka
nanimo ie wa shinakatta
nee sono hitomi ga mabushii nara
kimi wo shinjite mo ii no?

Yasashii kotoba ni mada tomadou keredo
honto wa zutto matteta
wasureteta kogoete ita koto sae
hitorikiri ni nare sugite ita ne.

Watashi wa jouzu ni waraete ita no?
Kitto gikochinai hazu de
tsutaetai minna ni kono kimochi wo
shiboridashita koe ga furueta tte ii.

Oboetate no magatta
kureyon de kakareta kotoba
ano hi no koto ga yuuyake no you ni
honno sukoshi zutsu kawatte yuku
kaete yukeru ki ga shita.

Chiisa na tenohira wa yasashii kotoba wa
donna juu yori tsuyokute
kooritsuita watashi no kokoro nante
atatakasa de sugu ni tokasareta.

Ippo zutsu nante kodomo mitai ne
demo kore ga watashi no sutaato
nemuritai kyou no hi wo dakishimete
kitto yasashii yume wo miraremasu you ni.

PALLOTTOLA CONFORTANTE (Shino)

Anche se dovessi fare di nuovo quel sogno
io mi ricorderò per sempre di questo giorno.

Le lacrime che sono rimaste ancora sotto le palpebre
avvolgono e sfocano il sole del tramonto.

Io avevo scelto di combattere
nascondendo le vecchie ferite del passato
perché volevo diventare più forte
per proteggere il mio cuore affranto.

Quando ho toccato il piccolo palmo della tua mano
qualcosa si è sciolto dentro di me
non avrei mai creduto che le mie lacrime
potessero essere così calde.

Quella persona che sembra divertirsi così tanto quando parla
io non ho fatto altro che chiudere gli occhi per cercare di evitarla.

Mi era venuta un po’ voglia di guardarmi indietro
ma alzando la testa ho sentito una risata.

Alle persone che si sono allontanate da me
non sono mai riuscita a dire nulla
ehi, se i tuoi occhi sono così luminosi
posso fidarmi di te?

Sono ancora confusa dalle tue parole gentili
in realtà sono quelle che avrei sempre voluto ascoltare
ma l’avevo dimenticato, perché il mio cuore si era congelato
e mi ero abituata troppo a stare da sola.

Come ti è sembrata la mia risata?
Penso di essere ancora impacciata
ma voglio esprimere a tutti questi miei sentimenti
perciò non importa se la mia voce è ancora insicura.

Mi sono appena ricordata
di quelle parole scritte con il pennarello
da quel giorno, come il sole al tramonto
mi sembra di essere cambiata almeno un pochino
perciò penso di poter cambiare ancora.

Quei piccoli palmi delle mani, quelle parole gentili
sono più forti di qualsiasi pistola
il mio cuore congelato
è stato sciolto subito da quel calore.

Farò un passo dopo l’altro, come un bambino piccolo
ma questo è il mio nuovo inizio
voglio dormire abbracciando il ricordo di questo giorno
perché sono sicura che così riuscirò a fare un bel sogno.

Memorial Calibur
character song
interpretazione: Ayana Taketatsu (Leafa), Ito Kanae (Yui), Rina Hidaka (Silica), Ayahi Takagaki (Lisbeth)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
data di uscita: 25/03/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Memorial Calibur (Leafa, Yui, Silica, Lisbeth)

La la la…

Ashinami wa uta wo narashi
oshaberi wo kanadete iku
nee sonna tabibiyori.

Shouganai ne toka itte
sono egao ja uso da yo ne
hanikanda mama de saa.

Onaji omoide mezashite issho ni tondekou yo
oikaze ga aizu mekubase mo iranai
(hane futatsu kokoro wa hitotsu) kitto
(awasattara tobitateru)

Atarimae tte omotteta bouken ga
konna ni mo ureshiin desu
yappari sou iu koto ne nakama tte
tatoe donna toko mo kowaku nai
sonna ki ga shiterun desu
nee datte minna to dakara
shinjiai sasaeatta minna dakara ne.

Kizukeba kumo ga deshabari
harikiri sugi no amatsubu
aa nante amemoyou.

“Ano toki mo kou datta ne”
itazura na kikikata shite
demo niyari oboeteru.

Onaji omoide kasanete aruite kita kara hora
sore de ieru yo ne mejirushi mo iranai
(kokoro hitotsu kotae hitotsu) kitto
(see no de saa kantan ne)

Arifureta tte omotteta kioku ga
konna ni mo tanoshiin desu
mahou yori mo fushigi ne nakama tte
tatoe donna chiisa na hitotsu mo
nogashitaku wa nain desu
nee dakara nonbiri ikou yo.

Sou ne hoshii no wa takaramono ja nai kedo yappari
katachi attara motto ii
dare yori saki ni ikou zettai ni te ni ireyou ne
(hane futatsu kokoro wa hitotsu) kitto
(awaseta nara daijoubu)

Atarimae tte omotteta bouken wo
korekara mo tsuzukeyou yo
hora te wo totte arukou yoroshiku!
Muchuu ni natte waratte kita hibi wo
natsukashii tte iikakete
saa ame ga agatta mitai
itsudatte tabibiyori ne
omoide wo tsukuriatta nakama to dakara yeah!
La la la…

Calibur dei Ricordi (Leafa, Yui, Silica, Lisbeth)

La la la…

Mi metto a cantare camminando a tempo di musica
voglio provare a parlare canticchiando
ehi, oggi c’è il tempo ideale per mettersi in viaggio.

Se dici che non ci si può fare nulla
allora quel sorriso è una bugia
ma forse è meglio proseguire senza dire nulla.

Voliamo con l’obbiettivo di creare dei ricordi insieme
non abbiamo bisogno di aspettare che il vento sia a favore
(due ali per un solo cuore) sono sicura
(che sincronizzandoci riusciremo a volare)

Ho sempre pensato che andare all’avventura fosse una cosa naturale
e mi ha reso davvero felice
ma in fondo gli amici sono proprio così
in qualunque posto, io non avrò paura
ho questa impressione
perché sono insieme a tutti quanti
e perché crediamo l’uno nell’altro e ci supportiamo a vicenda.

Se ci pensi bene, ti accorgerai che queste nuvole sono davvero invadenti
stanno facendo cadere gocce di pioggia ovunque
ah, com’è piovoso.

“Anche quel giorno è andata così”
non avevo voglia di ascoltare
ma ricordo di aver riso un po’.

Visto che ho continuato a camminare collezionando quegli stessi ricordi
posso dichiararlo al cielo con certezza: io non ho bisogno di segni
(un solo cuore, una sola risposta) ne sono sicura
(uno, due, tre, dai, è semplice)

I ricordi che consideravo banali
sono così divertenti
gli amici sono più incredibili della magia
non importa quanto sia breve, io non voglio perdermi
nemmeno un istante di questo tempo prezioso
quindi prendiamocela comoda.

Come immaginavo quello che desidero non è un tesoro
però se fosse qualcosa con una forma specifica sarebbe meglio
andiamo prima di chiunque altro, dobbiamo ottenerlo assolutamente
(due ali per un solo cuore) sono sicura
(che se uniremo le nostre forze andrà tutto bene)

Continuiamo a vivere quelle avventure
che ho sempre considerato come una cosa naturale
forza, prendiamoci per mano e cominciamo a camminare!
Quei giorni in cui eravamo prese dall’entusiasmo e ridevamo insieme
sono diventati nostalgici
dai, sembra che la pioggia si sia intensificata
ma ogni giorno è buono per intraprendere un viaggio
se è per creare dei ricordi con i propri amici, sì!
La la la…

Separate Ways
special song
interpretazione: Haruka Tomatsu
testo: Kentaro Suzuki
composizione: Kentaro Suzuki
arrangiamento: Takahiro Furukawa
data di uscita: 03/12/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Separate Ways

Toumawari bakari shita yo ne kimi to aruiteta
yuugure no kaze ni fukarete ashita wo mite ita.

Nani ga okite mo heiki sou omoeta yo
ano hi ano basho de toki wo kasaneru made
shirazu ni ita sekai.

Meguri meguru kisetsu ga ienai kokoro mitashiteku
itsumo sono egao ga senaka wo osu kara
kako ni umorete kieta futari kawashita kotoba ga
ima mo mabushii zutto chikaku ni kimi wo kanjiteru kara.

Senobi wo shita tte mienai tooi tooi deguchi
furishikiru ame ni utarete tachitsuku shite ita.

Te wo nobaseba soko ni aru nukumori
kurai michi de sae yuruginai hikari ga ashimoto terashiteku.

Tsutae kirenai omoi ga mune no naka ni afureteku
hoho wo ochiru namida tsuyosa ni naru kara
tatoe hanareteta tte hitori miageru yozora wa
ima mo yasashii sotto chikaku ni kimi wo kanjiteru kara.

Me wo tojiru to sono koe ga tashika ni kikoete kuru
hakanai hibi wa mata tsuzuite iku
fumidasu ippo wo michibiku no wa kimi ga kureta hatenai yuuki.

Meguri meguru kisetsu ga ienai kokoro mitashiteku
itsuka kobore ochita namida no riyuu mo
kako ni umorete kieta tsutaetakatta kotoba ga
ima mo mabushii zutto chikaku ni kimi wo kanjiteru kara.

Strade Separate

Quando stavo passeggiando con te, non abbiamo fatto altro che deviazioni
sopraffatte dal vento del crepuscolo, abbiamo sempre guardato in direzione del domani.

Qualsiasi cosa fosse accaduta, io pensavo che sarebbe andato tutto bene
fino al momento in cui, quel giorno, in quel posto
ho scoperto un mondo di cui non ero a conoscenza.

Le stagioni che passano riempiono il mio cuore che non può essere guarito
è il tuo sorriso di sempre che mi dà la giusta spinta per andare avanti
le parole che ci siamo scambiate sono bruciate nel passato e poi sono svanite
ma sono tuttora luminose, perché ti sento ancora qui come se tu fossi accanto a me.

Non importa quanto mi sforzi di raggiungerla, quell’uscita lontana rimarrà invisibile
sorpresa da un acquazzone imprevisto, non ho fatto altro che rimanere ferma in piedi.

Ma allungando la mano potrò sentire il tuo calore
e anche in una strada buia, una luce intensa illuminerà il mio cammino.

I sentimenti che non riesco ad esprimere permeano il mio cuore
ma le lacrime che scendono lungo le mie guance diventeranno la mia forza
anche se siamo lontane, guardando da sola il cielo stellato
ti sento ancora qui vicino a me.

Chiudendo gli occhi riesco a sentire chiaramente la tua voce
questi giorni fugaci continueranno ancora
ma il coraggio infinito che mi hai dato mi aiuterà ad andare avanti, un passo alla volta.

Le stagioni che passano riempiono il mio cuore che non può essere guarito
svelando il significato delle lacrime che sono state versate
le parole che volevo dirti sono bruciate nel passato e poi sono svanite
ma sono tuttora luminose, perché ti sento ancora qui come se tu fossi accanto a me.

Liberty Rosario
character song
interpretazione: Yuuki Aoi (Yuuki)
testo: hotaru
composizione: Masato Nakayama
data di uscita: 27/05/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Liberty Rosario (Yuuki)

Nee datte mou datte wakuwaku de
(Saikou no sora ni DIVE taiyou ni tacchi shitai!)
Kou iccha tanjun tte iwaresou
demo hitokoto, tanoshii yo!

Boku wa honto wa sa, okubyou dakedo sa
demo kono sekai no minna ga suki de sa
nanka motto yuuki ga waite kuru tte fushigi
tondeku yo!

Kono sora no doko made mo
jiyuu jizai yume datta yo ne
ano hoshi toka kaze wa uchuu, muchuu!
Dancin’ ta-li-la
nee ikou yo tte te wo tsunagou
kono sekai no teppen wo torou
saa isoge ichiban nori kimeyo WOW! A-OH!!

Nee kitto mou kitto wakatteru
(Aimai ja wakannai daitai ja tsutawannai!)
Sou yatte nigetetai yo ne
demo, hitokoto iou yo!

Boku mo sou nanda demo kizuita no sa
butsukatte minakucha, tsutawaranain da
hora kono yuuki wakete agetai tte suteki
fumidasu yo!

Kono kimochi doko made mo
tenimuhou tsuyoku nareru
donna kabe mo sugu ni datou, musou!
Singin’ sha-li-la
fuan datte kechirasou
issho ni nara kowaku nai desho
daijoubu kimi dattara zettai!

Tanoshii ne toka ureshii ne toka
anmari ienai yo
kawariccha nanda kedo sa
kono egao de yurushite kureru ka na?

Nee kimi to itsumademo issho ni iretara ii yo ne
ah sou da ne, kimi kara osowatta
Dancin’ ta-li-la
nee ikou yo tte te wo tsunagou
ikiru koto ni teppen wa nai ne
saa isogo doko made hate made mo WOW! A-OH!!

(Kono sora no doko made mo)
saa sa asobou yo itsumade datte WOW!
Jiyuu ni kimamani sekaichuu kakete yuku
tsugi wa doko ka na?

Rosario della Libertà (Yuuki)

Ehi, è così emozionante
(Voglio TUFFARMI nel cielo più bello e toccare il sole!)
Quando lo dico ad alta voce, c’è chi afferma che è una cosa troppo banale
ma se dovessi esprimerlo con una parola sola, direi che è divertente!

In realtà io sono molto timida
ma in questo mondo mi piacciono tutti
e misteriosamente questo sembra darmi più coraggio
quindi inizierò a volare!

Questo cielo è sconfinato
qui regna la più assoluta libertà
ho sognato quella stella, il vento e lo spazio, e sono rimasta come incantata!
Danzando ta-li-la
forza, andiamo, prendi la mia mano
e raggiungiamo la cima di questo mondo
dai, sbrigati, vediamo chi arriva prima WOW! A-OH!!

Ehi, sicuramente te ne sarai già accorta
(Non so se le mie parole sono ambigue, ma non saprei in che altro modo dirlo!)
So che vorresti evitare il discorso
ma scambiamo almeno una parola!

Anch’io sono come te, ma mi sono accorta
che ci sono cose che non si possono trasmettere senza avere un confronto diretto
dai, voglio condividere con te questo coraggio, è meraviglioso
adesso facciamo un passo avanti!

Questo sentimento è così genuino e impeccabile
sicuramente mi renderà più forte
così potrò superare all’istante qualsiasi ostacolo, sarò invincibile!
Cantando sha-li-la
spazziamo via le preoccupazioni
se siamo insieme non c’è motivo d’aver paura
è tutto a posto, stiamo parlando di te, quindi so che andrà sicuramente tutto bene!

Quando mi diverto o sono felice
non riesco a dirlo apertamente
ma in cambio
mi perdoneresti se ti faccio un bel sorriso?

Sai, vorrei poter stare sempre con te
ah, sì, ho imparato così tanto da te
danzando ta-li-la
dai, prendiamoci per mano e andiamo
non esiste un apice nella vita
quindi possiamo spingerci fin dove vogliamo WOW! A-OH!!

(Ovunque, in questo cielo)
dai, giochiamo sempre insieme WOW!
Facciamo il giro del mondo in piena libertà
quale sarà la nostra prossima meta?

Tomorrow’s Rosario
character song
interpretazione: Haruka Tomatsu (Asuna)
testo: hotaru
composizione: Tom-H@ck
data di uscita: 24/06/2015
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Tomorrow’s Rosario (Asuna)

Ima aketeku sora ni chikau yo
donna koto mo uketomete yuku koto
ano hi no kimi ga kioku no naka
warau kara mada itamu keredo.

Itsuka moshi mata aeta nara…
sou omotte tsuyoku narou.

Nagai tameiki wo tsuita no nara
ato sukoshi dake omoidasasete
hitotoki no yume ni shinai you ni
kitto sugu ippo zutsu
arukidaseru kara.

Kotoba dake de wa tarinai koto
omoi dake de wa tsutawaranai koto
hontou wa mada yuuki ga hitsuyou de
demo sou ne kitto koko kara da ne.

Itsuka moshi nani ga okite mo
kawareteru watashi ga kitto…

Takai kono sora wo nagamete iru
tonde yuku kimi wo omoi egaku
te wo furu watashi wo nee yurushite
sotto ima ippo zutsu
se wo muketeku kara.

Aa kimi wa hontou ni inain da ne
motto motto issho ni itakatta yo.

Nagai tameiki wo tsuita no nara
ato sukoshi de saa arukidasou
konna kao wo shitecha ikenai yo ne
“Waratte, waratte”
kikoeta ki ga shita.

Il Rosario di Domani (Asuna)

Adesso giuro al cielo dell’alba
che accetterò ogni cosa
perché la te di quel giorno, che si trova nei miei ricordi
sta ancora ridendo, anche se pensare a ciò che è successo mi fa ancora male.

Se un giorno ti incontrassi di nuovo…
pensando a questo, ho deciso di diventare più forte.

Anche se non faccio altro che sospirare
lasciami ripensare a te ancora un po’
per non far trasformare quel ricordo in qualcosa di simile a un sogno
poi vedrai che ricomincerò a camminare
facendo un passo alla volta.

Le parole da sole non bastano
ci sono sentimenti che non possono essere trasmessi in questo modo
in realtà io ho ancora bisogno di coraggio
ma sicuramente ricomincerò ad andare avanti a partire da qui.

Se un giorno dovesse capitare qualcosa
sono certa che mi comporterò in modo diverso…

Guardando in alto nel cielo
immagino di vederti volare
poi agito le mani verso di te e ti chiedo di perdonarmi
perché facendo un passo dopo l’altro
ti lascerò alle mie spalle.

Ah, tu non ci sei veramente più
avrei voluto passare più tempo con te.

Dopo aver emesso un lungo sospiro
mi sono detta che dovevo iniziare a camminare di nuovo
e che non potevo continuare a fare quella faccia
“Fai un sorriso, sorridi”
mi è quasi sembrato di sentirti dire così.

Sora e to Ateta Tegami
character song
interpretazione: Haruka Tomatsu (Asuna), Yuuki Aoi (Yuuki)
testo: hotaru
composizione: eba
data di uscita: 22/03/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sora e to Ateta Tegami (Asuna, Yuuki)

Ikutsu no kisetsu ga sugite itta darou
sayonara wo shita hi kara…

Senobi shita tsuyosa demo kikonasete kita you na
ima no watashi wa dou miete iru no ka na.

Hoka no dare no mono de mo nakute
sore wa kimi dake no mono dakara
totemo niau yo boku wa shitteta kedo ne.

Kyou no yuuhi wa
ano hi issho ni mita yuuhi ni nite iru ne.

Nakiatta koto waraiatta koto
tatta hitotsu mo nakushitenai kara
kikoete iru yo todoite hoshii yo
kokoro de tsuzuru sora e to ateta tegami.

Wasurenaide hoshii kedo wasurete hoshiku mo aru
kimi ni itsudemo mae wo muite hoshiku tte.

Furikaeritaku naru toki tte
jibun wo shiritai toki dakara
taisetsu nanda yo kimi to no omoide zenbu.

Tsugi no asahi ga
kimi wo shukufuku suru you ni inotteru yo.

Dakiatta koto te wo tsunaida koto
tatoe sore ga sa yume no naka de datte
atatakakatta omoi tsutawatta
kokoro ni fureta nukumori yadosu sono te.

Donna teki ni mo
hitori ja nai yo
kimi ga nokoshita saikyou no shoumei
sou da yo itsudemo kimi no tatakau chikara ni narou.

Itsudatte
nakiatta koto waraiatta koto
tatta hitotsu mo nakushitenai kara
kikoete iru yo todoite hoshii yo
kokoro de tsuzuru sora e to ateta tegami
kimi e to todoku tegami.

Una Lettera Indirizzata al Cielo (Asuna, Yuuki)

Chissà quante stagioni saranno passate
dal giorno in cui ti ho dovuto dire addio…

Adesso che sono equipaggiata con la forza che mi hai dato
mi chiedo come ti apparirei se tu potessi vedermi.

Siccome non è destinato a nessun altro
perché è stato fatto apposta per te
penso che ti calzi a pennello, anche se già lo sapevo.

Il tramonto di oggi
è simile a quello che abbiamo visto insieme quel giorno.

Di tutti i momenti in cui abbiamo pianto e riso insieme
io non ho perso neanche un ricordo
posso sentirlo e voglio che tu riceva
questa lettera indirizzata al cielo scritta con tutto il mio cuore.

Vorrei che tu ti ricordassi di me, ma vorrei anche che mi dimenticassi
perché vorrei che riuscissi a guardare sempre avanti.

Ci sono momenti in cui ho voglia di guardare indietro
per conoscere meglio me stessa
e tutti i ricordi che ho di te sono davvero importanti per me.

Quando il sole sorgerà di nuovo
io pregherò per la tua felicità.

Tutte le volte che ci siamo abbracciate o tenute per mano
anche se solo in un sogno virtuale
siamo riuscite a trasmetterci ugualmente affetto
e le tue mani sono riuscite a toccare il mio cuore, trasmettendogli calore.

Non importa chi sia il mio avversario
tu non sei sola
la più grande prova che mi hai lasciato
sì, si trasformerà nella forza che ti permetterà di combattere in ogni momento.

Sarà sempre così
di tutti i momenti in cui abbiamo pianto e riso insieme
io non ho perso neanche un ricordo
posso sentirlo e voglio che tu riceva
questa lettera indirizzata al cielo scritta con tutto il mio cuore
voglio che ti raggiunga.

Sleepless Legend
character song
interpretazione: Yuuki Aoi (Yuuki), Yu Shimamura (Siune), Daiki Yamashita (Jun), Nobuyuki Kobushi (Tecchi), Atsushi Tamaru (Talken), Asami Tano (Nori), Haruka Tomatsu (Asuna)
testo: hotaru
composizione: Masato Nakayama
data di uscita: 22/03/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sleepless Legend (Yuuki, Siune, Jun, Tecchi, Talken, Nori, Asuna)

Ato sukoshi samenai yume wo hoshigatte ita ne
nemuri wo tatsu itami no yoru mado no mukou e.

Futo kizukeba sugu kokoro itanda
mujaki no daishou shiri sugiteru
nigiri tsubushiteta osanai hikari
yobi na nante tsurai dake dakara.

Nanimo kamo wo akiramesou na hibi no mukou
tadoritsuku sekai soshite nakama to.

Ato sukoshi samenai yume ga koko ni aru no nara
mou ichido tatakau yuuki wo daite
sou sa “Nemuru Kishi” ni kometa kimochi omoidashite
ima wo ikiyou itsumademo.

Otogibanashi no you hane wo nobaseba
jiyuu no funare wa wasurerareta
nouran no sora ni hanabi mitai ni
hikari dashita shinjitai mahou.

Hajimari ni wa kanarazu kuru owari nante
kono sora no hirosa tariya shinai noni.

Mou sukoshi tsuzuite nante tayoritaku nai
koukai wa donna jibun demo yowasa de
mada nemurenai na tatta hitotsu no densetsu ni wa
ima mo mirai mo kakete itai.

Sonna senaka ga dareka wo kaeta yo
yurikago no soto e saisho no tatakai e
fureau koto wo (zutto) osorete ita
tsunaida te ga tsumugu eien.

Ato sukoshi samenai yume ga koko ni aru no nara
nando demo tatakau yuuki wo daite
sou sa nemuri no naka kodou wa nariyamanai kara
iki wo shiteru yo itsumademo
itsumade demo (zutto) kie wa shinai (kitto)
kono kizuna de umidashita densetsu
ano hibi wa omoide ja nai ima mo
hora mune ni aru
Nemuru Kishi ga takushita kunshou ga.

Leggenda degli Insonni (Yuuki, Siune, Jun, Tecchi, Talken, Nori, Asuna)

Avrei voluto continuare a sognare ancora un altro po’
ma al di là della finestra mi aspettava una notte così dolorosa da non riuscire a dormire.

Quando me ne sono accorta, il cuore ha iniziato a farmi male
a causa della tua innocenza, sei venuta a sapere troppo
così ho cercato di sopprimere la mia luce infantile
perché anche solo pronunciare il tuo nome era diventato doloroso.

Superando i giorni in cui ho solo voglia di arrendermi
potrò raggiungere il mondo dove si trovano i miei amici.

Se qui c’è un sogno dal quale non mi sveglierò almeno per un altro po’
penso che riuscirò a trovare il coraggio di combattere di nuovo
sì, ricordando i sentimenti che abbiamo messo nel creare i “Cavalieri Addormentati”
viviamo sempre il presente fino in fondo.

Dispiegando le ali come in una favola
potremo dimenticare di avere scarsa dimestichezza con la libertà
come i fuochi d’artificio nel cielo color indaco
questa magia in cui vogliamo credere sta brillando.

Se c’è un inizio, ci sarà sicuramente anche una fine
sebbene lo spazio di questo cielo non sia abbastanza vasto.

Io non voglio più contare sul fatto che avrò ancora un po’ di tempo
il rimpianto è una debolezza che abbiamo tutti in comune
ma non posso ancora addormentarmi, perché su questa unica leggenda
voglio scommettere sia il presente che il mio futuro.

Quella schiena è riuscita a cambiare qualcuno
sin dalla prima battaglia che ho combattuto dopo aver lasciato la mia culla
ho (sempre) avuto paura di entrare in contatto con te
ma d’ora in poi le nostre mani saranno connesse per l’eternità.

Se qui c’è un sogno dal quale non mi sveglierò almeno per un altro po’
penso che riuscirò ad abbracciare il coraggio per combattere ancora e ancora
sì, perché il battito del mio cuore non si fermerà neanche quando dormirò
continuerò a respirare in eterno
per sempre (sempre) io non scomparirò (sicuramente)
quei giorni in cui è nata la leggenda creata da questo legame
non sono solo ricordi, perché anche adesso
nel mio cuore
è custodita la medaglia che i Cavalieri Addormentati mi hanno affidato.

-SWORD ART ONLINE EXTRA EDITION-

Niji no Oto
sigla finale
interpretazione: Aoi Eir
testo: Eir
composizione: Ryosuke Shigenaga
arrangiamento: Hiroki Arai, Ryosuke Shigenaga
data di uscita: 01/01/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Niji no Oto

Hidamari no naka kokoro no canvas ni
kimi ga egaku kibou no kakera
te ni shita paretto wa jikan wo tsumikasanete
tsunagaru iro ga saita omoide.

Me to me ga aeba koboreru hohoemi
yuruyaka ni toki wa nagare shiawase wo irodotte yuku.

Kimi to te wo tsunaide ayumu sekai nara kitto
donna asu mo akarukute
atarashii kisetsu wo kasaneteku kono saki mo futari de
irotoridori ni mebuki azayaka na keshiki wa
nijiiro ni kagayaku.

Kikinareta koe wa kokoro ni sotto furete
hibikeba marude yasashii senritsu.

Chiisa na kaze ga kusaki wo yurashite
sasayaki atta naraba tanoshigeni oto ga haneru.

Odayaka na mirai e onaji peesu de itsumademo
kawarazu zutto aruite yukou
sono goe ni egao ni terasarete itsumademo yorisotte
kikoete kita oto wa shikisai no merodii
doko made mo hibiite…

Kimi to deaete kimi to fureatte
onaji taimingu de waraiatte
nitekita shigusa ya utsutta kuchiguse mo
issho ni ikiru chikai ni naru kara.

Kimi to te wo tsunaide ayumu sekai nara kitto
donna asu mo akarukute
atarashii kisetsu wo kasaneteku kono saki mo futari de
irotoridori ni mebuki azayaka na keshiki wa
nijiiro ni kagayaku.

Kimi ga kureta mono wa atatakaku yasashii kawaranai
arigatou…

Il Suono dell’Arcobaleno

Sotto i raggi del sole, sulla tela del mio cuore,
si trova il frammento di speranza che hai dipinto tu
con il passare del tempo sulla tavolozza si sono accumulati tanti colori diversi
che mescolandosi tra loro hanno fatto fiorire nuovi sentimenti.

Quando i nostri occhi si incontrano sboccia un sorriso
il tempo scorre lentamente e la strada si tinge dei colori della felicità.

Se potrò muovere i miei passi nel mondo stringendo la tua mano
sono sicura che ogni domani sarà luminoso
le stagioni si ripeteranno e noi saremo sempre insieme
mentre il paesaggio che sta germogliando davanti ai nostri occhi
risplenderà nei vividi colori dell’arcobaleno.

Una voce familiare tocca gentilmente il mio cuore
risuonando come una dolce melodia.

Una brezza leggera scuote le piante
se sussurrassi qualcosa, l’eco lo ripeterebbe in modo buffo.

Dirigiamoci con stessa andatura verso un futuro pacifico
senza fermarci mai
illuminata dalla tua voce e dal tuo sorriso, io sarò sempre al tuo fianco
il suono che sento è una melodia colorata
che echeggia in ogni luogo…

Ti ho incontrato, ti ho toccato
e abbiamo riso insieme
i nostri gesti e il nostro modo di parlare sono diventati simili
perché abbiamo giurato di vivere sempre insieme.

Se potrò muovere i miei passi nel mondo stringendo la tua mano
sono sicura che ogni domani sarà luminoso
le stagioni si ripeteranno e noi saremo sempre insieme
mentre il paesaggio che sta germogliando davanti ai nostri occhi
risplenderà nei vividi colori dell’arcobaleno.

Per tutto quello che tu mi hai dato, io ti dico un caloroso, gentile ed infinito
grazie…

Heart Sweet Heart
character song
interpretazione: Ito Kanae (Yui)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
data di uscita: 23/04/2014
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Heart Sweet Heart (Yui)

Happy birthday hajimete dakara
kurakkaa datte odoroichaimasu
(dokidoki shiteru)
demo waratte kurete ureshii
rousoku no hi wo saa fukike shimashou.

Yasashisa no attakasa
oshiete kuremashita
mou ichido te wo tsunaida nara
itsunomani wa ni natte.

Heart Sweet Heart
purezento yori mo zutto ureshii koto
minna to issho na koto
“ohayou” yori “oyasumi” yori
“arigatou” tte iitai
demo terekusai no desu
keeki yori amai My happy birthday
(Happy birthday)

Birthday party wa tanoshi sugite
mottai nakute nerenai no desu
orenji no buranketto to nukumori
dakishime omoidasu ano hi kara kyou.

Kono ie de deatte
kono ie ni kaette kite
itsudatte hi ga tomotte mashita
itsudatte “okaerinasai” to itte kureta.

Saa kujira no tsugi wa
doko made nani wo mi ni ikimashou ka
kaeru basho ga aru kara kowaku nai
tsugi no sekai e.

Heart Sweet Heart
purezento yori mo zutto nozomu koto
ashita mo issho na koto
me wo tojireba kyou no koto ga
mata ukande kimashita
ichinen go mo juunen go mo
konna hi ga mata sugosemasu you ni
sono toki wo koko de mukaemasu you ni
(Happy birthday)

Cuore Dolce Cuore (Yui)

Buon compleanno, questa è la prima volta che lo festeggio
e sono sorpresa che ci siano anche i crackers
(il mio cuore batte forte)
ma sono felice di vedervi ridere
dai, è arrivato il momento di soffiare le candeline.

Siete stati voi ad avermi fatto scoprire
il calore della gentilezza
se ci prenderemo per mano ancora una volta
prima di accorgercene avremo formato un cerchio.

Cuore Dolce Cuore
ci sono cose molto più belle dei regali
cose da fare tutti insieme
più che “buongiorno”o “buonanotte”
io vorrei dirvi “grazie”
ma mi sento un po’ in imbarazzo
il mio buon compleanno è più dolce di una torta
(Buon compleanno)

Questa festa di compleanno è così divertente
che è un peccato dover andare già a letto
ma appena le coperte arancioni e questo calore
mi avvolgono, mi ritorna in mente quel giorno.

Ci siamo incontrati per la prima volta in questa casa
e poi io sono ritornata proprio qui, in questa casa
dove il fuoco è sempre acceso
e ogni volta voi mi dite “bentornata”.

Dopo la balena
chissà fin dove ci spingeremo e cosa andremo a vedere
io non ho paura, perché ho un posto in cui tornare
quindi andiamo a visitare il prossimo mondo.

Cuore Dolce Cuore
più che un regalo, c’è un desiderio che vorrei si avverasse
domani mi piacerebbe stare ancora con voi
se chiudo gli occhi
riesco a rivivere di nuovo questa giornata
spero che tra uno anno o anche tra dieci
potrò vivere ancora una giornata come questa
e spero che voi sarete sempre qui ad accogliermi
(Buon compleanno)

-SWORD ART ONLINE – THE MOVIE: ORDINAL SCALE-

Catch the Moment
sigla finale
interpretazione: LiSA
testo: LiSA
composizione: Tomoya Tabuchi
arrangiamento: Ryo Eguchi
data di uscita: 15/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Catch the Moment

Sotto hakidasu tameiki wo suikonda koukai wa nigai aji nokoshite
itsumo nande? Kanjin na koto ienai mama tsugi no asahi ga kao dashiteru.

Iya ni natta unmei wo naifu de kirikizande
mou ichido yarinaoshitara kimi ni deaenai kamo.

Boku no koe ga hibiita toki ni hajimaru inochi no rimitto shinzou ga kaunto shiteru
kanaete mo kanaete mo owaranai negai
ase wo kaite hashitta sekai no byoushin wa itsuka tomatta boku wo oite yuku
ato nankai kimi to waraeru no?
Tameshiterun da boku wo Catch the Moment.

Ikko shiawase wo kazoeru tabi ni kawatte iku mirai ni obiete shimau kedo.

Aijou no tane wo taisetsu ni sodateyou
buatsui kumo mo yagate tsukiyaburu ka na.

Kimi no koe ga hibiita boku no zenshin wo kayotte shinzou no doa wo nokku shiteru
“okubyou” demo akechaun da yo shinjitai kara
nanimo nai to omotta hazu no ashimoto ni itsuka fukaku tashika na ne wo hayasu
arashi no yoru ga kita to shite mo yuraidari wa shinai.

Nando demo
oitsuitari oikoshitari kimi ga fui ni wakannaku natte
iki wo shita taimingu ga au dake de ureshiku nattari shite
atsumeta ichibyou wo eien ni shite ikeru ka na.

Boku no koe ga hibiita toki ni hajimaru inochi no rimitto shinzou ga kaunto shiteru
kanaete mo kanaete mo owaranai negai
ase wo kaite hashitta sekai no byoushin wa itsuka tomatta boku wo oite yuku
ato nankai kimi to waraeru no?
Tameshiterun da boku wo Catch the Moment.

Nogasanai yo boku wa
kono toki wo tsukame Catch the Moment.

Cattura il Momento

Ho cacciato indietro i miei sospiri, mentre il rimpianto mi lasciava l’amaro in bocca
perché è sempre così? Non riesco mai a dire ciò che voglio veramente e il sole del mattino è già sorto.

Se tagliassi con un coltello questo destino di cui mi sono stancata
e lo riscrivessi, potrei correre il rischio di non rivederti mai più.

Dal momento in cui la mia voce è riverberata, ho iniziato a contare i limiti della vita
non smetterò di esprimere desideri anche quando questi si saranno esauditi
ho continuato a correre, bagnata di sudore, perché altrimenti il mondo mi avrebbe lasciata indietro
ma quante volte ancora potrò ridere insieme a te?
Mi stanno mettendo alla prova, Cattura il Momento.

Ogni volta che mi sento felice, ho paura che il futuro possa cambiare.

Facciamo crescere con cura il seme dell’amore
mi chiedo se un giorno riuscirà a superare le spesse nuvole.

La tua voce è risuonata in tutto il mio corpo bussando alla porta del mio cuore
anche se sono “codarda” la aprirò, perché voglio avere fiducia
ai miei piedi, dove credevo non ci fosse nulla, un giorno farò crescere delle solide radici
così, anche se dovesse sopraggiungere una notte tempestosa, non vacillerò.

Quante volte
ti ho inseguito, ti ho raggiunto e mi sono accorta di non sapere più chi fossi
ma solo il fatto di aver respirato in sincronia con te mi ha resa felice
mi chiedo se riuscirò a trasformare questi secondi che ho collezionato in eternità.

Dal momento in cui la mia voce è riverberata, ho iniziato a contare i limiti della vita
non smetterò di esprimere desideri anche quando questi si saranno esauditi
ho continuato a correre, bagnata di sudore, perché altrimenti il mondo mi avrebbe lasciata indietro
ma quante volte ancora potrò ridere insieme a te?
Mi stanno mettendo alla prova, Cattura il Momento.

Non lo lascerò andare
afferrerò questo momento, Cattura il Momento.

Ubiquitous dB
insert song
interpretazione: Sayaka Kanda (Yuna)
testo: hotaru
composizione: Yashikin
arrangiamento: Yashikin
data di uscita: 22/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Special Version (Asuna x Silica)

Testo originaleTraduzione in italiano
Ubiquitous dB (Yuna)

Aimai na boryuumu ja mada tarinai na deshiberu agete
sekai wa toumei da kyoukaisen wa mou doko ni mo nai
kanjou no shindou wo manma tsutaeru yo kotaete yo!
Nanairo shiyou emooshongurafii.

Kimi ni todoite iru ka na? (Motto kikasete yo!)
Hajouteki shingou komyunikeito
nee kimi ga mitsukete mite
koe no naka no pyua na toko.

Narase Hi-Fi na omoi to
jigen wo koe mune utsu merodii
soshite riaru na himitsu oshieyou
<>
dakara “aitai” nante nansensu
yubikita suru yo kimi no memorii ni
hora kimi ga watashi wo yobu no nara mimi sumashite.

Sensai ni geeji zougen shita kara deshiberu sagete
“hitorikiri da” nante kabe wa mou tsuuyou shinai
issho ni yureyo? Sore ga uta dakara takushite yo!
Kyoumei kinou emooshon resukyuu.

Kimi ni chanto mieru ka na? (Motto te wo futte!)
Kanjouteki kanshou wa dairekuto
mitsuketa! Tenmetsu shiteru
sore ga kimi no pyua na toko.

Hibike appaa na rizumu de
kyouseiteki ageteku haatobiito
gomen demo zehi kiite hoshiin da
<>
naze ka chotto nakechatte
kimi ga waratte kureta sei dakedo
sokka tsuujiaeru atatakasa wa hajimete ka na.

Koko wa doko deshou? Watashi wa dare deshou?
Koe wo tayori ni sagashite yo
kokoro de utau yo kokoro ni todoite hoshii yo
yume mo riaru mo honto da yo.

Narase Hi-Fi na omoi to
jigen wo koe mune utsu merodii
soshite riaru na himitsu oshieyou
<>
dakara “aitai” nante nansensu
yubikita suru yo kimi no memorii ni
hora kimi ga watashi wo yobu no nara mimi sumashite
itsumo soba ni iru yo deshiberu wo agete.

Onnipresente dB (Yuna)

Il volume è troppo basso, così non basta, aumenta i decibel
il mondo è trasparente, non ci sono più frontiere
ti trasmetterò le vibrazioni delle mie emozioni, quindi rispondimi!
È un’emozione grafica tinta dei colori dell’arcobaleno.

È riuscita a raggiungerti? (Fammi sentire di più la tua voce!)
Comunichiamo tramite un segnale a onde
ehi, ti sfido a cercare
la parte più pura della mia voce.

Le mie emozioni Hi-Fi risuonano
con una melodia che attraversa le dimensioni, centrando il tuo cuore
e lascia che ti sveli un segreto della realtà
<>
ecco perché la frase “mi manchi” non ha senso
io sarò onnipresente nella tua memoria
sai, se tu mi chiamerai ti basterà tendere le orecchie per riuscire a sentire la mia voce.

Dopo aver fatto oscillare leggermente l’indicatore, abbassa i decibel
non puoi più usare il pretesto di “essere da solo”
ti va di oscillare insieme a me? Stiamo parlando di musica, quindi lascia fare a me!
È un salvataggio delle emozioni attraverso la funzione di risonanza.

Riesci a vedermi bene? (Agita di più le mani!)
L’interferenza emotiva dovrebbe essere diretta
l’ho trovata! Sta scintillando
questa è la tua parte più pura.

Questa canzone risuona con un ritmo crescente
tanto che il tuo battito cardiaco è costretto ad accelerare
scusami, ma vorrei proprio che la ascoltassi
<<perché io canto solo per te>>
per qualche motivo sento che potrei anche piangere un po’
probabilmente è perché tu mi hai sorriso
è così, perché questa è stata la prima volta che ho percepito il calore della comprensione reciproca.

Dove mi trovo? Chi sono?
Ascolta la mia voce e cercami
io canterò con tutta me stessa, e vorrei che la mia voce raggiungesse il tuo cuore
perché sia i sogni che la realtà sono autentici.

Le mie emozioni Hi-Fi risuonano
con una melodia che attraversa le dimensioni, centrando il tuo cuore
e lascia che ti sveli un segreto della realtà
<>
ecco perché la frase “mi manchi” non ha senso
io sarò onnipresente nella tua memoria
sai, se tu mi chiamerai ti basterà tendere le orecchie per riuscire a sentire la mia voce
io sarò sempre accanto a te, quindi aumenta i decibel.

Longing
insert song
interpretazione: Sayaka Kanda (Yuna)
testo: Yuki Kajiura
composizione: Yuki Kajiura
arrangiamento: Yuki Kajiura
data di uscita: 22/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Longing (Yuna)

Te ni ireru yo kitto…

Doko e yukeru no ka
bokura wa mada shiranai
umareta bakari no tsubasa wo hirogetara

tsuyoku takaku kimi wa toberu
akogare yo soba ni ite zutto.

Kanata ni kagayaku hoshi ga michibiku basho e
dare yori mo hayaku tadoritsuku yo kitto
sekai ga sono te ni
kakushiteru hikari wo
kono te de abaite miseru yo
ima sugu.

Akirameta koto wo
akiramerarezu ni
furikaeru no wa
mou owari ni shiyou.

Tooku mieta oka ni tatte
akogare wo te ni ireru kitto.

Mienai hikari ga
kimi wo yonda yoake
bokura wa tabidatsu
atarashii sekai e
yume no hajimari wo
kimi no uta ni nosete
kiseki wo abaite miseru yo
ima sugu.

Desiderio (Yuna)

Sono certa che riuscirai ad ottenerlo…

Dove possiamo andare
noi ancora non lo sappiamo
se spiegherai le ali che ti sono appena cresciute

potrai volare con forza verso l’alto
tu, che sei il mio idolo, vorrei che rimanessi sempre al mio fianco.

Sono sicura che raggiungerai prima di chiunque altro
il luogo in cui ti guidano le stelle che splendono in lontananza
la luce che il mondo
racchiude tra le sue mani
io la svelerò con le mie stesse mani
proprio adesso.

Non siamo mai riusciti a lasciarci alle spalle
le cose a cui abbiamo rinunciato
ma adesso smettiamola
di guardare indietro.

Raggiungendo la cima di quella collina che si vede in lontananza
sono sicura che riuscirò ad ottenere ciò che ho sempre desiderato.

Questa luce invisibile
è quella dell’alba che ti ha richiamato
noi partiremo
alla volta di un nuovo mondo
e metteremo l’incipit di questo sogno
nella tua canzone
vedrai che ti mostrerò un miracolo
proprio adesso.

Delete
insert song
interpretazione: Sayaka Kanda (Yuna)
testo: Yuki Kajiura
composizione: Yuki Kajiura
arrangiamento: Yuki Kajiura
data di uscita: 22/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Delete (Yuna)

Yasashii kotoba wo
nakushita yami no naka
saigo no inori mo shizuka ni kiete itta.

Yoake wa tooku kimi wa hitori
deguchi no nai yume no naka de
namida dake ga michi wo terashita.

Darenimo todokazu kuchite yuku uta ga aru
kanashimi hitotsu mo kanaderarezu ni owaru
koe mo naku kimi wa tada naita.

Noizu ga togirete
dareka ga kazu wo kazoeta.

Hikari wo motarasu sadame no hito wa konai
yodonda jikan wa madara ni kooritsuite.

Osore wo toida yaiba wo te ni
dakishimeau katachi wo shite
kimi to boku wa kizu wo kasaneta.

Doko ni mo todokazu kimi no koe wa tsuieta
kie yuku koto sae daremo kizukanu mama ni
muzousa ni suuji wo fuyashita.

Itsuka hikari no naka de
soba ni ite kureru to shinjita.

Katachi no nai bokutachi wa
katachi no aru sekai e to
itsuka kaeru michi wo sagashita.

Wasurete shimatta yasashii hito no koe wo
sagashite samayou michi wa doko made tooi
koe mo naku kimi wa tada naita
michi wa yagate todaeta.

Cancellare (Yuna)

Le tue parole gentili
le ho smarrite nell’oscurità
anche la tua ultima preghiera è scomparsa silenziosamente.

L’alba è lontana e tu sei da solo
intrappolato in un sogno senza via d’uscita
solo le lacrime illuminano il tuo cammino.

C’è una canzone che appassisce senza raggiungere nessuno
scomparendo senza poter esprimere neanche il dolore
tu sei rimasto semplicemente a piangere in silenzio.

Si è sentito un rumore
e qualcuno si è messo a contare quante volte è successo.

La persona del mio destino, che porta la luce, non si vede
mentre il tempo stagnante in alcuni punti sembra essersi congelato.

Tenendo in mano una spada levigata dalle nostre paure
mentre ci abbracciamo
non facciamo altro che ferirci a vicenda.

La tua voce è svanita senza aver raggiunto nessuno
e non c’è stata neanche una persona che abbia notato la tua scomparsa
così ti sei trasformato in un numero qualsiasi.

Un giorno, nella luce
io credo che tu sarai al mio fianco.

Noi che non abbiamo una forma
andremo in un mondo che ne ha una
ma ho cercato la strada che un giorno ci permetterà di tornare indietro.

Avevo dimenticato che suono emettesse la voce di una persona gentile
mentre la cercavo, ho vagato per una strada troppo lunga
ma quando tu hai semplicemente pianto in silenzio
finalmente il mio viaggio è giunto al termine.

Break Beat Bark!
insert song
interpretazione: Sayaka Kanda (Yuna)
testo: hotaru
composizione: eba
arrangiamento: eba
data di uscita: 22/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Special Version

Testo originaleTraduzione in italiano
Break Beat Bark! (Yuna)

Keihou ga hibiite houimou de ganjigarame
Checkmate sunzen Countdown iyarashii na
katte na yokubou de fumitsukerareta tte
boku no seorii ja kotae wa “No! Are you kidding me?”

Boku no kizanda memorii wo
kimi to tsukuriagete kita riaru wo
iregyuraa ni nante ubawaseru na.

Break Beat Bark! Mada mienai
mirai tte tanjun ja nai danjon mitai Can’t see…
Dakedo Head up! Sugu soko sa
“Never give up” pasuwaado wa sore de juubun nanda
kimi to boku no pyua sugiru risou suterarenai ne? Heartbeat
sakebidase negai no kagiri.

Joudan ja nai tte iu ma ni ashi wo torare
nokkuauto gisou de “YOU LOSE”…fuzaketeru!
Seisei doudou wo nigetatte boku wa koko sa
mou teokure da ne “Yes, you are kidding me!”

Mamoru beki hazu no koodo wo
sono naka de sodatete kita kibou wo
baioreeto sasecha ikenain da.

Break Beat Bark! Toozakatte
ashita e ruuto ga mata ruupu mitaku Long way round…
Dakedo Wake up! Asa ga kite
“Hello, my hope!” konbaato funou na kokoro ga areba
kimi to boku de tachimukau kabe atsuku naru desho? Heartbeat
sakebidasu inori wo komete.

Namida no ochiru oto ga shita ima mo mimi ni hibiiteru
oto no hayasa de tasuke ni iku yo.

Tsuyoku nare kono shindou
dareka wo sukuu tame tatakai nuku tame ni.

Break Beat Bark! Miete kita
mirai tte tanjun ja nai danjon ja nai Let’s see!
sou sa Head up! Sugu soko sa
“Never give up” pasuwaado wa mou hitsuyou nain da
kimi to boku no pyua sugiru risou kanaenakya nai ne? Heartbeat
sakebidase negai no kagiri.

Distruggi, Colpisci, Abbaia! (Yuna)

L’allarme sta suonando, sono circondata, senza via di scampo
quanto odio quel conto alla rovescia che c’è appena prima dello scacco matto
anche se vengo schiacciata dai miei desideri egoistici
secondo la mia teoria la risposta è “No! Mi stai prendendo in giro?”

I ricordi che ho creato con te
la realtà che ho costruito insieme a te
non lasciare che vengano portati via dalle irregolarità.

Distruggi, Colpisci, Abbaia! Il futuro è ancora invisibile
non è semplice, sembra un dungeon e non si riesce a vedere nulla…
Ma alza la testa! È proprio lì
“mai arrendersi” è una frase più che adatta per una password
non riesci a gettare via quel nostro ideale così puro, vero? Il mio cuore batte forte
allora grida per tutto il tempo che desideri.

Mentre dicevo che non stavo scherzando sono inciampata
ed è comparsa la scritta “HAI PERSO”per una falsa caduta …ma non prendermi in giro!
Anche se cerchi di scappare da ciò che è giusto e corretto, io sono qui
ormai è troppo tardi “Sì, ti stai prendendo gioco di me!”

La promessa che dovresti mantenere
la speranza che essa alimenta
non devi permettere che vengano violate.

Distruggi, Colpisci, Abbaia! Come è lontana
la strada per il domani sembra ancora un circolo chiuso, un lungo cammino…
Ma è tempo di svegliarsi! È mattina
“Buongiorno, mia speranza!” se hai una volontà inconvertibile
ti emozionerà provare a superare il muro di fronte a noi, giusto? Il mio cuore batte forte
allora griderò riponendo tutte le mie speranze.

Il suono delle tue lacrime che cadono echeggia ancora nelle mie orecchie
sto venendo ad aiutarti alla velocità del suono.

Diventa più forte, perché questa vibrazione
è nata per aiutare qualcuno, per combattere fino alla fine.

Distruggi, Colpisci, Abbaia! Il futuro è in vista
non è semplice, ma non è nemmeno un dungeon, vediamo!
Sì, vai avanti! È proprio lì
“mai arrendersi”, ormai non abbiamo più bisogno di questa password
dobbiamo assolutamente realizzare quel nostro ideale così puro, giusto? Il mio cuore batte forte
allora grida per tutto il tempo che desideri.

Smile for you
insert song
interpretazione: Sayaka Kanda (Yuna)
testo: Yuki Kajiura
composizione: Yuki Kajiura
arrangiamento: Yuki Kajiura
data di uscita: 22/02/2017
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Smile for you (Yuna)

Yasashii kotoba wo anata ga kureta
sabishii toki ni wa dakishimete kureta.

Kanashii koto mo atta kedo
asai haru no yorokobi mo
futari de wakeatta.

Toki ga owaru mae ni
tooi hito ni
nokoshitai kotoba wo sagashita
arigatou to tada kurikaeshita
sore dake ga anata no mune ni
todokeba ii.

Kokoro yo douka tooku
sora wo kakete
hohoemi wo anata ni tsutaete
kiete yuku haru no
nagori no you na
nukumori dake wo sono mune ni
sotto
nokoshite yuketara
smile for you.

Sorrido per te (Yuna)

Tu mi hai detto parole gentili
e mi hai abbracciata nei momenti di sconforto.

Sono accadute delle cose tristi
ma le gioie fugaci della primavera
le abbiamo condivise insieme.

Prima che il tempo a mia disposizione finisse
ho cercato le parole che avrei voluto lasciare
a quella persona che sarebbe stata lontana da me
ma ho continuato semplicemente a ripetere grazie
perché questa è l’unica parola
che vorrei potesse raggiungere il tuo cuore.

Possa il mio cuore
volare in alto nel cielo
e trasmetterti il mio sorriso
se questo calore
che sembra un’ultima traccia
di quella primavera che sta per scomparire
riuscirà a raggiungere delicatamente
il tuo cuore
io sorriderò per te.


Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

1 Commento
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
TheBattlerGalu
TheBattlerGalu
Super
10 anni fa

Ecco, anche se l’anime non può piacere, queste canzoni sono davvero molto belle
La prima opening, Crossing Field, è magnifica, ed anche la seconda ending, Overfly, è sublime
Anche sorvolando sui video delle opening e delle ending, le canzoni in sé sono davvero spettacolari!
Speriamo che anche per la seconda stagione si mantengano su questi standard!

1
0
Lascia una recensione!x