testi sigle ost – YU-GI-OH! (saga) – prima parte

5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Show93, Arty Eyes, Sophitia, Anne, Seira.

* SIGLE
NOTA: la lista e numerazione delle serie tv segue quella originale giapponese, diversa da quella che è stata poi usata in occidente.

serie tv – “Yu-Gi-Oh! (Season 0)”

Opening

Ending

serie tv – “Yu-Gi-Oh! Duel Monsters”

Opening

  1. Voice” di Cloud
  2. Shuffle” di Masami Okui
  3. Wild Drive” di Masato Nagai
  4. Warriors” di Yuuichi Ikusawa
  5. Overlap” di Kimeru

Ending

  1. Genki no Shower” di Aki Maeda
  2. Ano hi no Gogo” di Masami Okui
  3. Rakuen” di Cave
  4. Afureru Kanjou ga Tomaranai” di Yuuichi Ikusawa
  5. Eyes” di Yuuichi Ikusawa

serie tv – “Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX”

Opening

  1. Kaisei Josho Hallelujah” di Jindou (eps 1-33)
  2. 99%” di BOWL (eps 34-104)
  3. Teardrop” di BOWL (eps 105-156)
  4. Precious Time, Glory Days” di Psychic Lover (eps 157-180)

Ending

  1. Genkai Battle” di JAM Project (eps 1-33)
  2. Wake up your heart” di KENN with the NaB’s (eps 34-104)
  3. Taiyou” di Bite the Lung (eps 105-156)
  4. Endless Dream” di Kitada Nihiroshi (eps 157-180)

serie tv – “Yu-Gi-Oh! 5D’s”

Opening

  1. Kizuna” di Kra (eps 1-26)
  2. Last Train – Atarashi Asa” di knotlamp (eps 27-64)
  3. FREEDOM” di La-Vie (eps 65-)
  4. Believe in Nexus” by Masaaki Endoh (eps 104-129)
  5. Asu e no Michi – Going my way!!” di Masaaki Endoh (eps 130-154)

Ending

  1. Start” di Masataka Nakagauchi (eps 1-26)
  2. CROSS GAME” di Alice Nine (eps 27-64)
  3. OZONE” di vistlip (eps 65-)
  4. Close to you” di ALvino
  5. Mirai-iro” di Plastic Tree (eps 130-154)

Insert


* TESTI

-Yu-Gi-Oh! (Season 0)-

Kawaita Sakebi
interpretazione: FIELD OF VIEW
testo: Miho Komatsu
composizione: Miho Komatsu
arrangiamento: Masazumi Ozawa
data di uscita: 20/05/1998
categoria: sigla iniziale (episodi 1-27)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kawaita Sakebi

Kono mama mou sukoshi arukou kata wo daki
kie yuku yume wo kazoe kareteku nakama wo mita
kayoi nareta michi ni mayoikomu konogoro
yami ga mou hitori no jibun wo tsukuru.

Kawaita sakebi ga kujikesou na mune wo tsukisasu
kimi wo sasotte sekai wo mitai na
darenimo dasenai kotae ga boku no naka ni aru
kakehiki ga kagi todoke Fly at higher game.

Ikutsu no kanashimi wo issho ni koeta darou?
Kigasumu made motometa ano hi no bokura ga ita
jidai ga meguru nara mata dokoka de aeru ne
sono toki ga kuru made akiramenai.

Sameteku omoi wa doushite mo inamenai kedo
koi ni ochite kawatteku no mo ii ne
aserazu sawagazu aru ga mama de to negau kara
kokoro ni hana wo sakasou Just take my heart.

Kawaita sakebi ga kujikesou na mune wo tsukisasu
kimi wo sasotte sekai wo mitai na
darenimo dasenai kotae ga yume no naka ni aru
boku wo shinjite sakasou just take my heart tabiji wa tsuzuiteku.

Grido Assetato

Camminiamo ancora un po’ lungo questa strada, l’uno affianco all’altro
contando i sogni che diventavano sempre più lontani, ho visto i miei amici scomparire
in questo momento, anche se sto percorrendo le vie che mi sono familiari, mi sento perso
e l’oscurità dà forma ad un altro me stesso.

Un grido assetato penetra nel mio cuore già pieno di dolore
voglio invitarti a vedere questo mondo insieme a me
nel mio cuore si trovano delle risposte che nessun altro conosce
la strategia è la chiave per la vittoria, vola verso un livello di gioco più elevato.

Insieme siamo riusciti a superare tante difficoltà, giusto?
In quei giorni non ci siamo arresi finché non abbiamo ottenuto ciò che volevamo
se il tempo si riavvolgesse forse potremmo incontrarci di nuovo da qualche parte
io non mi arrenderò finché non arriverà quel momento.

I miei sentimenti si stanno affievolendo, non importa quanto provi a negarlo
ma sarebbe bello innamorarsi e riuscire a cambiare
senza preoccuparsi o andare nel panico, io spero che le cose possano continuare così
facciamo sbocciare dei fiori nei nostri cuori, porta il mio cuore con te.

Un grido assetato penetra nel mio cuore già pieno di dolore
voglio invitarti a vedere questo mondo insieme a me
nei miei sogni si trovano delle risposte che nessun altro conosce
credi in me e facciamoli sbocciare, porta il mio cuore con te, perché il viaggio continua.

Ashita Moshi Kimi ga Kowaretemo
interpretazione: WANDS
testo: Izumi Sakai
composizione: Aika Ohno
arrangiamento: WANDS
data di uscita: 10/06/1998
categoria: sigla finale (episodi 1-27)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ashita Moshi Kimi wa Kowarete mo

Call my name dareka ga yobu koe
kurayami no fukai kanashimi
shiroi suhada no kimi ga boku no soko ni hikari wo sasu.

Kuro ka shiro ka wakaranai mama
konna ai wa jidai okure nano ka
bokura wa ichinichijuu asa ga otozureru no wo matsu dake.

Ashita moshi kimi ga kowarete mo
koko kara nigedasanai
tsukareta karada wo iyasu
kimi no hohoemi yo.

Lonely heart moteamasu kokoro pokkari ana ga aita you da
jibun wo osaekirezu nanika iraira shitteta
“Ano koi wo wasurerarenai” to deatta koro hanashiteta ne
honshin wo kakushita kao mada boku ni wa sukui ga arisou?

Ashita moshi kimi ga kowarete mo
samayoi tsuzukeru darou
aishite hajimete shitta
ushinau kowasa wo.

Ashita moshi kimi ga kowarete mo
nanimo mienaku natte mo
yasuraka na toki no naka de
bokura wa arukidasu.

Kimi no maboroshi yo.

Anche se Tu Domani dovessi Andare in Pezzi

Chiama il mio nome, sento la voce di qualcuno che mi chiama
nella tristezza profonda dell’oscurità
tu, con la tua pelle bianca, accendi una luce dentro il mio cuore.

Senza sapere se sia nero o bianco
mi chiedo se questo tipo di amore sia vecchio stile
noi, per tutta la giornata, non abbiamo fatto altro che aspettare l’alba.

Anche se tu domani dovessi andare in pezzi
io non fuggirò da qui
ciò che riesce a curare la fatica del mio corpo
è il tuo sorriso.

Cuore solitario, ci sono troppe emozioni, sembra che si sia aperto un buco nel mio cuore
non riuscendo a controllarmi, me la sono presa con qualcosa
“Non posso dimenticare quella storia d’amore” così hai detto appena ci siamo conosciuti
per me, che ho nascosto le mie vere emozioni, c’è ancora un modo per redimermi?

Anche se tu domani dovessi andare in pezzi
io continuerei a vagare
perché amando ho scoperto per la prima volta
la paura che si prova nel perdere qualcosa di prezioso.

Anche se tu domani dovessi andare in pezzi
e io non fossi più in grado di vedere nulla
riuscirei comunque a intravedere l’immagine di noi due che camminiamo
come facevamo quando stavamo insieme in armonia.

Ma questa è solo un’ illusione che ho di te.

-Yu-Gi-Oh! Duel Monsters-

Voice
interpretazione: CLOUD
testo: Yuki
composizione: Yuki
arrangiamento: CLOUD
data di uscita: 21/06/2000
categoria: sigla iniziale (episodi 1-48)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Voice

Todoketai todokanai kono omoi wo
karamawari shita mama no boku no jounetsu.

Yomikirenai zasshi no peeji
yomanakucha ikenai kininaru yo
fuete yuku terebi no channeru
zenbu minakya okurechau no ka na.

Okashi na yume mirun da ie no mae no kouen de
kimi ni nageta booru ga tochuu de ochichaun da yo.

Heya no sumitsumareta geemusofuto
yaranakucha imi ga nai no ka na.

Teeburu no mukou no kimi ni shaberi kakete iru noni
kimi wa hyoujou hitotsu kaete wa kurenai
konna ni chikaku ni boku ga iru noni.

Todokanai todokanai kono omoi wo
hontou ni taisetsu na koto nani ka na.

Nandaka dareka ni ayatsurareteru mitai
kokoro wa honto ni boku no mono nano.

Kikoenai todokanai kimi no koe ga
zattou ni saegirare kiete shimau.

Nanimo kamo ga yugande iku
nanimo shiranai kokoro ni modoretara ii noni na.

Voce

Vorrei trasmetterti i miei sentimenti, ma non riescono a raggiungerti
tutta la passione che ci ho messo è andata sprecata.

Quella pagina del giornale che non ho fatto in tempo a leggere
mi incuriosisce e non vedo l’ora di scoprire cosa c’è scritto
il numero di canali della televisione aumenta sempre di più
mi chiedo se rimarrò indietro, visto che non riesco a guardarli tutti.

Ho fatto un sogno strano: nel parco davanti a casa mia
la palla che ti avevo lanciato è caduta prima di riuscire a raggiungerti.

I videogiochi che sono ammontinati in un angolo della mia stanza
credo che non abbia senso tenerli lì se non ci gioco più.

Anche se ti sto parlando e sono seduto a tavola proprio di fronte a te
tu non accenni a cambiare espressione
nonostante io sia così vicino a te.

I miei sentimenti non riescono a raggiungerti
mi chiedo cosa sia realmente importante.

In qualche modo mi sembra di essere controllato da qualcun altro
mi chiedo se il mio cuore appartenga veramente a me.

Non riesco a sentirti, la tua voce non riesce a raggiungermi
viene bloccata dal brusio della folla e svanisce.

Sta diventando tutto distorto
sarebbe bello poter tornare indietro al tempo in cui il mio cuore non conosceva nulla.

Shuffle
interpretazione: Masami Okui
testo: Masami Okui
composizione: Toshiro Yabuki
arrangiamento: Toshiro Yabuki
data di uscita: 25/04/2001
categoria: sigla iniziale (episodi 49-80)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Shuffle

“Koerarenai” “Iraira suru”
haadoru wo kowashita tte nannimo kotae wa denaishi.

Chikara toka aijou unnun baransu wo mamoranai to
jibun wo miushinatte shimau yo
ayatsurareteru no ka? On the field daremo ga
obiezu ni go away demo…

Mienai ashita no michi
erabu koto wa dekinai kamoshirenai
me wo tojite kokoro de kiru just like cards kitto
kiseki wo hikiateyou.

Honki dashite ikite itara taisetsu na mono ga fuete
iya na koto wasurete itanda.

Mienai kizuna koso on the field daremo ga
hitsuyou na it’s the power dakara…

Hitori no samishisa tsurasa wo shitte
itami wo wakaru ima
jibun ni osoikakaru donna koto mo
nigenaide seoeteru.

Heiki na kao shite uragiru hito ga
amari ni mo ooi ima
me wo tojite kokoro de miru just like cards sore wa
yakusoku sareta yes! You are the winner.

Mienai ashita dakara koso
wakuwaku dekirun da to ah kizuita
never lose! Kokoro de kiru just like cards kitto
kiseki ga okoru kara.

Mischia

“Non riesco a superarlo” “È irritante”
anche se distruggo l’ostacolo, non riesco a trovare nessuna risposta.

Se non riuscissi a proteggere l’equilibrio che c’è tra forza e amore
finirei per perdere di vista me stessa
senti di essere stato manipolato? Sul campo tutti quanti
andranno via senza paura, ma…

Forse non potrai scegliere
la strada invisibile che ti condurrà verso il futuro
ma se chiudi gli occhi e mischi il tuo cuore come si fa con le carte
sicuramente potrai dar vita ad un miracolo.

Se ti impegnassi a vivere sul serio, il numero di cose preziose per te aumenterebbe
e ti dimenticheresti di quelle brutte.

I legami sono invisibili, ma proprio per questo motivo sul campo
sono tutti indispensabili, è questo il potere, quindi…

So quanto sia difficile e doloroso essere soli
adesso riesco a comprendere quella sofferenza
perciò qualunque cosa dovesse opprimermi
io non scapperò e la sopporterò.

Di questi tempi sono molte le persone
che ti fanno un sorriso e poi ti tradiscono
ma tu chiudi gli occhi e guarda con il tuo cuore, come con le carte
solo così riuscirai a ottenere ciò che ti era stato promesso. Sì! Sei tu il vincitore.

Il futuro è invisibile, ma proprio per questo
è emozionante, ah, finalmente l’ho capito
io non perderò mai! Mischierò il mio cuore come si fa con le carte
perché sono sicura che così accadrà un miracolo.

Wild Drive
interpretazione: Masato Nagai
testo: Masato Nagai
composizione: Masato Nagai
arrangiamento: Masato Nagai, WILD&DELICATES
data di uscita: 21/11/2001
categoria: sigla iniziale (episodi 81-131)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
WILD DRIVE

Mantan na enerugii wa ikiba wo nakushite komatteru ze
dareka ga chotto yurasu dake de taikutsu na haretsu suru ze.

I Ride, White Line no ue wo Oh, Oh, Oh,
Sit Down shinrai shiteru basho de Oh, Oh, Oh,
mayotteru ma ni yukeru ze.

Hitori ni hitotsu zutsu moraeru jiyuu to jounetsu wo te ni
kagayaku tame ni umarete kita bokura no tabi wa tsuzuku
futashika na nichijou wo sasaeru kirifuda omae no Soul
Best na seichou wa umidasu yo tomaranai WILD DRIVE
bokura wa mada shizuka ni tobira wo tataiteru.

Will wa Beat wo sagashite narifuri kamawazu ni yuku
subete no Mighty na kaze tayasuku kechirashite Fly.

Free ni ikiru koto no imi wo Oh, Oh, Oh,
Greed ni me wo fuse te wo fureba Oh, Oh, Oh,
Stand Up sono toki da ze.

Hitori ni hitotsu zutsu moraeru jiyuu to jounetsu wo te ni
kagayaku tame ni umarete kita bokura no tabi wa tsuzuku
futashika na nichijou wo sasaeru kirifuda omae no Soul
Best na seichou wa umidasu yo tomaranai WILD DRIVE
bokura wa mada shizuka ni tobira wo tataiteru.

Chikyuu wa itazura ni daichi wo Oh, Oh, Oh,
furuwase choushi ni norisugite Oh, Oh, Oh,
atto iu ma ni yuki na yo.

Hitori ni hitotsu zutsu moraeru jiyuu to jounetsu wo te ni
kagayaku tame ni umarete kita bokura no tabi wa tsuzuku.

Hitori ni hitotsu zutsu moraeru jiyuu to jounetsu wo te ni
kagayaku tame ni umarete kita bokura no tabi wa tsuzuku
futashika na nichijou wo sasaeru kirifuda omae no Soul
Best na seichou wa umidasu yo tomaranai WILD DRIVE
bokura wa mada shizuka ni tobira wo tataiteru.

Tobira wo tataiteru

WILD DRIVE WILD DRIVE…

GUIDA SELVAGGIA

L’energia, caricata al massimo, sta diventando incontenibile
basterebbe solo un leggero tocco di qualcuno per farla esplodere.

Io guido, sopra la linea bianca Oh, Oh, Oh,
siediti al posto che preferisci Oh, Oh, Oh,
mentre pensiamo a dove andare, possiamo iniziare a mettere in moto.

Con la libertà e la passione che tutti possono avere
per noi, che siamo nati per brillare, il viaggio continua
la tua anima è l’arma segreta per affrontare gli imprevisti
la crescita migliore dà vita ad una GUIDA SELVAGGIA inarrestabile
noi stiamo ancora bussando delicatamente alla porta.

La nostra volontà cercherà un proprio ritmo e proseguirà senza preoccupazioni
respingerà tutti i forti venti avversi e spiccherà il volo.

Il significato di vivere liberi Oh, Oh, Oh,
quando distogli lo sguardo dall’avidità e sventoli la mano Oh, Oh, Oh,
quello è il momento giusto per rimetterti in piedi.

Con la libertà e la passione che tutti possono avere
per noi, che siamo nati per brillare, il viaggio continua
la tua anima è l’arma segreta per affrontare gli imprevisti
la crescita migliore dà vita ad una GUIDA SELVAGGIA inarrestabile
noi stiamo ancora bussando delicatamente alla porta.

Il pianeta gioca dei brutti scherzi alla terra Oh, Oh, Oh,
facendola tremare ci ha preso un po’ troppo la mano Oh, Oh, Oh,
abbiamo solo pochi secondi per partire.

Con la libertà e la passione che tutti possono avere
per noi, che siamo nati per brillare, il viaggio continua.

Con la libertà e la passione che tutti possono avere
per noi, che siamo nati per brillare, il viaggio continua
la tua anima è l’arma segreta per affrontare gli imprevisti
la crescita migliore dà vita ad una GUIDA SELVAGGIA inarrestabile
noi stiamo ancora bussando delicatamente alla porta.

Stiamo bussando alla porta.

GUIDA SELVAGGIA, GUIDA SELVAGGIA…

Warriors
interpretazione: Yuichi Ikusawa
testo: Yuichi Ikusawa, IPPEI
composizione: Yuuta Yamashita
arrangiamento: Takehito Shimizu
data di uscita: 21/11/2002
categoria: sigla iniziale (episodi 132-189)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
WARRIORS

Yurete iru omokage ni bokura no negai eien ni hateshinai.

Itsushika ikiru tame ni okizari ni shita shiawase
itsuwaru koto de sugatte odotteta tada no maboroshi ni.

Hitomi tojita shikai no hate de kimi no egao sagashiteta.

Yurete iru omokage ni bokura wa yume idaki kakenuketeku sou
itsunohika mune ni shimatteta kono omoi mo ichido nigirishimete ima.

Koyoi mo mure wo nashite tatakai oeta senshi-tachi
ikutsu no toki wo koereba kotae wo bokura wa mitsukeru no?

Tooi sora no mukou ni tsuzuku mihatenu yume ga naiteru.

Yurete iru omokage ni bokura no negai eien ni hateshinai sou
koboreteku ikutsu mono namida nugutte wa ashita wo mezashite yuku.

Itsuka ienakatta koto kyou wa kimi ni sasagetai.

Yurete iru omokage ni michibikareru mama kakenukete yukou
sou mune ni shimatteta kono omoi mo ichido nigirishimete ima
mekurumeku jidai no naka korekara mo kitto aruite yuku darou.

GUERRIERI

In quell’immagine tremolante i nostri sogni non avranno mai fine.

Prima di rendermene conto, per poter continuare vivere, ho abbandonato la felicità
ma mentendo non ho fatto altro che danzare aggrappandomi ad una semplice illusione.

Chiudendo gli occhi, ciò che cercavo ai confini della mia visuale era il tuo sorriso.

Noi abbracceremo i nostri sogni correndo attraverso quell’immagine tremolante
sì, adesso stringerò ancora una volta quei sentimenti che avevo sigillato nel mio cuore.

I guerrieri, che hanno finito di combattere, stasera si sono riuniti tutti
quanto tempo dovrà passare prima che riusciremo a trovare una risposta?

Un sogno irrealizzabile sta piangendo oltre i confini del cielo.

In quell’immagine tremolante i nostri sogni non avranno mai fine
sì, asciugherò le mie innumerevoli lacrime e guarderò al futuro.

Oggi voglio trasmetterti ciò che non sono riuscito ad esprimere quel giorno.

Mentre siamo ancora guidati da quell’immagine tremolante, corriamo attraverso di essa
sì, stringerò ancora una volta quei sentimenti che avevo sigillato nel mio cuore
perché sono sicuro che d’ora in poi continueremo a camminare in un’era splendente.

Overlap
interpretazione: Kimeru
testo: Kimeru
composizione: Ikuo Shibutani
arrangiamento: Yoshihisa Fujita
data di uscita: 25/02/2004
categoria: sigla iniziale (episodi 190-224)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
OVERLAP

Kakusenai hodo mabayui hikari seijaku yaburi kono yo ni yomigaeru
hageshiku yuragu kawaita daichi inochi wo kakete hibana butsukeau.

Mou ichido dake de ii kiseki okite yo
kako ni nakushita kioku no peeji wo torimodosu chikara wo.

Yami wo tsuranuku shinjiru kokoro tamashii nemuru basho sagashite
mabataki dekinai surudoi gankou wo moyasu
hikari to kage no futatsu no kokoro kurisutaru ni utsuru mirai e
ima ugokidasu akaku minagiru eyes.

Tagai no kizu wo nameau hibi ni owari wo tsugete shizuka ni tachiagaru
chiisa na akari tomoshita yoru no kimi to kawashita yakusoku mamorinuku.

Kasumu shinkirou ga kimi wo miseru yo
susunda saki ni nani ga okite mo make wa shinai kakugo de.

Kiseki wa okoru shinjiru kokoro mukae ni kita shouri no megami ga
subete wo taosu donna kabe ni mo hirumanai
mayoi tsuzukeru futatsu no kokoro iroaseru koto nai sekai e
ima kagayaku yo kasanariatta eyes.

Shizumu taiyou ni tsuki ga tokeru yo
kako ni nakushita kioku no peeji wo torimodosu chikara wo.

Yami wo tsuranuku shinjiru kokoro tamashii nemuru basho sagashite
mabataki dekinai surudoi gankou wo moyasu
hikari to kage no futatsu no kokoro kurisutaru ni utsuru mirai e
ima ugokidasu akaku minagiru eyes
kasanariau eyes.

SOVRAPPOSIZIONE

Una luce così intensa da non poter essere nascosta rompe il silenzio e rianima il mondo
il terreno riarso trema violentemente, mentre le scintille si contendono la vita.

Solo un’ultima volta, per favore, fai accadere un miracolo
e concedimi il potere di recuperare le pagine dei ricordi perduti nel passato.

Un cuore fiducioso penetra l’oscurità alla ricerca del luogo in cui riposa la sua anima
due occhi acuti, che non battono ciglio, si infiammano
due cuori, di luce ed ombra, si dirigono verso il futuro riflesso nel cristallo
adesso quegli occhi rosso vivido inizieranno a muoversi.

Io annuncio la fine di quei giorni passati a leccare le nostre ferite e mi alzo silenziosamente
manterrò la promessa che ti ho fatto la notte in cui abbiamo acceso quella piccola luce.

Un miraggio nebuloso proietta la tua immagine
non importa cosa accadrà d’ora in avanti, sono determinato a non perdere.

La dea della vittoria è venuta a prendere chi ha un cuore in grado di credere nei miracoli
io abbatterò ogni muro che mi si parerà davanti e non avrò più esitazioni
i due cuori continuano a vagare verso un mondo senza confini
adesso quegli occhi, che si sono sovrapposti, inizieranno a brillare.

La luna si scioglie nel rosso del tramonto
per favore, concedimi il potere di recuperare le pagine dei ricordi perduti nel passato.

Un cuore fiducioso penetra l’oscurità alla ricerca del luogo in cui riposa la sua anima
due occhi acuti, che non battono ciglio, si infiammano
due cuori, di luce ed ombra, si dirigono verso il futuro riflesso nel cristallo
adesso quegli occhi rosso vivido inizieranno a muoversi
quegli occhi che si sono sovrapposti.

Genki no Shower
interpretazione: Aki Maeda
testo: Takashi Matsumoto
composizione: Keiko Ueno
arrangiamento: Taichi Ohira
data di uscita: 05/07/2000
categoria: sigla finale (episodi 1-48)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Genki no Shower

Furasuko kirakira suru
rika shitsu de mattete
tsumetai te to te awase
kosuri aeba atsuku nareru wa.

Hanabi mitai ne
minna kirei na kodoku wo daite
tatakatteru tenshi.

Genki no shawaa
kimi ni sosoide ageru
sabishige na sono senaka wo sasaete ageru
genki no shawaa
kimi wa hitori ja nai wa
yuujou no ooki na wa ni mamorareteru.

Purizumu hitomi ni ate
kimi no koto mitsumeru
rouka de surechigaeba
tsumujikaze no you na yurameki.

Yume no mayu-tachi
minna jibun no kara wo yabutte
tobitatta senshi yo.

Genki no shawaa
sukoshi ochikonda hi wa
tenohira no hikari no tsubu abisete ageru
genki no shawaa
kimi no moetatsu kami wo
yubisaki de sotto sotto nadete ageru.

Genki no shawaa
kimi ni sosoide ageru
sabishige na sono senaka wo sasaete ageru
genki no shawaa
kimi wa hitori ja nai wa
yuujou no ooki na wa ni mamorareteru.

Doccia Energizzante

La bottiglietta sta brillando
aspettami nell’aula di scienze
unendo le nostre mani fredde
e strofinandole insieme, diventeranno calde.

Come fuochi d’artificio
tutti abbracciano una dolce solitudine
combattendo come angeli.

Una doccia energizzante
ti farò una doccia
e sarò un sostegno per la tua schiena solitaria
una doccia energizzante
tu non sei solo
perché sei protetto dal grande anello dell’amicizia.

Ponendo un prisma davanti ai miei occhi
io ti guardo attraverso di esso
quando ci incrociamo passando per il corridoio
sento girare la testa come un mulinello.

Dai bozzoli dei sogni
ognuno rompe il proprio guscio
e vola via come un guerriero.

Una doccia energizzante
nei giorni in cui ti senti un po’ giù
ti farò sentire queste gocce di luce che sono nelle mie mani
una doccia energizzante
i tuoi capelli roventi
li pettinerò delicatamente con le mie dita.

Una doccia energizzante
ti farò una doccia
e sarò un sostegno per la tua schiena solitaria
una doccia energizzante
tu non sei solo
perché sei protetto dal grande anello dell’amicizia.

Ano hi no Gogo
interpretazione: Masami Okui
testo: Masami Okui
composizione: Toshiro Yabuki
arrangiamento: Toshiro Yabuki
data di uscita: 25/04/2001
categoria: sigla finale (episodi 49-80)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ano Hi no Gogo

Tooi tooi mukashi ni mo koko ni ita you na ki ga suru
yuuhi ga irotta houkago no kyoushitsu.

Kirisugita maegami wo yubisashi warau minna to.

Boku ga boku de aru tame ni to
gamushara mae dake mite kita
taai mo nai kono jikan ni
mamorareteru tte kizuki mo shinaide.

Dare datte sorezore ni mukau zahyou chigau keredo
ima wa sou yoseatta kokoro onaji da ne.

Nagai michi itsumademo tsugazu hanarezu iretara.

Kimi ga kimi de aru tame ni wa
nani wo nozomi yumemiru?
Boku ni dekiru koto wa subete
youi shiteru yo kuchi ja ienakute mo.

Sukoshi zutsu toki wa nagareru
maegami boku no mabuta ni
fureru koro mo kitto kawaranu
yuuyake ga minna wo tsutsunde
boku ga boku de aru tame ni to
nanika wo sagashi tsuzuketa
taai mo nai kono jikan ga
kotae da to shitta, korekara mo zutto…

Il Pomeriggio di Quel Giorno

Ho come l’impressione di essere già venuta qui tanto tempo fa
mentre i colori del tramonto tingevano l’aula del doposcuola.

Ridevo insieme a tutti quanti, indicando la frangetta che avevo tagliato troppo corta.

Per continuare ad essere me stessa fino in fondo
avevo deciso di guardare sempre e solo avanti
ma a quel tempo ero così sciocca
che non mi ero nemmeno accorta di essere stata sempre protetta da qualcuno.

Anche se le coordinate delle strade che abbiamo preso sono tutte diverse
adesso che si sono avvicinate, mi sono accorta che i nostri cuori non sono cambiati.

Sarebbe bello se potessimo rimanere sempre uniti, percorrendo questo lungo cammino.

Per poter essere te stesso fino in fondo
che cos’è che sogni?
Io tutto ciò che potevo fare
l’ho già preparato, anche se non posso dirlo a parole.

Poco a poco il tempo passa
adesso la mia frangetta arriva appena sopra le palpebre
ma sicuramente non è cambiato nulla
da quando, quel giorno, ci avvolse la luce del tramonto
per continuare ad essere me stessa fino in fondo
io ho continuato sempre a cercare qualcosa
se solo avessi saputo che la risposta si trovava nascosta
in quei momenti che mi sembravano così frivoli, ma d’ora in poi sicuramente…

Rakuen
interpretazione: CAVE
testo: RUMIKO
composizione: SHOJI
arrangiamento: SHOJI
data di uscita: 21/11/2001
categoria: sigla finale (episodi 81-131)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Rakuen

Shizumanai taiyou doko made mo noboru no sa
“Yume wa yume” nante owarasenai deshou
“Kantan ni sutenaide you” saki hajimeta tsubomi wo
hirakikaketa te ni wa…… ”Himitsu no rakuen”.

Massugu na reeru to kewashii ruuto
iku ikanai mo all of yourself
kago no naka de yubiori kazoe wa mou akitan desu.

Respect! Boys tsuyogari Show me bukiyou demo chizu egaite
soshite tachidomarazu arukimashou.

Shizumanai taiyou fukanou wo kanou ni shite
yume monogatari wa katari wa shinai
“Ikiume ni shinaide you” me wo dashiteru yokubou
me no oku ni hisomu…… ”Himitsu no rakuen”.

Choushi ii biito to sabita rizumu
ikasu mo korosu mo all of your freedom
moratta kyandii wo nametsuki yuku wa mou akitan desu.

Respect! Girls kowagari guard aisouwarai wa mou iranai
dakara dokusarezu ni waraimashou.

Shizumanai taiyou kimi no you ni naretara
fujiyuu wo jiyuu ni joushiki wo koete
“Jibun wo shinjitai you” michi mayou koto aru kedo
mune ni kakushiteru…… ”Himitsu no rakuen”.

“Kimi wa itsumade owarinaki yume wo miru?” Doko made makari tooru…
young voice never give up Kami ga kangaeru yori
more and more kiseki wa tsuzuku deshou…

Paradiso

Il sole che non tramonterà mai, continuerà a sorgere all’infinito
dovresti smetterla di dire sempre che “I sogni sono solo sogni”
“Non buttarlo via così facilmente” quel bocciolo che ha appena iniziato a fiorire
nelle mani che hai appena aperto c’è un…… “Paradiso segreto”.

Ci sono un binario rettilineo e una strada tortuosa
decidere se intraprenderla spetta a te
ormai mi sono stancato di contare con le dita dentro al vagone.

Rispetto! Ragazzi mostratevi forti, anche se non siete bravi, abbozzate una mappa
e iniziamo a camminare senza fermarci.

Il sole non tramonterà mai, quindi trasforma l’impossibile in possibile
in una nuova storia
“Non seppellirlo vivo” il tuo desiderio sta già germogliando
nascosto all’interno del germoglio c’è un…… “Paradiso segreto”.

Ci sono un ritmo piacevole e uno arrugginito
sei libero di scegliere quale preferisci
ormai sono stanco di succhiare il leccalecca che ho ricevuto.

Rispetto! Ragazze proteggete le vostre paure, non c’è più bisogno di fingere sorrisi
perciò ridete quando volete veramente farlo.

Se un sole che non tramonta mai è più simile a te
allora non farti fermare dal buonsenso
“Voglio credere in me stessa” a volte mi capita di esitare
ma nel mio cuore si cela un…… “Paradiso segreto”.

“Per quanto tempo pensi di continuare questo sogno infinito?” Quanto andrai lontano…
una voce giovane non si arrende mai, i miracoli continueranno ad accadere
più volte di quante Dio potrebbe immaginare…

Afureru Kanjou ga Tomaranai
interpretazione: Yuichi Ikusawa
testo: Yuichi Ikusawa
composizione: Yuichi Ikusawa
arrangiamento: Ryoichi Terashima
data di uscita: 21/11/2002
categoria: sigla finale (episodi 132-189)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Afureru Kanjou ga Tomaranai

Kienai kinou ga owarou to shite
hitomi tojireba ima demo sou kimi ga
omoide wa itsudemo mujaki na mama de
hitori no kurashi mada narenakute.

Nomikomaresou na jidai ni deatta kiseki
ano koro wa tada soba ni iru dake de aiseru to omotte ita.

Afureru kanjyou ga tomaranai
onaji yume toki no naka zutto daite itakatta.

Nagareru machinami akaku someteku
itami mo kizukeba shiawase ni kawaru
tsuyougari dake ga sou ikiteku watashi
rousoku no hi no you ni kokoro tobosu.

Hito wa namida wo fukutabi hito wo shitte
kimi ga kureta atatakai chikara yasashisa ni kaete yuku yo.

Afureru kanjyou ga tomaranai
kanjita mama ikiteku yo boku ga boku de aru tame ni
afureru yuujou ni iyasarete
meguriai ga shinjitsu da to itsuka wakariaeru yo.

Afureru kanjyou ga tomaranai yo.

Questi Sentimenti Incontenibili Non si Fermano

Se provo a mettere fine al mio passato indelebile
e chiudo gli occhi, anche adesso, sì, tu sei…
anche se i miei sentimenti sono rimasti sempre puri ed innocenti come allora
non mi sono ancora abituato a vivere da solo.

A quel tempo, quando mi sembrava di venire inghiottito, è avvenuto un miracolo
ma pensavo che ti avrei fatto innamorare di me semplicemente stando al tuo fianco.

Questi sentimenti incontenibili non si fermano
volevo abbracciare il tuo stesso sogno attraverso lo scorrere del tempo.

Le case allineate lungo la strada si tingono di varie sfumature rossastre
se ti accorgerai del dolore, potrai trasformarlo in felicità
sì, io vivo fingendo solamente di essere forte
il mio cuore si illumina come una candela.

Ogni volta che le persone si asciugano le lacrime imparano a capirsi meglio
quella forza in grado di scaldare il cuore, che mi hai dato tu, la trasformerò in gentilezza.

Questi sentimenti incontenibili non si fermano
per poter essere me stesso fino in fondo, io vivrò così come sento di voler fare
supportato da una splendida amicizia
il nostro incontro voluto dal destino è un dato di fatto e un giorno riusciremo a capirci.

Questi sentimenti incontenibili non si fermano.

Eyes
interpretazione: Yuichi Ikusawa
testo: Mike Sugiyama
composizione: Yuichi Ikusawa
arrangiamento: Kohsuke Oshima
data di uscita: 25/02/2004
categoria: sigla finale (episodi 190-224)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
EYE’S

Ima no bokutachi ni chizu nante iranai
yami wo kirisaita kibou dake kono te ni.

Gooru wo kimezu tada yume e fumidashiteku.

EYE’S kanjiru mama ni kimi no me ga mitsukeru sa
Oh! EYE’S negatta mono ga tamashii wo furuwaseru dyueru nara.

Kokoro sumitsuita sabishisa wa kienai
dakara itamu te de dakishimete michizure ni.

Namida wo shitte umare kuru tsuyosa ga aru.

EYE’S shinjite ireba kimi no me ga mitsukeru sa
Oh! EYE’S yadotta mono ga unmei wo hiraiteku yuuki nara.

EYE’S kanjiru mama ni kimi no me ga mitsukeru sa Yeah!
Oh! EYE’S negatta mono ga tamashii wo furuwaseru dyueru nara.

I TUOI OCCHI

Ormai noi non abbiamo più bisogno di una mappa
in queste mani teniamo solo la speranza in grado di aprirci la strada attraverso l’oscurità.

Senza stabilire un obiettivo preciso, mi limiterò a fare un passo avanti verso il mio sogno.

I TUOI OCCHI, i tuoi occhi riusciranno a trovare ciò che cerchi così come lo senti
Oh! I TUOI OCCHI, se ciò che desiderano è un duello in grado di scuotere l’anima…

La solitudine che vive nel mio cuore non scomparirà
quindi la abbraccerò con le mie mani doloranti e ne farò la mia compagna di viaggio.

Quando si conoscono le lacrime nasce una nuova forza.

I TUOI OCCHI, se ci credi allora i tuoi occhi lo troveranno
Oh! I TUOI OCCHI, se ciò che dimora qui è un coraggio in grado di ribaltare la sorte…

I TUOI OCCHI, i tuoi occhi riusciranno a trovare ciò che cerchi così come lo senti, sì!
Oh! I TUOI OCCHI, se ciò che desiderano è un duello in grado di scuotere l’anima…

-Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX-

Kaisei Joushou Hallelujah
interpretazione: JINDOU
testo: MASAYA, NAGATA, TAKE
composizione: KOJI, MASAYA
arrangiamento: JINDOU
data di uscita: 03/11/2004
categoria: sigla iniziale (episodi 1-33)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kaisei Joushou Hallelujah

Sailing My Sea!
Yeah-Never Say Die Gotta go! Go!

Asu e no chizu wo hirogete issho ni ikou ze Go along along
bouenkyou de nozokeba michinaru minato e Go along along.

Get on the deck! Get on the deck! Sono te de kaji wo tore
Get on the deck! Get on the deck! Yoake no umi e to fune wo dase.

Seiippai hareruuya ima da ho wo age nakama to tomoni
kaisei no sora no shita yume to yuu nano daikoukai e
koerarenai mono wa nai kaze wo ayatsuri
doko made demo jiyuu ni yukeru.

Leap on Leap on sora wo miro umi wo miro
somatta isshyoku no ao
shiranai mono toka motto shiritai kara Go! Go! Shukkou.

Nenryou tanku mantan mawasu igunisshon
kaji to konbineeshon nami to sesshon
agero tenshon kaizu hirogete adobenchaa
denjaa kugurinukete ooshan rainaa.

Get on the deck! Get on the deck! Atarashii ashita e
Get on the deck! Get on the deck! Suiheisen no mukougawa e.

Yeah-Never Say Die Gotta go! Go! Go! Go!

Kaisei no sora no shita ima da ho wo age nakama to tomoni
seiippai hareruuya yume to yuu nano daikoukai e
koerarenai mono wa nai kaze wo ayatsuri
doko made demo jiyuu ni yukeru.

Evviva, Bel Tempo in Arrivo

Sto navigando per il mio mare!
Sì – Non dire mai che è la fine, bisogna andare! Andiamo!

Srotola la mappa per il domani e andiamo insieme, andiamo avanti
sbirciando attraverso il telescopio potrai scorgere un porto nuovo, andiamo avanti.

Sali sul ponte! Sali sul ponte! Afferra il timone tra le mani.
Sali sul ponte! Sali sul ponte! Salpa con la nave verso il mare dell’alba.

Grida evviva con tutte le tue forze e issa le vele insieme ai tuoi compagni
affronta il grande viaggio chiamato sogno sotto questo cielo terso
non esiste qualcosa che non possa essere superato, impara a sfruttare il vento
e potrai andare liberamente ovunque vorrai.

Salta in avanti, salta in avanti, guarda il cielo, guarda il mare
è tutto tinto di blu
voglio scoprire qualcosa di nuovo, perciò andiamo! Andiamo! Partiamo.

Il serbatoio del carburante è pieno, possiamo mettere in moto
combinazione con il timone, sessione con le onde
la tensione sale, srotola la mappa, inizia l’avventura
affronta il pericolo, transatlantico.

Sali sul ponte! Sali sul ponte! Dirigiti verso un nuovo domani.
Sali sul ponte! Sali sul ponte! Vai oltre i confini dell’orizzonte.

Sì – Non dire mai che è la fine, bisogna andare! Andiamo! Andiamo! Andiamo!

Issa le vele insieme ai tuoi compagni sotto questo cielo terso
grida evviva con tutte le tue forze e affronta il grande viaggio chiamato sogno
non esiste qualcosa che non possa essere superato, impara a sfruttare il vento
e potrai andare liberamente ovunque vorrai.

99%
interpretazione: BOWL
testo: Kazuhiro Maruyama
composizione: Kazuhiro Maruyama, Atsushi Nishikido
arrangiamento: BOWL, Kazuhisa Yamaguchi
data di uscita: 24/08/2005
categoria: sigla iniziale (episodi 34-104)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
99%

Kagi wo kaketa heya hitoribocchi de kimi ga naiteta
utsumuku sono me ni kinou bakari utsushite mo susume ya shinai sa.

Asa ni nattara mukae ni yuku yo minna onaji sa, yowai kedo
soko ni kabe nante hontou wa nain da kimi ga kanjiteru hodo.

Ikigurushii nara kakuretecha dame da to shitteru kuse ni sa.

Kimi wo tsuredashite doko e mukaou ka machi no kaze wa mada tsumetai kedo
ashita wo kimetsuke unzari shinaide ikou shiranai basho e.

Seotta sono omori wa kimi dake no mono ja nain da yo
boku ni wakete goran kono te wo hanasanaide ite.

Asa ni nattara mukae ni yuku yo kimi wo…
soto e tsuredashite doko e mukaou ka machi no kaze wa mada tsumetai kedo
kyuujuukyuu paasento wakaranai kara asu wo tashikame ni ikou.

99%

Tu stavi piangendo tutto solo in una stanza chiusa a chiave
nei tuoi occhi rivolti in basso c’era solo un riflesso di ieri, ma così non potrai andare avanti.

Domani mattina passerò a prenderti, in fondo siamo tutti uguali, siamo deboli
ma in realtà davanti a te non c’è veramente un muro, lo stai solamente immaginando.

Lo sai che non dovresti nasconderlo quando ti senti soffocare.

Mi piacerebbe portarti fuori da qualche parte, ma il vento in città è ancora troppo freddo
non farti condizionare da ciò che sarà domani, andiamo in un posto sconosciuto.

Il peso che stai portando sulle spalle non devi sostenerlo per forza da solo
dividilo con me e non lasciar andare la mia mano.

Domani mattina passerò a prenderti…
mi piacerebbe portarti fuori da qualche parte, ma il vento in città è ancora troppo freddo
però non ne sono sicuro al 99%, quindi domani andiamo a verificarlo.

Teardrop
interpretazione: BOWL
testo: Kazuhiro Maruyama
composizione: Kazuhiro Maruyama
arrangiamento: BOWL
data di uscita: 22/11/2006
categoria: sigla iniziale (episodi 105-156)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Teardrop

Utsumuki warau sono hoho wo tsutau namida hitotsubu.

Tsuyogaru kimi no uragawa ni
kakusu tameiki egao wa kumotte
kudakete chitta garasu no you ni
boku ni tsukisasaru.

Mune no itami sarakedashite ii yo.

Itsudemo sono egao
sukuwarete kita boku nanda
ima dake naite ii yo
zutto koko ni iru kara.

Oikaketa yoake wo miushinai.

Tomadotte furimukeba
nanimo iwanakute mo zutto
soba ni ite kureta no wo
ima mo wasurenai kara.

Kotoba ja umaku tsutaerarezu ni
jikan dake ga mujou ni sugiteku kedo.

Itsudemo sono egao
sukuwarete kita boku nanda
ima dake naite ii yo
zutto koko ni iru kara
tada boku wa koko ni iru kara.

Utsumuite ita kao agete kimi ga warau toki made.

Lacrima

Mentre guardi in basso e sorridi una lacrima scende sulla tua guancia.

Tu fai finta di essere forte, ma in realtà
emetti dei sospiri e il tuo sorriso è spento
vederti così mi colpisce
come i pezzi di un vetro infranto.

Dovresti esternare di più il dolore che porti nel cuore.

Il tuo sorriso
mi ha sempre salvato
perciò adesso puoi piangere
perché io sarò qui accanto a te.

Hai perso di vista l’alba che stavi inseguendo.

Quando sei incerto ti volti sempre indietro
ormai lo so anche se non dici niente
ma il fatto ch tu sia rimasto sempre accanto a me
io non lo dimenticherò mai.

Anche se non riesco ancora ad esprimerlo bene a parole
il tempo continua a passare inesorabilmente.

Il tuo sorriso
mi ha sempre salvato
perciò adesso puoi piangere
perché io sarò qui accanto a te
io ti resterò vicino.

Finché tu non alzerai lo sguardo e mi farai un sorriso.

Precious Time, Glory Days
interpretazione: Psychic Lover
testo: YOFFY
composizione: YOFFY
arrangiamento: Kenichiro Ohishi
data di uscita: 21/11/2007
categoria: sigla iniziale (episodi 157-180)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Precious Time, Glory Days

Wasurenai yo hajimete no yume
oitsuzukete
Keep Holding On!

Te ga todokanakute akirame kaketeta Broken Dreams
okizari no yakusoku
mune ni sasatta mama nukenai kimi no kotoba wo
nandomo kurikaeshiteru.

Ima kaze ga senaka wo oshiteru
Get Up! Burning Heart bakuhatsu shisou.

(Let’s Try Again)

Umare kawaru ima wo nugisutete
Precious Time (Precious Time), Glory Days (Glory Days)
ichido dake no Life (Let’s Try Again)
iroaseta sekai wo akaku nure!
Take A Chance (Take A Chance), Shout It Loud (Shout It Loud)
jibun dake no Style.

Wasurenai yo hajimete no yume
oitsuzukete Keep Holding On!

Tsumiageta bouheki no mukou ni yokotawaru Past Times
sabitsuita Blood Red Sky
asu no jibun ni totte hokoreru ima ni shitai kara
taoreru made hashirun da.

Mada yume wa shinkirou no kanata
Look Out! Shooting Star me wo sorasanaide.

(Let’s Try Again)

Tojikometeta kokoro tokihanate
Precious Time (Precious Time), Glory Days (Glory Days)
kimi no moto e Fly (Let’s Try Again)
kiekaketa jounetsu ga yomigaeru
Take A Chance (Take A Chance), Shout It Loud (Shout It Loud)
One More Try & No More Cry.

Wasurenai yo hajimete no yume
oitsuzukete Keep Holding On!

Sooner Or Later tamashii wa meguriau
Wake Up! Naked Heart me wo samase Right Now!

Umarekawaru ima wo nugisutete
Precious Time (Precious Time), Glory Days (Glory Days)
ichido dake no Life (Let’s Try Again)
iroaseta sekai wo akaku nure!
Take A Chance (Take A Chance), Shout It Loud (Shout It Loud)
jibun dake no Style.

Wasurenai yo hajimete no yume
oitsuzukete Keep Holding On!

Wasurenai yo hajimete no yume
owarasenai Keep Holding On!

Tempo Prezioso, Giorni di Gloria

Non dimenticare il tuo primo sogno
continua ad inseguirlo
Tieni Duro!

Sogni Infranti a cui ho rinunciato, non riuscendo a realizzarli
una promessa dimenticata
le tue parole rimaste impresse nel mio cuore
che ho continuato a ripetermi innumerevoli volte.

Ora il vento mi sta dando una spinta dietro la schiena
Alzati! Fai esplodere il tuo Cuore Ardente.

(Proviamo Ancora)

Adesso che ti senti rinato, prendi il volo
Tempo Prezioso (Tempo Prezioso), Giorni di Gloria (Giorni di Gloria)
si vive una volta sola (Proviamo Ancora)
tingi di rosso questo mondo sbiadito!
Cogli l’Occasione (Cogli l’Occasione), Grida con Forza (Grida con Forza)
perché questo è il tuo stile.

Non dimenticare il tuo primo sogno
continua ad inseguirlo, Tieni Duro!

I ricordi dei Tempi Passati giacciono ammassati a formare una montagna
sotto un Cielo Rosso Sangue arrugginito
visto che vorrei che il me stesso del futuro potesse essere orgoglioso di come sono adesso
correrò fino allo sfinimento.

Il mio sogno si trova ancora al di là di quel miraggio
Fai Attenzione! Non distogliere lo sguardo da quella Stella Cadente.

(Proviamo Ancora)

Libera il tuo cuore sigillato
Tempo Prezioso (Tempo Prezioso), Giorni di Gloria (Giorni di Gloria)
io volerò da te (Proviamo Ancora)
la passione, che era scomparsa, si sta riaccendendo
Cogli l’Occasione (Cogli l’Occasione), Grida con Forza (Grida con Forza)
Un Altro Tentativo & Niente Più Lacrime.

Non dimenticare il tuo primo sogno
continua ad inseguirlo, Tieni Duro!

Prima o Poi le anime delle persone si incontrano di nuovo
Svegliati! Ora apri gli occhi e Metti a Nudo il Tuo Cuore!

Adesso che ti senti rinato, prendi il volo
Tempo Prezioso (Tempo Prezioso), Giorni di Gloria (Giorni di Gloria)
si vive una volta sola (Proviamo Ancora)
tingi di rosso questo mondo sbiadito!
Cogli l’Occasione (Cogli l’Occasione), Grida con Forza (Grida con Forza)
perché questo è il tuo stile.

Non dimenticare il tuo primo sogno
continua ad inseguirlo, Tieni Duro!

Non dimenticare il tuo primo sogno
non farlo finire, Tieni Duro!

Genkai Battle
interpretazione: JAM Project
testo: Hironobu Kageyama, Masami Okui
composizione: Hironobu Kageyama
arrangiamento: Yogo Kono
data di uscita: 26/11/2004
categoria: sigla finale (episodi 1-33)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Genkai Battle

Genkai batoru tatakitsukete kizutsuitatte iin ja nai.

Toki wa michita atsui dyueru no gongu ga hibiku
unmei no kaado ga hikaru.

Maku wa ochita mune no kodou ga hageshiku takaburu
erabareshi mono yo saa tachiagare.

New days bokura no mirai e
Find our way yume wo tokihanate
“Ichikabachika no kauntaa”.

Dakara genkai batoru tatakitsukete kizutsuitatte iin ja nai
taimu rimitto made akiramenai ze sou sa kowasa shirazu sa
genkai batoru kattobashite moetsukirya saikou ja nai
sekaijuu ga kono jidai ga saa omae to Ride on!

Akiramenai torappu no kabe tachihadakatte
unmei ga yusaburarete mo.

Make wa shinai kono fiirudo ni subete wo kakeyou
erabareshi mono no hokori ga sakebu.

New force atarashii chikara wo
Find oneself minitsukeru tabi ni
“Tsukinukeru kono kaikan”.

Motto genkai batoru butsukeatte kizutsuitatte iin ja nai
ZERO ga chikakute mo zenryoku de ii sou sa honne de iku sa
genkai batoru kisoiatte moetsukirya honmou ja nai
mada shiranai tsugi no teki wa mou omae to Ride out!

New life subete no inochi e
Find our way yume wo tokihanate
“Ato ni hikenai tomaru koto nai ikippanashi no kaunto auto”.

Dakara genkai batoru tatakitsukete kizutsuitatte iin ja nai
taimu rimitto made akiramenai ze sou sa kowasa shirazu sa
genkai batoru kattobashite moetsukirya saikou ja nai
sekaijuu ni kono jidai ni saa minna de Ride on!

Battaglia al Limite delle Possibilità

In una battaglia al limite delle possibilità è naturale colpirsi e farsi male.

Il suono del gong segna l’inizio di un duello appassionato
la carta del destino inizia a brillare.

Si leva il sipario e il battito dei nostri cuori si fa sempre più veloce
forza prescelti, alzatevi in piedi.

Nuovi giorni si aggiungono al nostro futuro
troviamo la nostra strada e liberiamo i nostri sogni
“Tentiamo il tutto per tutto”.

Quindi in una battaglia al limite delle possibilità è naturale colpirsi e farsi male
non mi arrenderò finché il tempo non sarà scaduto, sì, io non conosco la paura
in una battaglia al limite delle possibilità ardere di passione e battere il rivale è il massimo
per tutto il mondo, in quest’era, dai, io voglio viaggiare insieme a te!

Non mi arrenderò davanti ad una trappola o un muro
anche se il mio destino dovesse cambiare.

Non perderò, mi giocherò tutto su questo campo
griderò con l’orgoglio di un prescelto.

Una nuova forza, un nuovo potere
un viaggio alla ricerca di se stessi
“Percepisco una sensazione positiva”.

Se in una battaglia al limite delle possibilità ci colpiamo e ci facciamo più male, va bene
anche se sono vicina allo ZERO, ho intenzione di dare tutta me stessa
in una battaglia al limite delle possibilità ciò che vogliamo è competere ardenti di passione
il prossimo avversario, che ancora non conosci, sta già venendo verso di te!

Nuova vita a tutti gli esseri viventi
troviamo la nostra strada e liberiamo i nostri sogni
“Non posso tirarmi indietro, non mi fermerò finché il contatore non sarà sceso a zero”.

Quindi in una battaglia al limite delle possibilità è naturale colpirsi e farsi male
non mi arrenderò finché il tempo non sarà scaduto, sì, io non conosco la paura
in una battaglia al limite delle possibilità ardere di passione e battere il rivale è il massimo
per tutto il mondo, in quest’era, dai, io voglio viaggiare insieme a tutti voi!

Wake Up Your Heart
interpretazione: KENN with The NaB’s
testo: The NaB’s
composizione: Katsuki Maeda
arrangiamento: Fujimaru Yoshino
data di uscita: 22/09/2005
categoria: sigla finale (episodi 34-104)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Wake up your heart

Mada mienai jibun no ibasho wo sagashite aruki tsuzukeru
mune no kodou takamari kakusenai kurai tsuyoku hibiku.

Kinou yori mo ashita shinjite kyou wo ikiyou
utsumuite nanka inaide tsubasa hiroge kakeagare.

Kokoro wo Wake up!! Itsu no hi mo Always!! Hi wa noboru
kimi no atsui omoi shinjite ireba
Stand up!! Kakedaseba Non Stop!! Tomaranai
yumemiru sekai mezashi
chikara no kagiri kakete yukou.

Owari no nai kono michi no saki ni machiukeru ooki na fuan Searching your future
yume to kibou nigirishimete tsukisusumeba kowaku wa nai.

Mae wo muki nakama shinjite tomoni tabidatou
atarashii sekai mezashite ima koko kara hashiridasu.

Tobidase Jump up!! Hashirinuke Go way!! Susumu no sa
ano hi no omoi mune ni kizami tsuzuke
Shake up!! Akiramezu Do it!! Shinjiyou
tsukamitorou ze itsuka
kanau hazu sa Wake up your heart.

Kokoro wo Wake up!! Itsu no hi mo Always!! Hi wa noboru
kimi no atsui omoi shinjite ireba
Stand up!! Kakedaseba Non Stop!! Tomaranai
yumemiru sekai mezashi
chikara no kagiri kakete yukou.

Risveglia il tuo cuore

Io continuo a camminare in cerca del posto giusto per me, che non riesco ancora a trovare
ma il battito del mio cuore si è fatto così forte che non riesco più a nasconderlo.

Crediamo in un domani migliore di ieri e viviamo il presente
non guardare in basso, spiega le tue ali e inizia a volare.

Risveglia il tuo cuore!! Non importa che giorno sia, perché il sole sorgerà sempre!!
Se credi nei tuoi sentimenti pieni di passione
alzati!! Se inizi a correre non fermarti!! Non ti devi più fermare
puntiamo a raggiungere il mondo dei nostri sogni
e corriamo con tutte le nostre forze.

Al di là di questa strada che percorri in cerca del tuo futuro ti attendono molte incertezze
ma se proseguirai stringendo i tuoi sogni e le tue speranze, non avrai nulla da temere.

Guarda avanti, credi nei tuoi compagni e affrontiamo insieme questo viaggio
puntiamo ad un mondo nuovo e iniziamo a correre.

Salta, salta in alto!! Corri fino alla fine, vai avanti!! Bisogna proseguire
continua a custodire nel tuo cuore i sentimenti che hai provato quel giorno.
Datti una scossa!! Non arrenderti, fallo!! Dobbiamo crederci
e vedrai che un giorno riusciremo ad afferrare
e a realizzare i nostri sogni, perciò risveglia il tuo cuore.

Risveglia il tuo cuore!! Non importa che giorno sia, perché il sole sorgerà sempre!!
Se credi nei tuoi sentimenti pieni di passione
alzati!! Se inizi a correre non fermarti!! Non ti devi più fermare
puntiamo a raggiungere il mondo dei nostri sogni
e corriamo con tutte le nostre forze.

Taiyou
interpretazione: BITE THE LUNG
testo: Mitsuru Endo
composizione: Mitsuru Endo
arrangiamento: BITE THE LUNG, Akito Katayose
data di uscita: 18/10/2006
categoria: sigla finale (episodi 105-156)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Taiyou

Rashinban no nai fune notta boku no jishin ni tayoritakatta
dareka to kurabete isogu tabi wa darenimo meiwaku kakenakatta
kaze ni fukare baransu kusuzu aranami ni nomare umi ni ochiru
kurushii! …Kasuka ni mieta taiyou
mugamuchuu de oikaketan da.

Furishibore jibun no inochi kokyuu awasete mugen no chikara
kare ga boku wo terasu kara mae ni susumen da
hora ikiatari battari ja naku kibishiki kidou
hazusazu susume
kare wa sekaijuu terashite ima ikiteru.

Rashinban wo te ni ireta kara jishin wa kakushin ni natte yuku
kinou no jibun makenai jibun darenimo makenai jibun ni naru
yowasa kowasa yakitsukusu honoo okubyou na kimi wa uzai to iu
mabushi sugite me wo sorasu kara fuan fuhei fuman wo guchirun da.

Furishibore jibun no inochi kokyuu awasete mugen no chikara
boku mo kimi terasu kara mae ni susumun da
hora ikiatari battari ja naku
tsumaranakute mo futekusarenaide
kare mo sekaijuu terashite tomoni ikiteru.

Itsu no jidai mo mirai eigou hitori hitori no tame furisosogu
sore wo kimi ni tsutaenakucha kizuite nai kara tsutaenakucha
gokai henken hibou chuushou chiisai koto da yo waraitobase
rikai! Ketsui! …Yoru ga akeru yagate kao dashi noboru taiyou
noboru taiyou.

Furishibore jibun no inochi kokyuu awasete mugen no chikara
kare ga boku wo terasu kara mae ni sussume da
hora ikiatari battari ja naku kibishiki kidou
hazusazu susume
kare wa sekaijuu terashite ima ikiteru.

Furishibore jibun no inochi kokyuu awasete mugen no chikara
boku mo kimi terasu kara mae ni susumun da
hora ikiatari battari ja naku
tsumaranakute mo futekusarenaide
kare mo sekaijuu terashite tomoni ikiteru.

Sole

Sono salpato su una nave senza una bussola, perché volevo contare solo sulle mie capacità
ho viaggiato più velocemente di chiunque altro, senza causare problemi a nessuno
ma il vento mi ha fatto perdere l’equilibrio e sono caduto in mare, inghiottito dalle onde
che sofferenza! …Così, come ipnotizzato,
mi sono messo ad inseguire il sole, che riuscivo appena ad intravedere.

Ho iniziato ad affrontare la mia nuova vita e ho raccolto le forze facendo un lungo respiro
dato che lui sta brillando per me, io continuerò ad andare avanti
vedi, il movimento della sua orbita non è casuale, segue una traiettoria precisa
quindi procederò senza distaccarmi da essa
così mentre lui illumina il mondo, io continuo a vivere.

Da quando sono riuscito a trovare una bussola mi sento più sicuro di me
non perderò contro il me stesso del passato e non perderò contro nessun altro
in me bruciavano le fiamme della debolezza e della paura e la mia codardia mi irritava
ma la sua luce era così forte che ho dovuto distogliere lo sguardo lamentandomi.

Ho iniziato ad affrontare la mia nuova vita e ho raccolto le forze facendo un lungo respiro
anche io brillerò per te, perciò tu continua ad andare avanti
vedi, il movimento della sua orbita non è casuale
anche se può sembrare noioso, non bisogna agire in modo sconsiderato
mentre lui illumina il mondo, io continuo a vivere con lui.

Come è accaduto in ogni era, e forse capiterà sempre, essere da soli ci distrugge
io questo devo dirtelo, devo dirtelo perché non l’hai ancora capito
malintesi, pregiudizi, menzogne, sono cose insignificanti, quindi ci riderò su
comprensione! Determinazione! …La notte sta volgendo al termine, tra poco sorgerà il sole
il sole nascente.

Ho iniziato ad affrontare la mia nuova vita e ho raccolto le forze facendo un lungo respiro
dato che lui sta brillando per me, io continuerò ad andare avanti
vedi, il movimento della sua orbita non è casuale, segue una traiettoria precisa
quindi procederò senza distaccarmi da essa
così mentre lui illumina il mondo, io continuo a vivere.

Ho iniziato ad affrontare la mia nuova vita e ho raccolto le forze facendo un lungo respiro
anche io brillerò per te, perciò tu continua ad andare avanti
vedi, il movimento della sua orbita non è casuale
anche se può sembrare noioso, non bisogna agire in modo sconsiderato
mentre lui illumina il mondo, io continuo a vivere con lui.

Endless Dream
interpretazione: Hiroshi Kitadani
testo: Hiroshi Kitadani
composizione: IPPEI
arrangiamento: IPPEI
data di uscita: 21/11/2007
categoria: sigla finale (episodi 157-180)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Endless Dream

Saikyou no kaado de tsukamitore!
Kagayaku dyueru no hatenaki yume wo.

Yuuki de mezameru kiseki no dorama
owaru koto nai
pinchi wo chansu ni kaete yukou ze
kitto dekiru.

Niji no hashi wo watari
mirai wo te ni irero
Together they fight.

Tobira no mukou ni
tachifusagu kuroi kage
shinku no honoo moyase!

Saikyou no kaado de tsukamitore!
Kagayaku dyueru no hatenaki yume wo
donna ni tsurai toki ga atte mo
shinjiru nakama no egao daite.

Unmei wo mikata ni tsukete yukou ze
tabi wa tsuzuku.

Tachidomatterarenai
kodou wo dakishimero
Together have a dream
miageru sora ni wa
harukanaru eien to
kirameku asu ga aru.

Shinjitsu no batoru de sagashidase!
Kokoro to kokoro wo tsunagu kagi wo
ima koso bokura wa hitotsu ni narou
shouri no inori wo mune ni kizame!

Niji no hashi wo watari
mirai wo te ni irero
Together they fight
tobira no mukou ni
tachifusagu kuroi kage
shinku no honoo moyase!

Eikou no gooru e tadoritsuke!
Kieru koto nai atsui jounetsu de
mugendai pawaa de kakenukero!
Yakusoku kawashita rakuen made.

Sogno Senza Fine

Afferra la tua carta migliore!
Per il sogno infinito di un duello splendente.

Risveglia il tuo coraggio e dai vita ad un film eccezionale
che non avrà mai fine
trasformiamo le difficoltà in occasioni
possiamo sicuramente riuscirci.

Attraversando il ponte dell’arcobaleno
afferrano il futuro nelle loro mani
loro combattono insieme.

Dietro quella porta
c’è un’ombra nera
bruciamola con una fiamma color cremisi!

Afferra la tua carta migliore!
Per il sogno infinito di un duello splendente
non importa quante difficoltà ti troverai ad affrontare
abbraccia sempre i sorrisi dei compagni in cui credi.

Facciamo del destino il nostro alleato
il viaggio continua.

Non possiamo fermarci
abbracciamo il battito del nostro cuore
insieme abbiamo un sogno
nel cielo sconfinato
ci sono un’eternità lontanissima
e un futuro brillante.

Cerchiamola attraverso la battaglia della verità!
Questa è la chiave per connettere i nostri cuori
adesso diventiamo una cosa sola
e scolpiamo nel cuore una preghiera per la vittoria!

Attraversando il ponte dell’arcobaleno
afferrano il futuro nelle loro mani
loro combattono insieme
dietro quella porta
c’è un’ombra nera
bruciamola con una fiamma color cremisi!

Raggiungiamo l’obiettivo della gloria!
Con questa passione che non si spegnerà mai
continuiamo a correre grazie a questo potere infinito!
Fino a raggiungere il paradiso promesso.

-Yu-Gi-Oh! 5D’s-

Kizuna
interpretazione: Kra
testo: Keiyu
composizione: Mai
arrangiamento: Akira Masubuchi
data di uscita: 14/05/2008
categoria: sigla iniziale (episodi 1-26)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kizuna

Donna ni hanaretatte togireru koto wa nai sa
yori fukaku e kizamarete yuku.

Donna sekai ni itatte donna basho ni itatte
mata sorezore no unmei ga motsureatte yuku.

Hikareau you ni.

Bokura wa kono hoshi de deau tame ni umarete kita no darou
kono saki ni matsu donna konnan wo mo koete yuku tame ni.

Donna ni hanaretatte togireru koto wa nai sa
yori fukaku e kizamarete yuku.

Dakara kizutsuku koto wo osorezu ni.

Bokura wa kono hoshi de deau tame ni umarete kita no darou
kujikesou na toki mo te wo sashinobeaeru futari de aru you ni.

Motto kakenukete yuke shinjiteru mono sono mune ni dakishimete
shinjitsu wa itsudatte hitotsu dakara kokoro no koe wo kanjite
yuruginai kimochi wo kakagete ashita e no kizashi wo tsukame.

Legami

Non importa quanto possiamo siamo lontani, io non mi fermerò
lo scolpirò ancora più a fondo.

In qualsiasi mondo e in qualsiasi luogo ci dovessimo trovare
i nostri destini saranno sempre connessi.

Siamo attratti reciprocamente.

Noi probabilmente siamo nati per incontrarci sotto questa stella
e per superare qualsiasi cosa il futuro abbia in serbo per noi.

Non importa quanto possiamo siamo lontani, io non mi fermerò
lo scolpirò ancora più a fondo.

Quindi non aver paura di farti male.

Noi probabilmente siamo nati per incontrarci sotto questa stella
e per poterci sostenere a vicenda nei momenti di sconforto.

Corri più velocemente e abbraccia i tuoi ideali
la verità è sempre una sola, perciò ascolta la voce del tuo cuore
aggrappati ai tuoi sentimenti risoluti e cogli i segnali del domani.

LAST TRAIN -Atarashii Asa-
interpretazione: knotlamp
testo: KEIT
composizione: KEIT
arrangiamento: knotlamp
data di uscita: 22/10/2008
categoria: sigla iniziale (episodi 27-64)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
LAST TRAIN -Atarashii Asa-

Tooku kanata wo miwatashite
tanjun ni shikai no semai koto kizuita.

Jibun suteru wo ga raku demo
saidaigen taete mitai to omotta.

Kyou ga donna dame na hi demo
wazuka na hikari wo
asu wa mata asu no jibun de
tomoseba ii.

Togirenai you ni
kienai you ni
jibun wo tashikamete
kazoe kirenai hodo kizutsuite mo
tashika na ashita ga kuru you ni to negatte hashiru
nidoto nai kyou wo.

Nanika no sei ni shinagara
sou yatte susumenai jibun aimai ni shite.

Koko shika nai shunkan datte
mou zutto muda ni shite kita kedo.

Warai sugoshita itsuka mo
naiteta kinou mo
kuru asa wa itsumo onaji de
tada hitotsu datta.

Tomaranai you ni
taenai you ni
jibun ni toikakete
asu wo ushinatte mo jibun no sei darou
nido wa nai kyou wo dou ikiru no mo jiyuu dakara
sonna koukai nai jinsei wo.

It’s time to say goodbye
I’m not afraid of you
I need to walk away
‘Cause I don’t wanna be a liar
If I cannot live my life
I am as good as dead.

Togirenai you ni
kienai you ni
jibun wo tashikamete
kazoe kirenai hodo kizutsuite mo
tashika na ashita ga kuru you ni to negatte hashiru
nidoto nai kyou wo.

Tomaranai you ni
taenai you ni
jibun ni toikakete
asu wo ushinatte mo jibun no sei darou
nido wa nai kyou wo dou ikiru no mo jiyuu dakara
sonna koukai nai jinsei wo
sonna koukai nai jinsei wo.

Togirenai you ni kienai you ni.

L’ULTIMO TRENO -Un Nuovo Giorno-

Facendo correre lo sguardo in lontananza
mi sono accorto di quanto fosse ristretto il mio campo visivo.

Sarebbe stato più facile rinunciare a me stesso
ma volevo provare a dare il massimo.

Non importa che brutto giorno possa essere oggi
una piccola luce
basterebbe solo accendere una piccola luce
proprio come avresti fatto anche domani.

Per farlo continuare
per non farlo svanire
accertatene personalmente
anche se finissi per ferirti innumerevoli volte
continua a correre con la certezza che il domani arriverà
attraversando un presente che non tornerà mai più.

Dando la colpa a qualcosa
non sarei mai riuscito a proseguire, sono stato troppo ingenuo.

Anche se sapevo che questo momento non sarebbe tornato mai più
ho finito per sprecarlo.

Nei giorni in cui ho riso
e quelli in cui ho pianto
la mattina era sempre uguale
era sempre una sola.

Per non fermarsi
per continuare ad andare avanti
chiedilo a te stesso
anche se perdessi il tuo futuro sarebbe solo colpa tua
perché siamo liberi di vivere come vogliamo questo giorno che non tornerà mai più
perciò dobbiamo vivere senza rimpianti.

È ora di salutarci
non ho paura di te
ho bisogno di andarmene
perché non voglio diventare un bugiardo
se non posso vivere la mia vita
sono come morto.

Per farlo continuare
per non farlo svanire
accertatene personalmente
anche se finissi per ferirti innumerevoli volte
continua a correre con la certezza che il domani arriverà
attraversando un presente che non tornerà mai più.

Per non fermarsi
per continuare ad andare avanti
chiedilo a te stesso
anche se perdessi il tuo futuro sarebbe solo colpa tua
perché siamo liberi di vivere come vogliamo questo giorno che non tornerà mai più
perciò dobbiamo vivere senza rimpianti
perciò dobbiamo vivere senza rimpianti.

Per farlo continuare, per non farlo svanire.

FREEDOM
interpretazione: La Vie
testo: Masaaki Sakakibara
composizione: Koji Mase
arrangiamento: Eiji Ohmura, Shinya Kimura
data di uscita: 02/09/2009
categoria: sigla iniziale (episodi 65-103)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
FREEDOM

Kizutsuki sono tabi ni yasashiku nareru
tachiagaru soshite kimi wa tsuyosa wo shiru
furimukazu hashitte yuku no sa
kako mo mirai mo ima ni tsunagatteru.

Osoreru koto nante nai sa nando demo iu yo
kimi wa hitori ja nai.

Mune ni himeta atsui omoi wa mugen no mirai e to kakete yuku
ugoki hajimeta yume wa genkai sae koete
michibiku darou mabayui hikari no sasu basho e.

Kodou wa takanatteru noni
noizu ni kiesare kikenakatta koe.

Yoake wo matsu sono kokoro ni kanjita nara mae e
ashiato nokoshi nagara.

Sono hitomi no saki de mirai wa sukoshi zutsu katachi wo kaete yuku
tobira nara hiraite irun da mou sugu yo ga akeru
kono omoi yo hageshiku sora e sora e hibike.

You can fly wherever you want to go.

Mune ni himeta atsui omoi wa mugen no mirai e to kakete yuku
iroasenai ashita e kokoro wa kasoku suru
osaerarezu sakende ita
kinou made no fujiyuu wo hateshinai jiyuu e
habataku no sa mabayui hikari no matsu basho e.

LIBERTÀ

Ogni volta che ti ferisci diventi più gentile
rimettiti in piedi ed imparerai a conoscere cos’è la forza
corri senza voltarti indietro
il passato e il futuro sono connessi dal presente.

Non c’è nulla di cui aver paura, io continuerò a ripetertelo
tu non sei solo.

I sentimenti pieni di passione che custodisco nel cuore corrono verso un futuro infinito
i miei sogni, che si sono messi in moto, possono farmi superare i miei limiti
mi guideranno verso un luogo in cui splende la luce.

Il mio cuore batte così forte
che il rumore mi impedisce di sentire la tua voce.

Mentre aspetti l’alba, se sei riuscito a sentire la voce del mio cuore, guarda avanti
e lascia le impronte alle tue spalle.

Il futuro cambierà forma a poco a poco proprio davanti ai tuoi occhi
allora apri la porta, perché presto farà giorno
e questi sentimenti risuoneranno intensamente nel cielo, in alto nel cielo.

Puoi volare ovunque tu voglia.

I sentimenti pieni di passione che custodisco nel cuore corrono verso un futuro infinito
il mio cuore accelera verso un domani che non svanirà
mi sono messo a gridare in modo incontrollabile
con questa libertà infinita, che fino a ieri non mi ha mai creato problemi
volerò verso un luogo in cui splende la luce.

BELIEVE IN NEXUS
interpretazione: Masaaki Endoh
testo: Masaaki Endoh
composizione: Masaaki Endoh
arrangiamento: Masaki Suzuki
data di uscita: 12/05/2010
categoria: sigla iniziale (episodi 104-129)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
BELIEVE IN NEXUS

Sono te nobashite mabayui ashita wo tsukamitore
mugen no sora habatake BELIEVE IN NEXUS.

Araburu kono shoudou darenimo tomerannai
te ni ase nigiru koubou takamaru kono Heart Beat.

Bibicchimaisou na batoru sakerarenai
koko de owarasetakunai Go For It!!

Tachiagare kodoku ni obie furuenaide
nakama ga matte iru koto mou ichido omoidase
kowaku wa nai sa akirame wa shinai donna sugoi yatsu ni mo
make wa shinai itsudatte honki no yuuki de
BELIEVE IN NEXUS.

Fumikomu ze ima akuseru zenkai ni shite Lock on!!
Osorezu supiido agete furikiru no sa raibaru.

Ki ga kureru hodo shiretsu na shin no dyueru
genkai toppa tobidase Never Lose!!

Kakenukero subete ga kako ni kawaru mae ni
kizutsuitatte kamai wa shinai sa tsuyoku nare
hitori ja nai sa kawashita yakusoku mune ni kataku musunde
idonde yuku itsudatte honki no yuujou
BELIEVE IN NEXUS.

Sono te nobashite mabayui ashita wo tsukamitore
nakama ga matte iru koto mou ichido omoidase
kowaku wa nai sa akirame wa shinai donna sugoi yatsu ni mo
make wa shinai itsudatte honki no yuuki de
BELIEVE IN NEXUS.

CREDI NEL NOSTRO LEGAME

Tendi la mano e afferra quel domani luminoso
librati nel cielo sconfinato e CREDI NEL NOSTRO LEGAME.

Nessuno può fermare questo impulso selvaggio
questo scontro mi fa sudare le mani e fa battere forte il mio cuore.

Questa battaglia spaventosa non può essere evitata
ma non possiamo lasciare che finisca così, quindi andiamo!!

Alzati, non tremare per paura di rimanere solo
ricordati ancora una volta che i tuoi compagni ti stanno aspettando
io non ho paura, non mi arrenderò, non importa chi mi troverò di fronte
non perderò, affronterò sempre tutto con coraggio
CREDO NEL NOSTRO LEGAME.

Adesso facciamoci strada, premiamo al massimo l’acceleratore e agganciamo il bersaglio!!
Accelera senza aver paura e spazza via il tuo rivale.

Un duello così feroce da far impazzire
supera i tuoi limiti e spicca il volo, non perdere mai!!

Corri prima che tutto si dissolva nel passato
non preoccuparti se ti fai male, così diventerai più forte
tu non sei solo, la promessa che ci siamo fatti è legata saldamente ai nostri cuori
siamo sempre in competizione, questa è vera amicizia
CREDI NEL NOSTRO LEGAME.

Tendi la mano e afferra quel domani luminoso
ricordati ancora una volta che i tuoi compagni ti stanno aspettando
io non ho paura, non mi arrenderò, non importa chi mi troverò di fronte
non perderò, affronterò sempre tutto con coraggio
CREDO NEL NOSTRO LEGAME.

Asu e no Michi ~Going my way!!
interpretazione: Masaaki Endoh
testo: Masaaki Endoh
composizione: Shunryu
arrangiamento: Masaki Suzuki
data di uscita: 22/12/2010
categoria: sigla iniziale (episodi 130-154)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Asu e no Michi ~Going my way!!~

Hashire! Asu e tsuzuku shinka no michi wa
aratana densetsu no dyueru.

Yarikirenai kono omoi subete furikitte
kanousei wa mugendai subete tokihanate
hajimari wa itsudatte kimi shidai
daremo ga samayou hikari wo oimotome.

Hakanai yume miushinaisou sa
kizuna tsunage kesshite make wa shinai
(Growing!! Go my way!!)

Kaze ni nare maiodore
yami wo hikisaite
tadoritsuku basho ima wa mienakute mo
hashiridase sono ashi de
nanimo osorezu ni
mirai e tsuzuku kono michi wo
Going my way!! Kirihiraite yuke!

Hageshiku myakuutsu kodou enjin zenkai de
gooru mezashi kakenukero nakama wo shinjite
taoreta tte nando datte Try again
yowaki na jibun ni ima sugu keritsukete.

Mihatenu yume sora ni egaitara
tsubasa hiroge mayowazu ni habatake
(Growing!! Go my way!!)

Kaze ni nari makiokose
arashi hikitsurete
furikaerazu ni omoi no mama susume
mamorinuke inochi kake
ima ga sono toki sa
kakugo wo kimete tachimukae
Going my way!! Tatakai no uzu e!

Kaze ni nori maiagare
yuuki torimodose
ano hi mita yume kasane awase yukou
ubaitore sono ude de
nanimo osorezu ni
mirai e tsuzuku kono michi wo
Going my way!! Kirihiraite yuke!

La Strada per il Domani ~Vado per la mia strada!!~

Corri! Lungo la via dell’evoluzione che è connessa al futuro
ti aspetta un nuovo duello leggendario.

Lasciati alle spalle tutte le esitazioni
le possibilità sono infinite, prova a sbloccarle tutte
come cominciare dipende solo da te
tutti vagano alla ricerca della luce.

Sembra che tu stia per perdere di vista il tuo sogno fugace
ma grazie al legame che ci unisce, sicuramente non perderemo mai
(Crescendo!! Vado per la mia strada!!)

Diventa come il vento e balla
sconfiggi l’oscurità
anche se adesso non riesci a vedere il posto che vuoi raggiungere
inizia a correre con quelle gambe
senza aver paura di niente
perché questa è la strada che conduce al futuro
Vado per la mia strada!! Mi faccio strada e vado!

Il mio cuore batte così forte, mentre il motore va a tutta potenza
dirigiti verso il tuo obiettivo avendo sempre fiducia nei tuoi compagni
anche se sei caduto già molte volte, provaci ancora
è arrivato il momento di abbandonare il te stesso debole e di metterti alla prova.

Dipingi nel cielo il tuo sogno infinito
poi spiega le tue ali e spicca il volo senza aver paura
(Crescendo!! Vado per la mia strada!!)

Diventa come il vento e alzati in volo
portando con te una tempesta
vai avanti senza voltarti
metti in gioco la tua vita per proteggere ciò che ti sta a cuore
adesso è arrivato quel momento
preparati ad affrontare ogni cosa
Vado per la mia strada!! Nel vortice della battaglia!

Cavalca il vento e alzati in volo
recupera il tuo coraggio
riuniamo insieme i sogni che abbiamo visto quel giorno
prendili tra le tue braccia
senza aver paura di niente
perché questa è la strada che conduce al futuro
Vado per la mia strada!! Mi faccio strada e vado!

START
interpretazione: Masataka Nakagauchi
testo: Naomi Kosaka
composizione: Koji Ueda
arrangiamento: Akira Masubuchi
data di uscita: 04/06/2008
categoria: sigla finale (episodi 1-26)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
START

Nani wo tsukameru no ka? Nani ga dekiru no ka?
Fumidasu bokura de mitsukeru kitto.

Tomerarenai kimochi atsui mune no kodou
shinjitsu no koe ga kikoetan da.

Kizutsuite shitta yo
tsuyoku nareru basho wo
tenohira no yume kasane
itsuka kimi ni tsunageyou.

Sutaato no aizu sakebe kokoro motomeru mama
kyuukutsu de hanpa na nichijou wa tobikoete yaru
dasshu shite kagayaku mirai zenbu te ni ireru sa
shinjiteru kizuna wo idaite kakete yuku ashita e.

Doko made yukeru no ka? Doko e mukau no ka?
Kotae wa bokura ni chikazuku kitto.

Makerarenai omoi hikari tomose ima
tsukisusumu yuuki nigirishimeta.

Itami kara kanjita
tachitsuzukeru imi wo
atarashii shunkan wo
itsumo kimi to mukaeyou.

Sutaato no aizu hibike sora wo kogashi nagara
tamerai ya mayoi wa tooku made hoorinageru yo
dasshu shite saikou no jibun ni meguriaeru hazu sa
egaiteru kibou ni mukatte hashirinuku ashita e.

Kizutsuite shitta yo
tsuyoku nareru basho wo
tenohira no yume kasane
itsuka kimi ni tsunageyou.

Sutaato no aizu sakebe kokoro motomeru mama
kyuukutsu de hanpa na nichijou wa tobikoete yaru
dasshu shite kagayaku mirai zenbu te ni ireru sa
supaaku shite saikou no jibun ni meguriaeru hazu sa
egaiteru kibou ni mukatte hashirinuku ashita e.

PARTENZA

Cosa possiamo afferrare? Cosa possiamo fare?
Noi lo scopriremo sicuramente facendo un passo in avanti.

Questi sentimenti inarrestabili, il battito di questo cuore pieno di passione
ho sentito la voce della verità.

Facendomi male ho scoperto
in quale posto sarei potuto diventare più forte
sono sicuro che se continuerò ad accumulare i miei sogni sul palmo della mano
un giorno questi mi condurranno da te.

Grida il segnale di partenza come se fossi in cerca della tua anima
così riuscirai a superare questi giorni vuoti e difficili
lanciati e afferra tra le tue mani un futuro brillante
abbraccia i legami in cui credi e corri incontro al domani.

Fin dove possiamo arrivare? Dove siamo diretti?
Sicuramente la risposta verrà da noi.

La nostra determinazione a non perdere fa accendere una luce brillante
adesso abbiamo ottenuto il coraggio per andare avanti.

Imparando a conoscere il dolore ho compreso
l’importanza di sapersi rimettere in piedi
questi nuovi momenti
li affronterò sempre insieme a te.

Il segnale di partenza risuona mentre il cielo brucia
lasciati alle spalle tutti i dubbi e le incertezze
lanciati e dovresti riuscire ad incontrare il te stesso più forte che c’è
dirigiti verso il domani colmo delle tue speranze.

Facendomi male ho scoperto
in quale posto sarei potuto diventare più forte
sono sicuro che se continuerò ad accumulare i miei sogni sul palmo della mano
un giorno questi mi condurranno da te.

Grida il segnale di partenza come se fossi in cerca della tua anima
così riuscirai a superare questi giorni vuoti e difficili
lanciati e afferra tra le tue mani un futuro brillante
risplendi e dovresti riuscire ad incontrare il te stesso più forte che c’è
dirigiti verso il domani colmo delle tue speranze.

CROSS GAME
interpretazione: Alice Nine
testo: Shou
composizione: Alice Nine
arrangiamento: Masanori Takumi
data di uscita: 10/12/2008
categoria: sigla finale (episodi 27-64)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
CROSS GAME

Hikari sasu hou e. Miagete chikatta
bokura dake no mirai, kizuite iku
yoake sura tooku mabushiku sasaru
mezamete yuku In the wonderland.

Afuredashiteta omoi no nami wa yose
arugorizumu de tokenai sekai ni
tatoe hikari ushinatte mo
kokoro no ura no sunadokei wa modoranai
sai wo tokihanate get out & follow the light.

Yumemiteta ashita wa itsuka tsugisari
kousa shiteku negai, hoshi ni naru
mabataki mo wasure, mitsume tsuzuketa
areguro you ni azayaka na “toki”.

Mazari aenai kokoro ni kaki wo kake
amai torikku sasou fureivaa
shiro to kuro no shikou no hate.

Kasumi yuku sora, mou kako wa iranai
utsukushiki yokan kanadete.

…Namida ochiru made, iki wo hisometa
ano hi, ao sugita sutoorii.

Maiagare ashita e, kodou yori hayaku
douka owaru koto naki tabi wo
imi wo nasanai namida wa nai kara
kono koe yo kimi ni todoke.

Aa, hashiridashita toki mo nagare koete
sou nozomareta imi wo enjiyou.

GIOCO INCROCIATO

Guardando nella direzione in cui splende la luce abbiamo giurato
che il nostro futuro lo avremmo costruito con le nostre sole forze
in lontananza, là dove la luce dell’alba brilla abbagliante
ci risveglieremo nel paese delle meraviglie.

Un’ondata di emozioni si avvicina
in un mondo in cui le cose non possono essere risolte con gli algoritmi
anche se perdessimo la nostra luce
la clessidra che si trova nei nostri cuori non potrebbe riavvolgere il tempo
quindi lanciamo i dadi, usciamo e seguiamo la luce.

Un giorno riusciremo a raggiungere il domani che abbiamo sempre sognato
e i nostri desideri incrociati si trasformano in una pioggia di stelle cadenti
scordandomi di battere le palpebre, ho continuato a guardare intensamente
un “tempo” più gioioso di un allegro.

Avevo chiuso a chiave il mio cuore
con un dolce trucco e un profumo invitante
ai confini del pensiero, tra il bianco e il nero.

In questo cielo nebbioso, io ormai non ho più bisogno del mio passato
perché voglio credere che ci sia un futuro meraviglioso ad attendermi.

…Ho trattenuto il respiro finché non mi sono scese le lacrime
quel giorno il cielo di questa storia mi è sembrato troppo azzurro.

Voliamo verso il domani, più veloci del battito dei nostri cuori
attraverso questo viaggio senza fine
poiché non esistono lacrime senza senso
quindi, per favore, lascia che la mia voce ti raggiunga.

Ah, sorpassiamo il flusso del tempo di quest’era
sì, viviamo la nostra esistenza così come vogliamo.

-OZONE-
interpretazione: vistlip
testo: Tomo
composizione: Tohya
arrangiamento: vistlip
data di uscita: 05/08/2009
categoria: sigla finale (episodi 65-103)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
-OZONE-

Amanogawa ukabu zetsubou no oka
sameta kaze ga mata sutooru nabikaseta
“Nen ni ichido kiri”
donna kimochi da
okikaeta dake de namida nagareta.

“Douka koyoi koso soba awasete kudasai”
suisei ni haseta omoi wa kogareta.

Yakusoku wo shita machiawase basho
“Aikawarazu da ne”
kumorizora no chika
hoshi ga nai nara hoshi ni nareba ii
yorisoi ainagara
chikai ainagara.

“Ikanaide” “Yurusu made”
Arutairu to Bega no you ni kinou yori kimi wo suki de aitai na sairui ameyamu goro
kasasagi yo hashi wo kakete
boku nado wo tsunaide.

Amanogawa ukabu senohikui oka
miwatasu keshiki wa souzou to chigau
ano koro to kurabe mae ni susumeta?
Kotae wa NO ja nai
dakedo tarinai.

Ijiwaru na “Kami” ga bokura tamesun da
kuuseki wo umete tsugi no suteeji e mukaou.

“Donna kankei?” nante kikaretara tomodachi ijou ka na…
sore mo sukoshi chigau ka…
“kizuna” to iu kotoba ga sawashii
kenkashi ainagara
wakachi ainagara.

“Mou daijoubu?” “Mada muri”
koushite ite ageru kara
ashita mo waraetara ii na
tsurakute tsurakute
itsushimeka wakannai
dakara wagamama na Supika.

Hoshi ni “negai” ja naku “chikai” wo to the Milky Way
kiite monoroogu
“Korekara saki nannen mo isshou” da to tada sore dake iitai hitokoto
swear Forever
repeat forever.

Yakusoku wo shita machiawase basho
“Aikawarazu da ne”
kumorizora no chika
hoshi ga nai nara hoshi ni nareba ii
baka ni shi ainagara
aishi ainagara.

“Nee ima doko?” “Chikyuu naka”
uchuu hikoushi ja nai kara
ozon yori shita nara mondai nai
“Wakatteru, sugu iku”
asa made sawagitai no deshou
taisetsu na ibasho de.

-OZONO-

Una collina avvolta dalla disperazione galleggia nella Via Lattea
un vento gelido ha fatto fluttuare di nuovo la mia stola
“Solo una volta all’anno”
chissà se qualcuno capisce come ci si possa sentire
le lacrime scorrevano giù solo per essere rimpiazzate da altre lacrime.

“Per favore, stasera permettimi di incontrarla”
i sentimenti che ho affidato a una cometa erano pieni di passione.

Il nostro luogo di incontro promesso
“È lo stesso di sempre”
sotto il cielo coperto dalle nuvole
se non ci saranno stelle, diventeremo noi stessi delle stelle
tenendoci stretti
e scambiandoci promesse.

“Non andare” “Almeno finché non sarò riuscito ad accettarlo”
come Altair e Vega, io voglio amarti più di ieri e far cessare questa pioggia di lacrime
per favore gazze, riunitevi e formate un ponte sospeso
che ci possa connettere.

Una collina lucente galleggia nella Via Lattea
il panorama che vedo è diverso da quello che avevo immaginato
abbiamo fatto dei passi in avanti rispetto ad allora?
La risposta non è NO
ma non è ancora abbastanza.

Un “Dio” dispettoso ci sta mettendo alla prova
riempiamo i posti vuoti e passiamo al livello successivo.

Se mi chiedono “Che rapporto c’è tra voi due?” rispondo che siamo più che amici…
ma forse non è proprio così…
dire che abbiamo un “legame” è più appropriato
a volte litighiamo
altre volte condividiamo dei bei momenti insieme.

“Adesso può andar bene?” “È ancora troppo presto”
se faremo in questo modo
spero che domani potremo sorridere
ma è straziante e doloroso
perché non sappiamo quando moriremo
Spica è così egoista.

Non esprimerò un “desiderio” alle stelle, ma farò un “giuramento” alla Via Lattea
ascoltate il mio monologo
“D’ora in poi staremo sempre insieme” questo è tutto ciò che voglio dire
lo giuro per sempre
e lo ripeterò in eterno.

Il nostro luogo di incontro promesso
“È lo stesso di sempre”
sotto il cielo coperto dalle nuvole
se non ci saranno stelle, diventeremo noi stessi delle stelle
prendendoci in giro a vicenda
e amandoci.

“Ehi, dove ti trovi adesso?” “Da qualche parte sulla Terra”
non siamo degli astronauti
quindi andrà bene qualsiasi punto al di sotto dell’ozono
“Ho capito, arrivo subito”
voglio fare baldoria fino a domani mattina
in quel posto che mi è così caro.

Close to you
interpretazione: ALvino
testo: Jun
composizione: Jun
arrangiamento: H∧L, A.v.n
data di uscita: 12/05/2010
categoria: sigla finale (episodi 104-129)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Close to you

Close to you daiji na koto mune ni kizamikonde
kimi no soba de kagayaku tsuyoi kokoro wa hitotsu dake nanda.

Fuan wo kakushite mie wo hatte itsumo
darenimo mimi wo kasanaide tsuyogari nagara
nandomo nandomo kurikaeshi iki tsuzuketeru
boku no kokoro wa kowareru kurai ni sakendeta.

Sonna koto wa hayame ni suteyou ashita ni susumu dake dakara.

Close to you jibunrashisa sagashite iru no nara
saigo made kimeta koto wo mamotte ikeba ii sa.
Close to you daiji na koto mune ni kizamikonde
kimi no soba de kagayaku tsuyoi kokoro wa hitotsu dake nanda.

Jibun no koto wo tana ni agete itsumo
warawarenai you ni aimai ni tsuyogari nagara
mainichi mainichi dareka no tasuke motometeta
boku ga tobira wo tojite ita dake datta noni.

Kuyamu koto wa ima sugu suteyou mirai ni susumu dake dakara.

Close to you kinou yori mo kagayakitai no nara
hitotsu zutsu dekiru koto wo yari tsutsukeru dake de ii sa.
Close to you ima shika nai kono toki wo mitsumete
kimi ga tsuyoku negatta mezasu hikari wa hitotsu dake nanda.

Close to you dareka no koto taisetsu ni shinagara
yuruginai kizuna to tomoni aruite yukeba ii sa.
Close to you jibun no koto shinjirareru no nara
kimi ga sodateta tane wa itsumo koko ni saku kara.

Close to you jibunrashisa sagashite iru no nara
saigo made kimeta koto wo mamotte ikeba ii sa.
Close to you daiji na koto mune ni kizamikonde
kimi no soba de kagayaku tsuyoi kokoro wa hitotsu dake nanda.

Vicino a te

Vicino a te, scolpisci nel tuo cuore le cose importanti
perché il cuore forte che brilla accanto a te è uno solo.

Ho sempre nascosto le mie paure dietro a una facciata
cercando di fare il duro e non dando ascolto a nessuno
ho continuato a vivere ripetendo gli stessi errori
ma il mio cuore gridava così forte che sarebbe potuto esplodere da un momento all’altro.

Però adesso voglio smetterla di fare così e dirigermi verso il futuro.

Vicino a te, se stai cercando di capire cos’è che ti rende te stesso
porta avanti ciò che hai deciso di fare fino alla fine.
Vicino a te, scolpisci nel tuo cuore le cose importanti
perché il cuore forte che brilla accanto a te è uno solo.

Io sono sempre rimasto in disparte
cercando di mostrarmi forte per far sì che gli altri non potessero ridere di me
ma anche se dentro di me speravo ogni giorno che qualcuno mi aiutasse
non ho fatto altro che chiudermi in me stesso.

Però adesso voglio buttare via i rimpianti e dirigermi verso il futuro.

Vicino a te, se vuoi brillare più di ieri
basta che continui a fare ciò che puoi un passo alla volta.
Vicino a te, ammira questo momento che non tornerà mai più
la luce che hai sempre desiderato è una sola.

Vicino a te, avendo cura di qualcuno
potrai creare un legame indissolubile.
Vicino a te, se credi in te stesso
vedrai che i semi che hai piantato daranno sempre i loro frutti.

Vicino a te, se stai cercando di capire cos’è che ti rende te stesso
porta avanti ciò che hai deciso di fare fino alla fine.
Vicino a te, scolpisci nel tuo cuore le cose importanti
perché il cuore forte che brilla accanto a te è uno solo.

Mirai Iro
interpretazione: Plastic Tree
testo: Ryutaro Arimura
composizione: Tadashi Hasegawa
arrangiamento: Plastic Tree
data di uscita: 15/12/2010
categoria: sigla finale (episodi 130-154)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Mirai Iro

Hatenaki sekai naraba kono mune ni wa akashi wo
onaji namida nuretara bokura waraiaou
tokihanattetta genjitsu de kizamu kodou ni fureezu wo
kyoumei shiteku kokoro ni oto wo tatete saku namae no nai hana
osoroi no ibasho bokura mitsukeru.

Yumemiru you ni mezamete mirai made tte nobashita te
tsukamu hanasu kurikaeshi sagashite
omoitsuiteku iro de kurayami datte nurikae nagara
kioku kizuna kibou to kasanetara mirai iro
zutto bokura wa egaiteku.

Outotsu no tetsu no machi sabishisa ni tsumazuite
itaku nai furi wo shite detarame ni warau
sonna ronrinesu na ronri nante zen hitei de ippo fumidasu yo
toumei meita kokoro ni akogarete yureru kowaresou na hana
tsugihagi no negai bokura sasagete.

Namida ga itsuka kawaku hodo hayaku mawatte merii-goo-raundo
asobou asobou hikari mamire ni naru
omoi megutteku iro ni kanashimi datte kiete iku kara
kisetsu kiseki kirei ni utsushiteku mirai iro
nozonda no wa donna imeeji?

Ashita ni yobareteku sunadokei no ruuru hitotsu hitotsu koborete iku
wasurete shimau koto nakushite shimau mono ikutsu ikutsu aru no?

Yumemiru you ni mezamete mirai made tte nobashita te
tsukamu hanasu kurikaeshi sagashite
namida ga itsuka kawaku hodo hayaku mawatte merii-goo-raundo
asobou asobou hikari mamire ni naru
omoitsuiteku iro de kurayami datte nurikae nagara
kioku kizuna kibou to kasanetara mirai iro
zutto bokura wa egaiteku
kirameki wo tashikamete egaiteku.

I Colori del Futuro

Se questo mondo è senza limiti, allora la sua testimonianza si trova nel mio cuore
ridiamo insieme bagnati dalle stesse lacrime
da questa nuova realtà che è stata liberata, una frase viene incisa nei nostri cuori palpitanti
nel mio cuore si sente il suono di un fiore che sboccia, un fiore senza nome
qui troveremo il posto perfetto per noi.

Come se stessi sognando, mi risveglio e allungo la mano verso il futuro
prima lo afferro, poi lo lascio andare, dopo ricomincio a cercare
voglio trovare un colore che possa contrastare l’oscurità
se raccolgo ricordi, legami e speranze posso ottenere i colori del futuro
sono quelli che abbiamo sempre usato.

Una città irregolare fatta di ferro, colma di solitudine
far finta di non sentire il dolore e ridere per delle sciocchezze
io rinnegherò questo tipo di logica e farò un passo in avanti
tutto ciò che ha desiderato il mio cuore, che sembra quasi trasparente, è un fragile fiore
noi ci siamo sempre dedicati ad inseguire sogni scadenti.

Un giorno queste lacrime si asciugheranno e la giostra si metterà a girare velocemente
giochiamo, giochiamo e facciamoci avvolgere dalla luce
con i colori dei nostri sentimenti la tristezza scomparirà
nelle foto scattate nella stagione dei miracoli si vedono chiaramente i colori del futuro
quale immagine preferisci?

In quello che chiamiamo futuro ogni regola dettata dalla clessidra sta iniziando a svanire
le cose che ho dimenticato nel tempo, quelle che ho perso, quante saranno?

Come se stessi sognando, mi risveglio e allungo la mano verso il futuro
prima lo afferro, poi lo lascio andare, dopo ricomincio a cercare
un giorno queste lacrime si asciugheranno e la giostra si metterà a girare velocemente
giochiamo, giochiamo e facciamoci avvolgere dalla luce
voglio trovare un colore che possa contrastare l’oscurità
se raccolgo ricordi, legami e speranze posso ottenere i colori del futuro
sono quelli che abbiamo sempre usato
assicuriamoci che venga fuori un dipinto brillante.

You say… ashita e
interpretazione: La Vie
testo: Masaaki Sakakibara
composizione: Koji Mase
arrangiamento: La Vie, Shinya Kimura
data di uscita: 02/09/2009
categoria: insert song (episodi 72, 90, 92)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
You say… ashita e

Oh nogarerarenu unmei da to shita nara
genjitsu ni me wo soresazu ashita e to mukau yo
shinjita omoi ga senaka oshite kureru
tomo ga ite kizuna wo shiru ashita mata tsuyoku nareru.

Mirai nara sugu soko ni mieteru yo
itsudatte hora sono ippo saki de
nandomo hohoenderu kimi mo mieru hazu sa
You say, always, you never give up. I believe.

Sou kizutsuite mo nigirishimeta omoi
butsukeai tagai wo shitte tsunagatte yuku no sa
tomoni miageta yozora ni hoshi ga hashiru
tachidomari mayou toki wa ano hoshi wo omoidasu yo.

Massugu na nete miru kono sekai wa
omou hodo warui mono ja nain da to
tooku wo mitsume nagara yoake wo matte iru.

Kokoro kara ima shinjirareru kara
taisetsu na mono mamori tsuzukeru yo
kotoba wa nakute mo sou katariaeru hazu sa
You say, always.

Tu dici… verso il futuro

Oh, se il destino è davvero inevitabile
affronterò il domani senza distogliere mai gli occhi dalla realtà
le mie convinzioni mi stanno dando una spinta in avanti
grazie ai miei amici ho compreso la forza dei legami, perciò diventerò più forte.

Il futuro è proprio davanti ai nostri occhi
è sempre a un passo da noi
se continuerai a sorridere dovresti riuscire a vederlo
tu lo dici sempre e non ti arrendi mai. Io ci credo.

Sì, anche se possiamo ferirci, non dobbiamo dimenticare i nostri sentimenti
scontrandoci impareremo a capirci e riusciremo a connetterci l’uno con l’altro
alzando lo sguardo abbiamo visto una stella correre nel cielo notturno
nei momenti in cui mi sento perso ripenso sempre a quella stella.

Questo mondo, che vedo quando sono addormentato,
non è così male come credevo
il mio sguardo corre lontano mentre aspetto che arrivi l’alba.

Adesso ci credo con tutto il cuore
continuerò a proteggere le cose importanti
ormai dovremmo riuscire a capirci anche senza bisogno delle parole
tu lo dici sempre.

Clear Mind
interpretazione: Masaaki Endoh
testo: Masaaki Endoh
composizione: Masaaki Endoh
arrangiamento: Keiichi Nabeshima
data di uscita: 12/05/2010
categoria: insert song (episodi 109, 110, 122,129,153)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Clear Mind

Karamitsuku jikan furikitte
genkai made buttobashite
girigiri no omoi tsunaidara yuku no sa my way.

Akaku tagiru jounetsu daite
monokuro no keshiki wo nuketara
non sutoppu de ikki ni oikoshite yuke.

Dare yori mo hayaku tadoritsukitai
mamorubeki hito ga iru kara.

Crazy, Keep on Driving!! Motto hageshiku
hashire furikaeru koto nante dekinai One way Road
Keep on Burning Soul!! Atsuku moyashite
arashi no you ni subete wo kechirase furu surottoru de
iku ze Clear Mind.

Kodoku to fuan wo hikizutta
muryoku na hibi bukkowashite
mou dasshu de ima wo tsukinukero naitecha no way.

Me ni mienai nanika ni obie
gurippu kikanai koonaa ja
mayoi wa kinmotsu da ze kakugo kanryou.

Mada daremo mita koto nai ashita e
omae tsure kaze ni naru no sa.

Don’t Stop, Keep on Rolling!! Motto tooku e
ki wo nukeba inochi wa nai no sa buchikome Red Zone
Keep on Burning Soul!! Ikiteru kagiri
hakanakute mo kagayaite itai furu supiido de
iku ze Clear Mind.

Crazy, Keep on Driving!! Motto hageshiku
hashire furikaeru koto nante dekinai One way Road
Don’t Stop, Keep on Rolling!! Motto tooku e
ki wo nukeba inochi wa nai no sa buchikome Red Zone
Keep on Burning Soul!! Atsuku moyashite
arashi no you ni subete wo kechirase furu surottoru de furu supiido de
iku ze Clear Mind.

Mente Libera

Liberandomi dall’intricata rete del tempo
voglio superare i miei limiti
raccogliendo i sentimenti dell’ultimo secondo, seguirò la mia strada.

Abbracciando la mia passione tinta di rosso
una volta superato lo scenario monocromatico
sfreccerò a tutta velocità, senza fermarmi.

Voglio raggiungerlo il prima possibile
perché ci sono delle persone che voglio proteggere.

Continua a Guidare come un Pazzo!! Più intensamente
corri, ormai non puoi più tornare indietro, perché questa è una Strada a Senso Unico
continua a far Infiammare la Tua Anima!! Falla bruciare
come una tempesta, spazza via ciò che c’è sulla tua strada e vai a tutto gas
andiamo, con la Mente Libera.

Spazza via quei giorni in cui ti sentivi impotente
trascinato dalla solitudine e dall’ansia
adesso superali andando a tutta velocità, non devi piangere per nessun motivo.

In un angolo in cui ti scivola la presa
temi qualcosa che non puoi vedere
ma non devi avere esitazioni, perché i preparativi sono già stati ultimati.

Andando verso un domani che nessuno ha mai visto
ti porterò con me e diventeremo tutt’uno con il vento.

Non Fermarti, continua a Girare!! Spingiti ancora più lontano
se non fai attenzione potresti perdere la vita, lanciati nella Zona Rossa
continua a far Infiammare la Tua Anima!! Finché sono vivo
anche se per poco tempo, voglio continuare a brillare, andando a tutta velocità
andiamo, con la Mente Libera.

Continua a Guidare come un Pazzo!! Più intensamente
corri, ormai non puoi più tornare indietro, perché questa è una Strada a senso Unico
Non Fermarti, continua a Girare!! Spingiti ancora più lontano
se non fai attenzione potresti perdere la vita, lanciati nella Zona Rossa
continua a far Infiammare la Tua Anima!! Falla bruciare
come una tempesta, spazza via ciò che c’è sulla tua strada e vai a tutto gas, a tutta velocità
andiamo, con la Mente Libera.

YAKUSOKU NO MELODY
interpretazione: Masaaki Endoh
testo: Masaaki Endoh
composizione: Masaaki Endoh
arrangiamento: Hirofumi Miyake
data di uscita: 22/12/2010
categoria: insert song (episodio 154)
Versione: integrale. Traduzione di Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
YAKUSOKU NO MELODY

Ima mabuta tojitara soba ni kanjiru
kimi ga kureta kotoba kuyashi namida mo
nagare nagare mata kisetsu wa sugite
kurikaesu…

Nakitai toki wa hora naite ii yo
tamerau koto nante shinakute ii yo
kanashimi hareru made koko ni iru kara
kimi no mikata de iru kara.

Hikari no sasu mirai e
soko ni nani ga aru ka wakaranai keredo
nanimo kowagaru koto wa nai kara
mayowazu ni saa yukou.

Forever my friend zutto zutto
negatteru kimi no egao kagayaku you ni
itsumademo itsumo itsu no hi mo
hitori ja nai donna toki mo
onaji uta ima mo hibiku tsunaideru
yakusoku no merodii
Oh you’re my best Friend.

Shiawase ni naru tame hito wa umarete
shiawase ni suru tame tsuyosa oboeru
daremo hitori de wa ikite yukenai
yowasa wo kamishime nagara.

Kogoeta te wo kasanete
ano hi nakushita yume no kakera atsumeyou
meguriai wa fushigi na kiseki shiawase kanadeyou.

Forever my friend zutto zutto
kawaranai tatoe betsu no michi wo erabi
hanarete mo mata meguriaeru
hitori ja nai itsumo itsumo
onaji sora no shita omou kanjiteru
kitto daijoubu.

Forever my friend zutto zutto
negatteru kimi no egao kagayaku you ni
itsumademo itsumo itsu no hi mo
hitori ja nai donna toki mo
onaji uta ima mo hibiku tsunaideru
yakusoku no merodii
afuredasu merodii
Oh you’re my best Friend.

LA MELODIA DELLA NOSTRA PROMESSA

Adesso, se chiudo gli occhi, mi sento vicino a te
le parole che mi hai detto e le lacrime piene di rimorso
scorrono e scorrono ancora mentre passano le stagioni
e si ripetono…

Se hai voglia di piangere puoi farlo
non devi esitare
finché la tua tristezza non sarà sparita io resterò qui con te
perché sono dalla tua parte.

Nel futuro in cui splende la luce
anche se non so cosa ci aspetta
credo che non avremo nulla da temere
quindi andiamo senza esitare.

Per sempre, amico mio, sempre, sempre
desidero che il tuo sorriso possa brillare
sempre, in qualsiasi momento
perché qualunque cosa dovesse accadere, tu non sarai mai solo
questa stessa canzone sta risuonando anche adesso, connettendoci
è la melodia della nostra promessa
oh, tu sei il mio migliore amico.

Le persone nascono per diventare felici
e per trovare la felicità diventano più forti
nessuno può vivere da solo
aggrappandosi alla debolezza.

Uniamo le nostre mani congelate
raccogliamo i frammenti del sogno che abbiamo perso quel giorno
il nostro incontro è stato un miracolo meraviglioso, perciò cantiamo la nostra felicità.

Per sempre, amico mio, sempre, sempre
anche se dovessimo percorrere strade diverse, non cambierà nulla
perché se finissimo per separarci, potremo incontrarci di nuovo
tu non sarai mai solo, mai, mai
io sento che sotto questo stesso cielo
andrà sicuramente tutto bene.

Per sempre, amico mio, sempre, sempre
desidero che il tuo sorriso possa brillare
sempre, in qualsiasi momento
perché qualunque cosa dovesse accadere, tu non sarai mai solo
questa stessa canzone sta risuonando anche adesso, connettendoci
è la melodia della nostra promessa
una melodia inarrestabile
oh, tu sei il mio migliore amico.


Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x
()
x

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Clicca prima su "maggiori informazioni" e poi su "Accetto" se desideri continuare MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo. Per informazioni vedi Privacy Policy

Chiudi