testi ost – MAHOU SHOUJO LYRICAL NANOHA – seconda parte

0
5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Seira

Seconda parte delle Ost con relativi testi e traduzioni. Clicca qua per la prima parte.

“Magical Girl Lyrical Nanoha” è un anime che vanta un gran numero di canzoni, molte delle quali sono cantate dagli stessi personaggi della serie. La maggior parte di queste sono inserite come intermezzo tra le tracce audio dei “Sound Stages”, dei drama CD che fungono da supplemento alla trama dell’anime e vengono considerati dei veri e propri episodi extra, collocati cronologicamente tra un episodio e l’altro della serie principale.

* SIGLE

serie tv – “Magical Girl Lyrical Nanoha ViVid”

Opening

Ending

serie tv “ViVid Strike!”

Opening

Ending

Inser Song

movie – “Magical Girl Lyrical Nanoha The MOVIE 1st”

Ending

Inser Song

movie – “Magical Girl Lyrical Nanoha the Movie 2nd A’s”

Ending

Inser Song

movie – “Magical Girl Lyrical Nanoha Reflection”

Ending

Inser Song

movie – “Magical Girl Lyrical Nanoha Detonation”

Ending

Inser Song


* TESTI

-“Magical Girl Lyrical Nanoha ViVid”-

Angel Blossom
sigla iniziale (episodi 1-12)
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Nana Mizuki
composizione: Hajime Mitsumasu
arrangiamento: EFFY
data di uscita: 22/04/2015
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Angel Blossom

Deai wa mutate…

“Hora ne” hazumu koe de kimi ga hohoenda
memai okoshisou na hajimari totsuzen no MAGIC
setsumei fuyou no guidance fushigi na inryoku de
hikareau hitomi kokoro wa mou mujuuryoku.

Ima, sono te ni furetara
hiraite iku kikoeru
meiun datte kitto machikirezu ugokidasu yo.

Habatake fukutsu no yume no kanata made
arikitari no code wa kowashite
daremo mita koto nai sekai
kimi to nara yukeru yo
kanjiru mama ni tsutaetain da subete wo.

Chouha suteki na mirai hana wo kusugutte
honnou ga mezameru yokan guuzen no GIMMICK
kako sae nurikaesou na bukiyou na taiyou ga
terashidasu hikari boku no mune odoraseru.

Hora, okizari ni shiteta
shiawase e no lyric
yatto mayowazu dakishimerareru.

Kagayake yozora ni niji wo kakeru hodo
daremo shiranai kimi wo shiritai
donna riron mo tsuujinai
kono omoi shinjite
atarashii toki wo tsumugitai yo issho ni.

Hitorikiri ate mo naku tadayoi mogaiteta
ashita ga miezu afureta namida kimi ga saratte iku
ari no mama wo oshiete kureta.

Habatake fukutsu no yume no kanata made
arikitari no code wa kowashite
daremo mita koto nai sekai
kimi to nara yukeru yo
kanjiru mama ni tsutaetain da
itsudemo kotae nara truth.

Fiore Angelico

Gli incontri ci cambiano…

“Guarda” mi hai detto sorridendo, con una voce entusiasta
quello è stato un inizio che mi ha fatto quasi girare la testa, come una MAGIA inaspettata
come una guida che non necessita spiegazioni, grazie ad una misteriosa forza di attrazione
quando i nostri sguardi si sono incrociati, i nostri cuori erano già in assenza di gravità.

Adesso, toccando la tua mano
so di poter sentire una nuova porta che si apre
sicuramente anche il nostro destino impaziente non vede l’ora di mettersi in moto.

Voliamo in alto, al di là dei sogni indomabili
e abbattiamo il codice della convenzionalità
insieme a te so che riuscirò sicuramente a raggiungere
un mondo che nessuno ha mai visto
voglio riuscire a trasmetterti tutto quello che provo.

Un futuro accattivante mi solletica il naso
una premonizione risveglia il mio istinto, grazie ad un ESPEDIENTE casuale
sembra quasi che la timida luce del sole possa ridipingere il passato
questa luce brillante fa danzare il mio cuore.

Guarda, adesso finalmente potrò abbracciare senza esitazione
la canzone della felicità
che era stata dimenticata.

Io voglio scoprire quella parte di te che nessun altro conosce
e che risplende così luminosa da poter formare un arcobaleno nel cielo notturno
non voglio basarmi sulle teorie
ma credere in questi sentimenti
ed intrecciare un nuovo futuro insieme a te.

Ho sempre lottato inutilmente da sola
perché non riuscivo a vedere il domani, offuscato dalle mie lacrime incontenibili
ma tu le hai asciugate e mi hai mostrato la verità.

Voliamo in alto, al di là dei sogni indomabili
e abbattiamo il codice della convenzionalità
insieme a te so che riuscirò sicuramente a raggiungere
un mondo che nessuno ha mai visto
voglio riuscire a trasmetterti i miei sentimenti
la risposta sarà sempre la verità.

Pleasure treasure
sigla finale (episodi 1-12)
interpretazione: Yukari Tamura
testo: Goro Matsui
composizione: Yusuke Itagaki
arrangiamento: Yusuke Itagaki
data di uscita: 01/04/2015
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Pleasure treasure

Kaze wo oyogu tori no haoto
manete haneta asa no hodou
kimi no hitomi utsuru sekai
kinou made to nanika chigau.

Donna namida mo hikari ni kawaru no
kitto futari ga deaeta himitsu ga aru.

Smile on me kirari to
Smile on you totsuzen
nandatte ima kara
dekichaisou ne.
Shine on me kanarazu
Shine on you shinjite
hontou no mirai ga
soba ni aru koto.
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) kono te de (sugu ni)
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) dakishimeyou.

Aenai hi wa hana mo shizumu
Heart ga hanbun mitai de
kimi to issho ni iru jikan ga
dore mo minna kiseki nano ne.

Datte hitori ja jibun mo mienai
kitto kotae wa kimi nara kizuiteru wa.

Smile on me kirari to
Smile on you sou desho
naitatte tsugi kara
ganbaresou de.
Shine on me kanarazu
Shine on you shinjite
daijoubu tobira wa
ikura demo aru.
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) sono te de (zutto)
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) dakishimete.

Kakete yuku saka no mukou ni
taiyou mo hoshizora mo mieru kara.

Smile on me kirari to
Smile on you totsuzen
nandatte ima kara
dekichaisou ne.
Shine on me kanarazu
Shine on you shinjite
hontou no mirai ga
soba ni aru koto.
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) kono te de (sugu ni)
Pleasure (pleasure) treasure (treasure) dakishimeyou.

Piacevole tesoro

Posso sentire il canto degli uccelli che nuotano nel vento
cercando di imitarli, questa mattina mi sono messa a saltellare per la strada
il mondo riflesso nei tuoi occhi
ha qualcosa di diverso rispetto a ieri.

Tutte le lacrime si trasformeranno in luce
sicuramente c’è un segreto dietro al nostro incontro.

Mi sorridi radiosamente
ti sorrido improvvisamente
ciò che prima non riuscivamo a fare
d’ora in poi diventerà possibile.
Risplendi per me, sicuramente
risplendo per te, credici
il vero futuro
è proprio vicino a noi.
Piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) con queste mani (subito)
piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) abbracciamolo.

Nei giorni in cui non possiamo incontrarci, anche i fiori appassiscono
è come se al mio cuore mancasse una metà
del tempo che trascorro insieme a te
ogni singolo momento è un miracolo.

Quando sono sola non riesco nemmeno a vedere me stessa
sicuramente tu conosci la risposta.

Mi sorridi radiosamente
ti sorrido, sicuramente è così
anche se finisco per mettermi a piangere
sento che la prossima volta riuscirò a fare di più.
Risplendi per me, sicuramente
risplendo per te, credici
va tutto bene, di porte tra cui scegliere
ce ne sono veramente tante.
Piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) con queste mani (per sempre)
piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) abbraccialo.

Dall’altro lato della collina
si possono vedere sia il sole che il cielo stellato.

Mi sorridi radiosamente
ti sorrido improvvisamente
ciò che prima non riuscivamo a fare
d’ora in poi diventerà possibile.
Risplendi per me, sicuramente
risplendo per te, credici
il vero futuro
è proprio vicino a noi.
Piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) con queste mani (subito)
piacevole (piacevole) tesoro (tesoro) abbracciamolo.

-“ViVid Strike!”-

Future Strike
sigla iniziale (episodi 1-12)
interpretazione: Yui Ogura
testo: Yuuki Hattori
composizione: Shunryu
arrangiamento: Kotaro Odaka
data di uscita: 02/11/2016
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Future Strike

Chikai atta unmei zutto mune ni idaite
koko made kita mou nige wa shinai
ima to mukiau tame ni
ikou kimi to tomoni.

Osanai hi futari de sugoshita kisetsu
mirai katatte waraiatte ita
hanarete ita jikan wa mujou na hodo ni
subete ubatta ano hi no kimi no egao mo.

Senmei na kioku to setsuna no manazashi ga
kousashite wa futari wo toozakeru.

Tomatte ita jikan wo torimodosu tame ni ima
surechigatte kimi wo koeru ano hi no kizuna de
chikai atta unmei zutto mune ni idaite
subete kome uchinuku sutoraiku
nanimo osore wa shinai yukou
kimi to tomoni.

Todoketai omoi ga aru hazu nanoni
sunao ni narezu ni mata se wo muketa
miushinatta mirai wa kijou no seorii
me no mae ni aru genjitsu munashiku yureru.

Negatte ita tsuyosa wa ibitsu na kage wo umi
motomeru tabi futari wo madowaseru.

Kokoro kara no egao wo torimodosu tame ni ima
karamitsuita kara wo kowasu ano hi no kizuna de
tada kimi wo mamoritai zutto mune ni idaite
koko made kita mou nige wa shinai
ima to mukiau tame ni
ikou kimi no moto e.

Don’t be afraid. I am with you. Come on!
Kono omoi sono mune ni todoite.

Kimi ga michi ni mayotte kaeru basho ushinatte
hitori ni naranai you itsudatte koko ni iru yo.

Kawaranai omoi to atatakai nakama ga
mahou no you ni futari wo tsutsumikomu.

Tomatte ita jikan wo torimodosu tame ni ima
surechigatta hibi wo koeru ano hi no kizuna de
chikai atta unmei kimi to mune ni idaite
subete kome uchinuku sutoraiku
nanimo osore wa shinai
yukou kimi to tomoni
ano hi mita mirai e kimi to.

Colpo Futuro

Custodendo sempre nel mio cuore il nostro giuramento
io sono arrivata fin qui e d’ora in poi non scapperò più
per riuscire ad affrontare il presente
andiamo, insieme.

Mentre le stagioni passavano, quando eravamo piccole
abbiamo sempre parlato del futuro scherzandoci sopra
ma poi è arrivato il crudele momento della nostra separazione
che quel giorno ha portato via tutto, anche il tuo sorriso.

Quei vividi ricordi e quei momenti preziosi
più passa il tempo e più ci sembrano lontani.

Per recuperare il tempo che si è fermato
voglio superare quei giorni nostalgici e ricostruire i legami del passato
custodendo sempre nel mio cuore il nostro giuramento
io rilascerò tutto in un colpo solo
non abbiamo nulla da temere
andiamo, insieme.

Ci sono dei sentimenti che vorrei trasmetterti
ma non riuscendo ad essere onesta con me stessa, mi sono girata dall’altra parte
il sogno per il futuro che ho perso di vista è solo una possibilità
mentre la realtà che si presenta davanti ai miei occhi si agita in vano.

La forza che abbiamo sempre desiderato crea delle ombre distorte
più la inseguiamo e più ci porta fuori strada.

Adesso, per riguadagnare il sorriso perduto
romperò il guscio che ho creato intorno a me, recuperando i legami del passato
custodendo sempre nel mio cuore il desiderio di proteggerti
sono arrivata fino a questo punto, d’ora in poi non scapperò più
per riuscire ad affrontare questo momento
io ti raggiungerò.

Non aver paura. Io sono con te. Coraggio!
Spero che questi sentimenti possano raggiungere il tuo cuore.

Anche se smarrissi la strada e non avessi più un posto dove tornare
sappi che non sarai mai sola, perché io sarò sempre accanto a te.

Sentimenti immutabili e amici affettuosi
ci avvolgono come per magia.

Per recuperare il tempo che si è fermato
voglio superare quei giorni nostalgici e ricostruire i legami del passato
custodendo sempre nel mio cuore il nostro giuramento
io rilascerò tutto in un colpo solo
non abbiamo nulla da temere
andiamo insieme
alla ricerca del futuro che abbiamo visto quel giorno.

Starry Wish
sigla finale (episodi 1-12)
interpretazione: Inori Minase
testo: Nozomi
composizione: Nozomi, KOUGA
arrangiamento: KOUGA
data di uscita: 09/11/2016
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Starry Wish

Tsuyoku naritai to furuete iru senaka wo mitsumete
rinto saku hana ni negaigoto “Kimi no koto wo mamoritai”.

Hitori ja arukenai to kizuita nemurenai machi de
taisetsu na hito no te no nukumori de boku wa yasashiku nareta.

Tobikakeru yo mou mayowanai
miagereba hatenai hoshi yo bokura wo terashite.

Meguri meguru toki no naka de mebaeta negai tsumuideku
kanashimi no kioku wa yuuki no tane ni naru
kibou no hikari tsuranuite.

Tojikometa kokoro no kagi wa boku ga akete miseru
egakidasu mirai no chizu yo tsuyoku kagayaite.

Kizutsukanai mono nante nai to dareka ga itteta
norikoete kita hitotsu hitotsu yume no tsubomi ni naru.

Kimi to ireba mou kowaku nai
yorisoeba hohoemu hoshi yo bokura wo terashite.

Meguri meguru toki no naka de tashika na nukumori kanjiteru
aisuru yorokobi wa yuuki no hana ni naru kibou no hikari tsuranuite.

Kuuhaku no omoide naraba boku ga umete miseru
kono chikai jiyuu no sora e tooku habataite.

Kokoro no naka miseaeta nara nando datte tachiagarerun da
ano hi miseta kimi no egao boku wa torimodosu yo.

Hoshi furu yoru hitomi tojite afureru omoi shinjiteru
kanki no utagoe wa mirai e nari hibiku
kibou no hikari sore wa kimi.

Ookiku ryoute wo hirogete kimi to kakenukeyou
kakegae nai bokura no jikan
utsukushiku kagayake tsunaida te no naka de.

Desiderio Stellato

Io sto tremando dalla voglia di diventare più forte e osservo la tua schiena
esprimendo il mio desiderio ai nobili fiori “Io voglio proteggerti”.

Finalmente ho capito che non potevo percorrere da sola le strade di questa città insonne
e grazie al calore della mano di una persona importante, sono diventata più gentile.

Ho deciso di prendere il volo, d’ora in poi non esiterò più
rivolgendo lo sguardo verso l’alto posso vedere le stelle eterne che brillano su di noi.

Nella spirale del tempo germoglia un desiderio
e quei tristi ricordi si trasformano in semi del coraggio
attraversando la luce della speranza.

Anche se tu hai chiuso a chiave il tuo cuore, io riuscirò comunque ad aprirlo
tracciando la mappa del futuro che brilla intensamente.

Qualcuno ha detto che non esiste qualcosa che non possa ferirci
ma ogni difficoltà che supereremo diventerà un bocciolo che farà fiorire un nuovo sogno.

Se sono con te non ho nulla da temere
perché quando siamo insieme e sorridiamo, la luce delle stelle brilla su di noi.

Nella spirale del tempo io riesco a percepire un certo calore
la gioia di amare si trasformerà nel fiore del coraggio, attraversando la luce della speranza.

Se i nostri ricordi sono come una tela bianca, sarò io a riempirla
questo giuramento prende il volo verso il cielo libero che si vede in lontananza.

Una volta esternati i miei sentimenti, posso rimettermi in piedi tutte le volte necessarie
io recupererò il sorriso che mi hai mostrato quel giorno.

Chiudendo gli occhi in una notte di stelle cadenti, ripongo fiducia nei miei sentimenti
mentre una voce gioiosa riecheggia nel futuro
la luce della speranza sei tu.

Apro le braccia e inizio a correre insieme a te
i momenti insostituibili che abbiamo trascorso insieme
risplendono magnificamente mentre stringo la tua mano.

Shiny Sky Memories
insert song (episodio 13)
interpretazione: Yui Ogura (Rinne Berlinetta)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
arrangiamento: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
data di uscita: 07/05/2017
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Shiny Sky Memories (Rinne)

Tsunaida te wo hanasanaide ne
onnaji sora no shita itsudatte
soba ni iru yo anata no tonari ni zutto
itoshisa to yuuki wo mune ni.

Anata to yuku kagayaku sora
onaji jikan onaji omoi
hikari afureru ashita e
michibiite yuku kara
futari de yuku yume e no michi
kokoro tsunagu tsuyoku tsuyoku
dakishimetara egao afureru
azayaka na mirai e kakedashite yukou.

Namida no ame yamanai toki mo
nagai yoru no naka de mayou hi mo
soba ni iru yo anata no tonari ni kitto
itsudatte yuuki wo mune ni.

Issho ni yuku kagayaku sora
onaji jikan onaji omoi
niji ga egakidasu mirai
michibiite kureru ne
massugu yuku yume e no michi
himeta kizuna hoshi no you ni
kirameitara egao afureru
azayaka na sekai de korekara kitto.

Utsumuita toki ni wa omoidasu
ano hi chikatta atsui yakusoku.

Issho ni yuku kagayaku sora
onaji jikan onaji omoi
hikari afureru ashita wo
kizuki agete yuku
issho ni yuku yume e no michi
kokoro motto tsuyoku tsuyoku
hohoemi ai omoi tsunagaru
azayaka na mirai e.

Minna de yuku yume e no michi
egao mune ni hashiridasou.

Ricordi del Cielo Scintillante (Rinne)

Non lasciar andare la mia mano
sotto lo stesso cielo
io sarò sempre accanto a te
con l’affetto ed il coraggio nel cuore.

Attraversiamo insieme il cielo scintillante
condividendo gli stessi momenti e gli stessi sentimenti
che ci guideranno
verso un futuro pieno di luce
la strada dei sogni che stiamo percorrendo insieme
connette i nostri cuori
se mi abbraccerai forte, non smetterò più di sorridere
corriamo incontro a un futuro brillante.

Quando le lacrime non si fermano
o nei momenti in cui ti senti persa, nel bel mezzo di una lunga notte
sappi che io ti sarò sempre vicina
e infonderò coraggio al tuo cuore.

Attraversiamo insieme il cielo scintillante
condividendo gli stessi momenti e gli stessi sentimenti
che ci guideranno
verso il nostro futuro disegnando un arcobaleno
dirigiamoci verso la strada dei sogni
se i nostri sentimenti nascosti brilleranno come una stella
non smetteremo più di sorridere
sono sicura che d’ora in poi cammineremo in un mondo splendente.

Ogni volta che mi sento giù
ripenso alla promessa appassionata che ci siamo fatte quel giorno.

Attraversiamo insieme il cielo scintillante
condividendo gli stessi momenti e gli stessi sentimenti
che daranno vita
ad un futuro pieno di luce
la strada dei sogni che stiamo percorrendo insieme
renderà i nostri cuori sempre più forti
i nostri sorrisi, il nostro affetto e i nostri sentimenti sono connessi
da un futuro brillante.

Dirigiamoci tutti verso la strada dei sogni
corriamo con il sorriso nei nostri cuori.

Ashita e no Kaze
insert song (episodio 13)
interpretazione: Inori Minase (Fuka Reventon)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
arrangiamento: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
data di uscita: 07/05/2017
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ashita e no Kaze (Fuka)

Tsunagaru kokoro to egao ni
kakedashite ima sugu
yumemita ashita ni mukatte
senmei na sora miage nagara.

Meguriaeta taisetsu na hito
furete hirogaru kizuna no kazu
onaji yume wo oikakete yuku
itsumo donna toki mo tsunagatteru.

Kaze no naka chikai atta ano yakusoku
ima demo kokoro ni tomotteru.

Koko kara hajimaru atarashii
azayaka na sekai ni omoi hirogeta nara
yumemita tsuyosa ni kanarazu tadoritsuku kara
kitto kitto.

Tooku mieta ano hi no negai
ima wa todoku to shinjite iru
haruka kanata niji no mukou e
motto tsuyoku tsuyoku fumidashiteku.

Mukai kaze makenai you tachiagaru yo
itsudemo kokoro wa massugu ni.

Hitomi wo aketara hirogaru
azayaka na sekai to hate no nai miraizu
yumemita ashita wa kanarazu soko ni aru kara
kitto kitto.

Tadoritsukeru
itsudatte
kokoro ni tomotta yakusoku wa kienai.

Yuuki ni kaeteku
mirai e habataku tsubasa ima
kaze ni noru koko kara
yumemita sekai ni kanarazu
issho ni ikou
zutto zutto.

Il Vento del Futuro (Fuka)

Connettendo i nostri cuori e i nostri sorrisi
adesso andiamo incontro
al domani che abbiamo sognato
rivolgendo lo sguardo al cielo sereno.

Ti ho conosciuta grazie ad un incontro fortuito, mia cara amica
e mentre il numero delle nostre ferite aumentava
abbiamo continuato ad inseguire lo stesso sogno
che ci connette in ogni momento.

La promessa che ci siamo fatte, avvolte dal vento
la custodisco ancora nel mio cuore.

Tutto ha inizio da qui
se diffonderemo i nostri sentimenti in un mondo nuovo, pieno di luce
riusciremo ad ottenere la forza che abbiamo sempre desiderato
ne sono sicura.

Il desiderio che quel giorno mi è sembrato così lontano
io ora sono sicura di riuscire a realizzarlo
mi spingerò ad di là dell’arcobaleno
e continuerò ad andare avanti senza fermarmi.

Non mi lascerò abbattere dalle avversità e mi rimetterò in piedi
il mio cuore sarà sempre onesto.

Se apri gli occhi
potrai vedere la mappa di un mondo luminoso e sconfinato
il futuro che abbiamo sognato si trova sicuramente lì
ne sono certa.

Vedrai che riusciremo a raggiungerlo
il ricordo della promessa che ci siamo fatte
non scomparirà mai dal mio cuore.

Lo trasformerò in coraggio
e con le ali di cui ora dispongo mi dirigerò verso il futuro
cavalcando il vento
raggiungerò sicuramente il mondo che abbiamo sempre sognato
vieni con me
staremo sempre insieme.

-“Magical Girl Lyrical Nanoha The MOVIE 1st”-

PHANTOM MINDS
sigla finale
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Nana Mizuki
composizione: Eriko Yoshiki
arrangiamento: Jun Suyama
data di uscita: 13/01/2010
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
PHANTOM MINDS

Itsumo sagashite itanda hontou no egao afureru basho
kasuka na sono nukumori ni mirai wo utsushite ugokezuita
mienai ashita ni kibou wo kasanete
fuan na yoru wo kurikaesu yori
ima koko ni aru chiisa na shiawase wo mamoritai.

Aoku sunda me ni ukabu namae mo nai hoshizora ni
boku dake ga shitteru seiza wo sotto shirosu
tatoe fukai yami no naka kiete shimatta to shite mo
kimi e to tsuzuku kono kioku wa keshite nakusu koto nai yo.

“Oshiete…?” kimi ga hajimete fureta boku no kokoro no tobira
hitori de sugosu jikan ni itsunomani narete shimatte ita
mune wo sasu itami todokanai omoi
kizukanai you ni uso wo tsuita
sabishisa ni riyuu nante aru hazu nai to omotteta.

Ano hi deatta kiseki wa
darenimo souzou dekinai monogatari no puroroogu ni tsunagatte yuku
arifureta kotoba demo ii massugu ni tsutaetai yo
kimi no moto e to habataite iku
“Yukou…“ mou mayowanai.

Dokoka de owari nozonde ita…?
Yuku saki sae wakaranakute
kimi no koe ga kikoeru
“Hajimari” wo tsugeru yo.

Aoku sunda me ni ukabu namae mo nai hoshizora ni
futari dake no himitsu no seiza wo egaku yo.

Ano hi deatta kiseki wa
darenimo souzou dekinai monogatari no puroroogu ni tsunagatte yuku
arifureta kotoba demo ii massugu ni tsutaetai yo
kimi no moto e to habataite iku
zutto soba ni iru kara…

MENTI FANTASMA

Sono sempre stata alla ricerca di un posto pieno di sorrisi autentici
ma quel debole calore riflesso nel mio futuro mi impediva di muovermi
perciò ho deciso di raccogliere tutte le speranze per il futuro invisibile
piuttosto che ripetere quelle notti piene d’ansia
voglio impegnarmi a proteggere questa piccola felicità che ho adesso.

Nei tuoi occhi azzurri è proiettato un cielo stellato senza nome
piano piano trascrivo le coordinate delle costellazioni che solo io conosco
anche se dovessero scomparire nel buio profondo
io non perderò mai questi ricordi che ho con te.

“Me lo dici…?” mi hai chiesto la prima volta che hai toccato la porta del mio cuore
prima di rendermene conto, mi ero abituata a passare il tempo da sola
ma per non farti accorgere del dolore acuto che provava il mio cuore
e di quei sentimenti che non riuscivano a raggiungerti, ti ho mentito
pensando di non avere alcuna ragione di sentirmi così triste.

Il miracolo del nostro incontro
ci sta connettendo al prologo della nostra storia, che nessuno può immaginare
anche se sono parole banali, voglio trasmettertele lo stesso
così volo verso di te
e ti dico “Andiamo…” perché d’ora in poi non avrò più esitazioni.

Volevo semplicemente farla finita…?
Non riuscivo nemmeno a capire quale strada dovessi prendere
ma poi ho sentito la tua voce
che diceva “Questo è il punto di partenza”.

Nei tuoi occhi azzurri è proiettato un cielo stellato senza nome
io disegno una bozza delle costellazioni che solo noi due conosciamo.

Il miracolo del nostro incontro
ci sta connettendo al prologo della nostra storia, che nessuno può immaginare
anche se sono parole banali, voglio trasmettertele lo stesso
così volo verso di te
perché sarò sempre al tuo fianco…

My wish My love
insert song
interpretazione: Yukari Tamura
testo: Karen Shiina
composizione: Masatomo Ota
arrangiamento: Masatomo Ota
data di uscita: 27/01/2010
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
My wish My love

Hajimete deatta hi no hitomi wo wasurenai
taisetsu na hito to sugu wakatta
komorebi ga yureta.

Datte kokoro wa kanashii hodo sunao demo
naze kotoba dake tada surechigai
mata mayoi todoki mo sezu tokete yuku.

My wish My love arigatou wo atsumete
hanataba ni shitai kara uketotte ne
soredemo koboeru nara
tobikiri no egao de ne tsutaetai no.

Watashi ni dekiru nanika “tokubetsu” sagashiteru
asatsuyu no ring yubi ni matoi hikari ni kazashita.

Motto yasashiku tsuyoku naritai to negau
demo umaku dekizu ni
gikochinai magokoro wa kara mawari de karete yuku.

My wish My love ”daisuki” dake atsumete
hanataba ni shitai kara matte ite ne
sakihokoru hanabira wa
ienakatta omoi yo kimi ni todoke.

Itsunohika hana wa iroase chiru kedo
monogatari wa mada hatenaku tsuzuku kara.

My wish My love kimi no ashita ga zutto
aozora de aru you ni kagayaku you ni.

My wish My love arigatou wo atsumeta
hanataba wa mienai kedo uketotte ne
kakae kirenai sore wa
ienakatta omoi yo kimi ni todoke.

Tobikiri no egao de ne tsutaeru no
My wish My love. 

Mio desiderio, mio amore

Non dimenticherò mai lo sguardo che avevi il giorno in cui ci siamo conosciuti
ho capito subito che per me saresti diventato una persona speciale
mentre la luce del sole filtrava attraverso le foglie ondeggianti.

Il mio cuore è ridicolamente onesto
eppure ogni volta che cerco di esprimere i miei sentimenti a parole mi prende l’ansia
e queste passano e si dissolvono senza riuscire a raggiungerti.

Mio desiderio, mio amore, radunando tutti i miei grazie
voglio comporre un mazzo di fiori, tu accettalo per favore
anche se sono un po’ troppi
te li voglio inviare sfoggiando un sorriso smagliante.

Sono alla ricerca di qualcosa di “speciale” da poter fare per te,
se allungo il dito verso la luce sembra quasi che stia indossando un anello fatto di rugiada.

Vorrei diventare più gentile e più forte,
ma se non ci riuscissi
la mia sincerità imbarazzante potrebbe appassire come un fiore.

Mio desiderio, mio amore, radunando solo i miei ”ti amo”
voglio comporre un mazzo di fiori, quindi aspetta per favore
questi petali fioriti
sono i sentimenti che non riesco a trasmetterti e che desidero raggiungano il tuo cuore.

Un giorno questi fiori appassiranno
ma la nostra storia continuerà.

Mio desiderio, mio amore, spero che il tuo domani
possa splendere per sempre come il cielo sereno.

Mio desiderio, mio amore, ho radunato tutti i miei grazie
tu non puoi vedere il mio mazzo di fiori, ma ti prego di accettarlo lo stesso
perché anche se non puoi tenerlo in mano
rappresenta i sentimenti che non riesco a comunicarti con le parole.

Te li invierò sfoggiando un sorriso smagliante
mio desiderio, mio amore.

Don’t be long
insert song
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Toshiro Yabuki
composizione: Toshiro Yabuki
arrangiamento: Toshiro Yabuki
data di uscita: 13/01/2010
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Don’t be long

Tsuyosa wo motomete tatakai tsuzukete
hakanai yowasa ni kizuku koto Remember
shinjite hashitte kanjita kodoku
tayoreru mono ga doko ni mo nakute.

Itsudemo chikaku de yasashisa wo kureta
hontou wa akogare idaite ita Looking back
umaku ienai koto mo aru kedo
kotoba ja nakute tsutaerareru mono ga yatto umarete kita.

Don’t be long kimi to no deai de mune ni kagayaku yuuki wa
omoigakenai hodo ni ookiku tokihanatareta
unmei ni makenai you ni isshoukenmei ugokidasou
keisan chigai no tenkai ga mirai wo kirihiraite yuku.

Sugisaru keshiki ga iroasete shimau
yowasa mo ukeire mayowanai I with you
nerai sadamete nigemichi keshite
kokoro ni chikaou obiete shimawanai you ni norikoetai.

Don’t ever nakigao misezu ni akiramete ita itami mo
kakushi tooshite kita kedo gutto tachiagaru kimochi de
subete ga owaranai you ni mukiaou kantan na koto
honki de tatakaeta hibi hokoreru yorokobi mo aru.

Negai wa kanau mono takumashiku natta
bokura no chikara de genjitsu wo koete.

Don’t be long kimi to no deai de mune ni kagayaku yuuki wa
omoigakenai hodo ni ookiku tokihanatareta
unmei ni makenai you ni isshoukenmei ugokidasou
keisan chigai no tenkai ga mirai wo kirihiraite yuku.  

Non farmi aspettare a lungo

Continua a combattere cercando la forza
ricorda che devi sempre essere consapevole delle tue debolezze
io ho continuato a correre credendo in queste parole, ma mi sentivo sola
perché non avevo nessuno su cui fare affidamento.

Tu sei sempre rimasta accanto a me, trattandomi con gentilezza
e guardando indietro, mi sono accorta che questo era ciò che avevo sempre cercato
ci sono cose che non sono brava ad esprimere a parole
ma finalmente ho trovato qualcosa che posso trasmettere anche senza doverle usare.

Non farmi aspettare a lungo, da quando ti ho incontrata il coraggio brilla nel mio cuore
rilasciando una forza inimmaginabile
per non perdere contro il destino, iniziamo a muoverci con tutte le nostre forze
uno sviluppo che non avevamo previsto ci aprirà la strada verso il futuro.

Lo scenario si dissolve e scompare
ho accettato le mie debolezze, perciò non esiterò più, io e te
decidiamo insieme il nostro obiettivo e cancelliamo ogni via di fuga
poi giuriamo al nostro cuore di superare le difficoltà senza aver paura.

Non bisogna mai farlo, ma io ho continuato a nascondere le mie lacrime
e il dolore che ho provato quando mi sono arresa, ma visto che volevo rialzarmi
per far sì che non finisse tutto in quel modo, ho deciso semplicemente di affrontarti
perché quando potremo combattere sul serio, so che proveremo sia orgoglio che felicità.

I desideri esistono per essere realizzati, noi siamo diventate più forti
perciò adesso possiamo superare anche la realtà con il nostro potere.

Non farmi aspettare a lungo, da quando ti ho incontrata il coraggio brilla nel mio cuore
rilasciando una forza inimmaginabile
per non perdere contro il destino, iniziamo a muoverci con tutte le nostre forze
uno sviluppo che non avevamo previsto ci aprirà la strada verso il futuro.

Chiisa na Hana wo
insert song (Drama CD Side-N)
interpretazione: Yukari Tamura (Nanoha Takamachi)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: N.D.O
arrangiamento: Ayumi Yasui
data di uscita: 14/08/2009
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Chiisa na Hana wo (Nanoha)

Anata to fureaete wakatta
itoshii kimochi
setsunasa to namida mo yasashiku daite.

Tsumetai yoru no ame furishikiru hi mo
anata ga ite kureta
kono mune sotto.

Hirogaru yo
tooku kakaru niji no hashi
motto hikaru kaze atsumete.

Tsutaetai kono itoshisa
dakishimete mada motto
kitto kou shite hora
fureatta ima mo omoide ni sodatsu yo
mebaeteku chiisa na hana
motto motto sakasetekou.

Hanarete sugoshite yuku hibi mo
onnaji yoru mo
kokoro wo hohoemi wo hitomi ni hana wo.

Yume ni mita ashita ga kinou ni kawari
mabushii aozora ni negai wo motto.

Hirogaru yo
onnaji kaze onaji umi
onaji mirai e to koko kara
habatakou motto tsuyoku
kono sora wo doko made mo.

Motto onnaji toki kasaneteku
sotto omoide wo sodatete
daisuki na egao kureru
anata to nee
korekara mo.

Piccoli Fiori (Nanoha)

Quando ti ho incontrata l’ho capito
questi sentimenti sono preziosi
perciò voglio abbracciare dolcemente sia la tua tristezza che le tue lacrime.

Nel giorno in cui stava scendendo una fredda pioggia notturna
tu eri lì con me
e nel mio cuore, a poco a poco, è nato qualcosa.

Nel cielo si è formato
un grande arcobaleno
e da questo ho potuto raccogliere un vento più luminoso.

Io voglio trasmetterti questo affetto
e abbracciarti ancora
perché facendo così sicuramente
queste emozioni si trasformeranno in ricordi
stanno nascendo dei piccoli fiori
lasciamoli sbocciare sempre di più.

Anche nei giorni in cui siamo lontane
possiamo vedere la stessa notte
mentre nel cuore nascono i sorrisi, negli occhi sbocciano i fiori.

Nei miei sogni ho visto che il domani sarà diverso rispetto a ieri
esprimiamo i nostri desideri rivolte verso il cielo di un blu luminoso.

Si estendono a vista d’occhio
lo stesso vento, lo stesso mare
e lo stesso futuro, d’ora in poi
voliamo con più forza
in questo cielo, spingendoci fin dove vogliamo.

Collezioniamo più momenti insieme
facendo crescere il numero dei nostri ricordi
questo ci donerà uno splendido sorriso
d’ora in poi
io voglio stare sempre insieme a te.

Kimi ga Kureta Kiseki
insert song (Drama CD Side-F)
interpretazione: Nana Mizuki (Fate T. Harlaown)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: HAPPY SOUL MAN
arrangiamento: Misa Nakajo
data di uscita: 14/08/2009
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Kimi ga Kureta Kiseki (Fate)

Nemurenai yoru ikutsu kazoeta ka na
ano hi kara zutto sugoshite kita
jibun no hibi tooi kioku.

Kodoku no kage to kaeranai kinou ni
furueteta yowai kokoro no oku
sotto orita tenshi no hane.

Namida kakusu you ni
tsume wo tateta ano hi
hohoemi iro ni tsutsunde kureta
atataka na ryoute.

Fureaeta
wakeaeta kimochi to
itoshisa to sabishisa to tsuyosa no
hajimari wa kimi ga kureta kiseki
ano toki no egao kara
yasashii kimi ni “arigatou”.

Yoake no sora ni tsuki ga kasumu you ni
yawarakaku sotto furete kureta
yowai kage to itamu kioku.

Hikari mau sora e to ude wo hiite kureta
egao de kureta habataku yuuki
kaze ni notte yuku.

Dare yori mo yasashii kimi no koto
dare yori mo boku wa mamoritakute
hajimatta hontou no boku no hibi
“daisuki” wo tsutaetai.

Fureaeta
tsunagareta kimochi to
itoshisa to sabishisa to tsuyosa no
hajimari wa kimi ga kureta kiseki
ima demo ne itsudatte
yasashii kimi ni “arigatou”.

Il Miracolo che hai Realizzato per Me (Fate)

Non so quante notti insonni abbia passato
ma da quel giorno ho iniziato a vivere la mia vita
e quelle giornate sono ormai ricordi lontani.

L’ombra del passato che non sarebbe più ritornato
faceva tremare il mio cuore debole
ma un paio di ali d’angelo sono volate dolcemente verso di me.

Per nascondere le mie lacrime
quel giorno ho tirato fuori gli artigli
ma sono stata avvolta dal colore di un sorriso
e da due mani calde.

Ciò che ho condiviso con te
sono stati i sentimenti
d’amore, solitudine e forza
questo è il miracolo che hai realizzato per me
perciò, con lo stesso sorriso che avevo in quel momento,
ti dico dolcemente “grazie”.

Come la luna si dissolve nel cielo dell’alba
il tuo tocco dolce e gentile
fa sparire la mia debole ombra e i miei ricordi dolorosi.

Tu mi hai spinto verso il cielo dove danza la luce
mi hai sempre sorriso e mi hai dato il coraggio di volare
cavalcando il vento.

Dato che tu sei più gentile di chiunque altro
io ti voglio proteggere più di chiunque altro
è da quando la vera me stessa ha iniziato finalmente a vivere
che voglio dirti “ti voglio tanto bene”.

Ciò che ho condiviso con te
sono stati quei sentimenti connessi
d’amore, solitudine e forza
questo è il miracolo che hai realizzato per me
anche adesso, in ogni momento
ti dico dolcemente “grazie”.

-“Magical Girl Lyrical Nanoha the Movie 2nd A’s”-

BRIGHT STREAM
sigla finale
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Nana Mizuki
composizione: Eriko Yoshiki
arrangiamento: Hitoshi Fujima
data di uscita: 01/08/2012
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
BRIGHT STREAM

Boku no me ni utsuru kimi nani wo mitsumeteru no…?
Nuguenai yami ni sashikomu hitosuji no hikari
kizutsuita kokoro sae mo yasashisa ni kaeru
mukuna kagayaki subete hodoiteku.

“Kowagaranaide
itsumo soba ni iru yo”
kimi no koe ga boku no sora kodama suru.

Masshiro na hane wa asu wo sagashite
ikutsu mono yoru wo koete yuku
hitori kakushita kanashimi dakishimete
nagareta hoshi no kazu dake
kitto tsuyoku nareru to shinjiteru yo
kimi ga iru kara utsumukanai.

Kimi no me ni utsuru boku nani wo omotteru…?
Hajimete shiru nukumori ni fuan ga osou yo
nandomo kiete shimatta negai wa itsushika
“sunao” no imi made keshite shimatte ita.

“Koko ni itai yo…
zutto issho ni itai”
kuchi ni sureba mata ushinau to omotte ita.

Massugu na yume wa jiyuu motomete
hatenai mirai wo tsuzutteku
tomatta mama no tokei wo kowashite
dare yori hayaku tsutaetain da
shinjitsu no tobira hiraiteku
boku ga iru kara mamorinuku yo.

Kimi no egao ga motto mitakute
kizukeba boku mo waratte ita
atarimae na hibi ga konna ni itoshii to
kimi ga oshiete kureta.

Masshiro na hane wa asu wo sagashite
ikutsu mono yoru wo koete yuku
hitori kakushita kanashimi dakishimete
nagareta hoshi no kazu dake
kitto tsuyoku nareru to shinjiteru yo
kimi ga iru kara utsumukanai
hajimari no basho e to tonde yukou…

FLUSSO LUMINOSO

Tu, che sei riflessa nei miei occhi, che cosa stai guardando…?
Un solo raggio di luce fa breccia nell’oscurità indelebile
anche un cuore ferito può diventare gentile
una luce pura è in grado di svelare ogni cosa.

“Non aver paura
perché io sono sempre accanto a te”
la tua voce riecheggia nel mio cielo notturno.

Due ali bianche sono alla ricerca di una speranza per il futuro
dopo aver superato innumerevoli notti
abbracciando il dolore che ho cercato di nascondere quando ero sola
io penso di poter diventare sicuramente più forte
almeno tanto quanto l’ammontare di lacrime che ho versato
non guarderò più in basso, perché adesso ci sei tu qui con me.

A che cosa sto pensando, riflessa nei tuoi occhi…?
Il calore, che sto imparando a conoscere per la prima volta, scaccia via la mia ansia
e mi accorgo che quel desiderio, che era scomparso più volte
aveva finito per cancellare anche il significato di “sincerità”.

“Vorrei poter rimanere qui…
per stare sempre insieme a te”
ho pensato che se l’avessi detto ad alta voce, ti avrei potuta perdere di nuovo.

Un sogno sincero è alla ricerca della libertà
scrivendo un futuro senza fine
distrugge l’orologio che si è fermato
voglio essere la prima a dirtelo
apri la porta della verità
perché visto che ci sono io qui con te, farò di tutto per proteggerti.

Volendo vedere il tuo viso sorridente
prima di accorgermene, avevo iniziato a sorridere anch’io
tu mi hai insegnato che quei giorni che ho sempre dato per scontato
sono incredibilmente preziosi.

Due ali bianche sono alla ricerca di una speranza per il futuro
dopo aver superato innumerevoli notti
abbracciando il dolore che ho cercato di nascondere quando ero sola
io penso di poter diventare sicuramente più forte
almeno tanto quanto l’ammontare di lacrime che ho versato
non guarderò più in basso, perché adesso ci sei tu qui con me
perciò voliamo insieme nel luogo in cui tutto avrà inizio…

Snow Rain ~Ver. Holy Night~
insert song
interpretazione: Kana Ueda (Hayate Yagami)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: HAPPY SOUL MAN
arrangiamento: Kazuya Takase
data di uscita: 14/07/2012

Snow Rain (Ver. Blessing Wind)
character song
interpretazione: Kana Ueda (Hayate Yagami), Sanae Kobayashi (Reinforce Eins)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: HAPPY SOUL MAN
arrangiamento: Kazuya Takase
data di uscita: 23/03/2013

Snow Rain (Ver. Eins)
character song
interpretazione: Sanae Kobayashi (Reinforce Eins)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: HAPPY SOUL MAN
arrangiamento: Misa Chujo
data di uscita: 23/03/2013
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Snow Rain (Reinforce Eins)

Yatto meguriaeta yo
kokoro michibikareru basho ni.

Toki no kakera ni umore
hoshi wa kanata ni kie
tooi itami no sanaka
negai kooru toki mo.

Kodoku na hibi ni anata no hitomi ga
itsumo watashi ni hikari wo kureta.

Haruka sekai no hate de
fureta kiseki no iro
shiroi yuki no you ima
sotto fureai yuku.

Anata to watashi
futari de tokeai
yatto honto no jibun ni nareru.

Yuki ga yoru ni tokete kirameku
kaze ni naru tabidachi wo izanau kaze
shukufuku no kaze negai wa
hanareenu kizuna e.

Kokoro ga ima sotto hanayagu
kono setsuna eien ni dakishimetara
hoshi no kanata ni tabidatsu
tsuyosa okureru kara.

Yuki ga yoru ni tokete kirameku
kaze ga ima tabidachi wo izanai yuku
shukufuku no kaze tabiji wo
hohoemi yukeru kara.

Pioggia di Neve (Reinforce Eins)

Finalmente ci siamo incontrate
nel luogo in cui ci ha guidato il nostro cuore.

Sepolte sotto i frammenti del tempo
le stelle scompaiono in lontananza
al culmine di questo dolore, che dura ormai da molto tempo
a volte il mio desiderio finisce per congelarsi.

In quei giorni di solitudine, i tuoi occhi
mi hanno dato la luce.

Ai lontani confini del mondo
una luce miracolosa
proprio come la neve bianca
ci tocca dolcemente.

Tu ed io
ci sciogliamo insieme
e finalmente diventiamo le vere noi stesse.

La neve si scioglie e brilla nella notte
si trasforma nel vento che ci invita a viaggiare
il desiderio del vento benedetto
è un legame indissolubile.

Il mio cuore, a poco a poco, sta diventando più brillante
se abbraccerò questo momento per l’eternità
quando viaggerò tra le stelle lontane
mi trasmetterà forza.

La neve si scioglie e scintilla nella notte
il vento adesso ci invita a viaggiare
il cammino del vento benedetto
andrà avanti con un sorriso.

Snow Rain (Ver. Zwei)
character song
interpretazione: Yukana (Reinforce Zwei)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: HAPPY SOUL MAN
arrangiamento: Misa Chujo
data di uscita: 23/03/2013
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Snow Rain (Reinforce Zwei)

Itsuka tadoritsukitai
futari meguriaeta basho ni.

Toki no kakera ni umore
hoshi wa kanata ni kie
tooi itami wa kitto
negai kooraseteta.

Kokoro kizutsuki yurashite hitomi de
dakedo anata wa mitsukete kureta.

Haruka sekai no hate de
fureta kiseki no iro
shiroi yuki no mau naka
sotto fureaeteta.

Kokoro to kokoro
hitotsu ni tokeai
kitto hontou no jibun ni nareru.

Yuki ga yoru ni tokete kirameku
kaze ni naru ashita e to izanau kaze
shukufuku no kaze negai wa
hanareenu kizuna e.

Inori wa mirai e to tsunaide
nukumori wo yasuragi wo mamoreru you
tabi no shirube wa kono mune
kizamarete iru kara.

Yuki ga yoru ni tokete kirameku
hoshi no iro ao sora ni utsushidashite
shukufuku no kaze negai wa
hohoemi no mirai e.

Pioggia di Neve (Reinforce Zwei)

Un giorno voglio riuscire a raggiungere
il luogo in cui ci siamo incontrate.

Sepolte sotto i frammenti del tempo
le stelle scompaiono in lontananza
questo dolore, che dura da molto tempo, sicuramente
ha congelato i nostri desideri.

Tu avevi il cuore ferito e gli occhi lucidi
ma sei riuscita a trovarmi lo stesso.

Ai lontani confini del mondo
una luce miracolosa
in mezzo alla neve bianca fluttuante
ci ha toccato dolcemente.

I nostri cuori
si sciolgono per poi fondersi insieme
così sicuramente diventeremo le vere noi stesse.

La neve si scioglie e scintilla nella notte
si trasforma nel vento che ci spinge verso il domani
il desiderio del vento benedetto
è un legame indissolubile.

Mi affido a questa preghiera che mi connette al futuro
per proteggere questo calore e questa pace
ciò che mi fa da guida in questo viaggio si trova nel mio cuore
scolpito al suo interno.

La neve si scioglie e scintilla nella notte
il colore delle stelle si riflette nel cielo blu
il desiderio del vento benedetto
è un futuro pieno di sorrisi.

Sacred Force
insert song
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Hibiki
composizione: Shihori
arrangiamento: Hitoshi Fujima
data di uscita: 01/08/2012
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sacred Force

Seiya e no kane ga nariwataru ten kara chi e to yuuki wo tamesu
seikou no shirushi kakagetara mirai no furea furikazase.

Chiisa na sono te ni takusareta nanika ga tatoe omoku to mo
tsunaida ai wo nigirishime saa… ima tashikameau shinjitsu wo.

Kanashimi mo yorokobi mo subete boku wa seou koto akiramenai
yowaki wo shiru kara tsuyoku naru
mamoru to chikaun da kizuna wo mune ni Sacred Force.

“Seigi” “yume” donna kotoba demo “shinjiru” dakara honmono ni naru
ankoku no yami wa itsu no hi mo imawashii kage ni oborou no.

Nando demo kitto tachiagari soukyuu no toki wo egakun da
yuuen to utau tame ippo wo AH… ima tokihanatou kono chikara.

Shinwa e to kawaru ichi peeji boku wa sou issho ni kakenuketai
migi te ni wa kimi no hidari te wo
namida wa mada hayai kitto kirameku Precious Star.

Soshite bokutachi wa taisetsu na nanika wo mitsukeru yo…
kyoumei shiau koncheruto
Ah… ima tashikameau shinjitsu wo.

Kanashimi mo yorokobi mo subete boku wa seou koto akiramenai
yowaki wo shiru kara tsuyoku naru
mamoru to chikaun da kizuna wo mune ni
egao to tomoni… dakishime sasete Sacred Force
saa… hajimari e to tabidatou.

Forza Sacra

Le campane della Vigilia di Natale suonano dal cielo alla terra, testando il tuo coraggio
una volta eretto l’emblema di luce stellare, brandisci la fiamma del futuro.

Non importa quanto sia pesante ciò che è stato affidato a quelle piccole mani
facendo affidamento sull’amore che ci connette, forza… adesso confermiamo la verità.

Io non voglio rinunciare, accetterò tutto, sia il dolore che la gioia
so di poter diventare più forte proprio perché conosco la debolezza
quindi giuro di proteggere il legame che unisce i nostri cuori, la mia Forza Sacra.

“Giustizia”, “sogni”, quali che siano le parole, è “crederci” ciò che dà loro un significato
anche la notte più tenebrosa un giorno verrà oscurata da un’ombra ancora più terribile.

Continua a rialzarti senza arrenderti e inscrivi il tuo tempo nel cielo azzurro
allontaniamoci di un passo e cantiamo insieme, AH… adesso rilasciamo questo potere.

Io voglio volare insieme a te, scrivendo la prima pagina del nostro mito
la tua mano sinistra nella mia mano destra
è troppo presto per le lacrime, perché una Stella Preziosa brillerà sicuramente.

E così riusciremo a trovare qualcosa di importante…
il concerto sta risuonando
Ah… adesso confermiamo la verità.

Io non voglio rinunciare, accetterò tutto, sia il dolore che la gioia
so di poter diventare più forte proprio perché conosco la debolezza
quindi giuro di proteggere il legame che unisce i nostri cuori
insieme al tuo sorriso… lascia che ti abbracci, mia Forza Sacra
forza… partiamo per raggiungere l’inizio.

Hohoemi no Plumage
insert song
interpretazione: Yukari Tamura
testo: Goro Matsui
composizione: Masatomo Ota
arrangiamento: Masatomo Ota
data di uscita: 15/08/2012
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Hohoemi no Plumage

Sayonara wo
tsugeru noni
toki wa nanimo
itte kurenai.

Sore wa modorenai hibi wo
kitto tsutaeru tame deshou.

Donna michi ni mo
korekara ga aru
wakare wa keshite
owari ja nai.

Hohoemi ni (I won’t ever)
hane wo tsukete (forget you)
namida no mukou ni sora ga mieru.

Kanashimi ni (I won’t ever)
tsuyoku nareru (forget you)
kokoro no katachi wa kimi ga kureta mono.

Saki nagara
karete yuku
hana wa daremo
tomerarenai.

Ai ga sukuenai mono mo
itsuka shitte yuku no deshou.

Dakedo imamade
sodateta omoi
deai wa kiseki
tsunagete yuku.

Hohoemi ni (I won’t ever)
hane wo tsukete (forget you)
namida wo fuitara kaze wo yobu wa.

Sabishisa mo (I won’t ever)
iyashi nagara (forget you)
kokoro no mirai wa kimi ga kureta kara.

(Itsumademo) omoide ni wa
(donna toki mo) kimi ga iru yo
(eien ni) kawaranai yo
issho ni iru yo… sou.

Wasurenaide (I won’t ever)
oikaketeta (forget you)
yume no tsuzuki ni wa niji ga kakaru.

Kanashimi ni (I won’t ever)
tsuyoku nareru (forget you)
kokoro no katachi wa kimi ga kureta mono.

Le Piume del Sorriso

Dovrei dirti
addio
ma non trovo mai
il momento giusto per farlo.

Quei giorni che non torneranno più
sono certamente esistiti per farcelo capire.

In qualsiasi strada
c’è sempre un futuro
un addio
non è mai la fine.

Metti delle piume (Io non potrò mai)
al tuo sorriso (dimenticarmi di te)
al di là delle lacrime si può vedere il cielo.

Sopportando la tristezza (Io non potrò mai)
diventeremo più forti (dimenticarmi di te)
sei stato tu a dare forma al mio cuore.

Prima sbocciano
e poi appassiscono
questo è il ciclo della vita dei fiori
e nessuno può fermarlo.

Anche l’amore potrebbe essere qualcosa di irrecuperabile
e un giorno lo sapremo sicuramente.

Però finora
abbiamo coltivato dei sentimenti
gli incontri sono miracoli
in grado di connetterci.

Metti delle piume (Io non potrò mai)
al tuo sorriso (dimenticarmi di te)
dopo aver asciugato le lacrime, chiamerò il vento.

Anche la solitudine (Io non potrò mai)
sono sicura che riuscirò a curarla (dimenticarmi di te)
perché tu hai dato un futuro al mio cuore.

(Per sempre) nei miei ricordi
(in qualsiasi momento) ci sei tu
(per l’eternità) questo non cambierà mai
staremo sempre insieme… proprio così.

Non dimenticare (Io non potrò mai)
che io ti ho sempre seguito (dimenticarmi di te)
al di là dei nostri sogni si estende un arcobaleno.

Sopportando la tristezza (Io non potrò mai)
diventeremo più forti (dimenticarmi di te)
sei stato tu a dare forma al mio cuore.

-“Magical Girl Lyrical Nanoha Reflection”-

Destiny’s Prelude
sigla finale
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Nana Mizuki
composizione: Yusuke Kato
arrangiamento: Yusuke Kato
data di uscita: 19/07/2017
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Destiny’s Prelude

Doko e yuku…?
Yami no mukou ni kobore ochiru namida wo kakushite
mada tooku kiesou na kibou
taguri yosetai to hashiri tsuzuketa.

Akogare tsuzuru monogatari
toki wo kaketoge no you ni
boku no kokoro haritsukike
kirameki ni hisomu kage ni hikari wo mitsukete
“shiawase” da to shinjita.

Yumemiteta mirai utsukushii hodo
todokanai genjitsu ni
kanashii kioku kasane hitori furueta
ai wo shirazu ni fureta tsuyosa
mabushi sugite surinukeru
hontou wa zutto kizuite ita
tozashita negai no shimesu saki ni mamoritai egao
tada kimi wo omou starry night.

Tachidomaru asa no kehai ni
kurikaesu maboroshi wo utsushite
owaranai tabi no yukue wo uranau yo
shinjitsu no kaado wa fuseta mama.

Kawaritai to sakebi nagara mo
kawaranai yasuragi ni kaeru basho wo egaite
setsuna demo ii to
tsunoru sabishisa kowaseru nukumori wo motomete ita.

Hajimari wa kitto totsuzen dakara
kakumei tekina deai wo
dare no moto ni mo hakonde kuru itsudemo
ai wo tamesareru nara
boku no subete wo sashidashite ii
hajimete no shoudou inoru you ni hodoita
afuredasu kotoba ima, kimi ni tsutaetai.

Okizari no yowasa ni hi wo tomosu
kimi no manazashi ni michibikarete
yomigaeru yo ano hi no sunao na koe ga
nani ga atte mo hanasanai “Kimi no soba ni iru”.

Dare yori mo yumemiteta…
mirai utsukushii hodo
todokanai genjitsu ni
kanashii kioku kasane hitori furueta
ai wo oshiete kureta kimi ni
mou mayowanai to chikau yo
hontou wa zutto kizuite ita
kageshita negai no shimesu saki ni mamoritai egao
kagayaku ashita ga bokura wo matteru
saa, te wo totte starry sky.

Preludio del Destino

Dove sto andando…?
Sto attraversando l’oscurità nascondendo le mie lacrime
la speranza è così lontana che sembra quasi sul punto di svanire
perciò sto continuando a correre, cercando di recuperarla.

Viene tramandata una storia di desideri
che attraversa il tempo
e si va a conficcare nel mio cuore come una spina
trovando una luce nascosta nell’oscurità
ho creduto che quella fosse la “felicità”.

Il futuro che stavo sognando
era una realtà così bella da essere irraggiungibile
e mentre i ricordi tristi si accumulavano, io sono rimasta da sola, tremante
la forza che ho sfiorato, senza conoscere l’amore,
era così abbagliante che mi è scivolata via
ma in realtà ho sempre saputo
che il sorriso che voglio proteggere si trova al di là di questo di desiderio sigillato
in questa notte stellata io penso solo a te.

Mi fermo appena arriva il giorno
che mi mostra ricorrenti illusioni del passato
riesco già a prevedere dove mi condurrà questo viaggio senza fine
nonostante la carta della verità sia rimasta coperta.

Anche se grido di voler cambiare
dipingendo il luogo a cui fare ritorno in un’immutabile serenità
poterci pensare anche solo per un momento per me sarebbe sufficiente
ciò che stavo cercando non era altro che un calore in grado di abbattere la mia solitudine.

Gli inizi sono sempre improvvisi
ecco perché gli incontri sono così travolgenti
possono accadere a chiunque, in qualsiasi momento
se il mio amore venisse messo alla prova
io sarei felice di dare tutta me stessa
il mio primo impulso si trasforma in una preghiera
voglio dirti subito quelle parole che non riesco più a trattenere.

Mentre do fuoco alle debolezze che ho abbandonato
vengo guidata dal tuo sguardo
e mi ricordo della voce decisa che avevi quel giorno
qualsiasi cosa dovesse accadere, io non ti lascerò andare “Sono qui accanto a te”.

Stavo sognando più di chiunque altro…
un futuro così bello
da essere irraggiungibile
e mentre i ricordi tristi si accumulavano, io sono rimasta da sola, tremante
tu mi hai insegnato cos’è l’amore
quindi ti giuro che non avrò più esitazioni
ma in realtà ho sempre saputo
che questo desiderio nascosto è indirizzato al sorriso che voglio proteggere
un futuro luminoso ci sta aspettando
vieni, prendi la mia mano sotto questo cielo stellato.

Invisible Heat
insert song
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Yuho Iwasato
composizione: Mayuko Maruyama
arrangiamento: Takehito Shimizu
data di uscita: 19/07/2017
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Invisible Heat

Inochi tsukau koto ga moshimo ikiru koto nara
kimi ni inochi wo tsukai hatashite kamawanai.

Kokoro ga fureatta toki wa oto ga surun da
yuuyake wo issho ni mite ita anogoro no you ni.

Dareka wo omoi dareka ni kogare daremo ga naiteru nara
sekai wa keshite kimi hitori dake okizari ni shinai kara.

Mienai tenohira ga kimi wo
soredemo dakishimete iru yo
mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa dakara.

Kimi to wakariau koto kara boku wa nigenai
sono mune ni tozashita subete wo sakebeba ii
Gotta change the world.

Soshite kizuku deshou sukoshi mabataki wo shite
miorosu machi wa kinou yori mo mabushikatta.

Ashimoto nobiru kage kirihanasenai you ni
kimi no ichibu nanda kizuato mo kurushimi datte.

Tsuyoku naritai tsuyoku naretara nidoto miushinawazu ni
sekai ga owaru yoru ga kitatte soba wo hanarenai kara.

Kienai tenohira ga kimi wo
tashikani dakishimete iru yo
kienai nukumori ni bokura
michibikareteru no sa kitto.

Kimi to shinjiau negai wo boku wa sutenai
sono koe wo koroshita subete wo saraseba ii
Gotta change the world.

Butsukatte tatakatta itami dake ga
tagai no hontou no kanashimi wo oshiete kureru darou.

Mienai tenohira ga kimi wo
soredemo dakishimete iru yo
mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa dakara.

Mienai yubisaki ga kimi no
namida wo nugutte kureru yo
mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa zutto.

Kimi to wakariau koto kara boku wa nigenai
sono mune ni tozashita subete wo sakebeba ii
Gotta change the world.

Calore Invisibile

Se il motivo per cui esistiamo è vivere la nostra vita
non mi dispiacerebbe dedicare la mia a te.

Quando due cuori entrano in contatto, emettono un suono
proprio come ci è successo quando stavamo guardando insieme il tramonto.

Se è vero che a tutti può capitare di piangere pensando a qualcuno o aspettando qualcuno
allora, in questo mondo, tu non potrai mai sentirti veramente solo.

Delle mani invisibili
ti stanno ancora abbracciando
perché noi siamo protetti
da un calore invisibile.

Non voglio scappare se c’è la possibilità di poterci comprendere meglio
basterà esprimere ad alta voce tutto ciò che hai sempre tenuto nascosto nel tuo cuore
dobbiamo cambiare il mondo.

Così ti accorgerai, battendo appena le ciglia,
che la città che stiamo osservando, rispetto a ieri, è diventata molto più luminosa.

Come non puoi liberarti dell’ombra che si allunga ai tuoi piedi
anche le tue cicatrici e le tue sofferenze fanno parte di te.

Voglio diventare più forte, perché se diventassi più forte non ti perderei più di vista
anche se una notte dovesse arrivare la fine del mondo, io resterei sempre accanto a te.

Delle mani che non svaniscono
ti stanno certamente abbracciando
sicuramente un calore permanente
ci indicherà la strada.

Non rinuncerò al desiderio in cui abbiamo sempre creduto
basterà eliminare tutto ciò che finora ha messo a tacere la tua voce
dobbiamo cambiare il mondo.

Solo il dolore che abbiamo provato affrontandoci e combattendo
può manifestare la vera sofferenza che ognuno di noi si porta dentro.

Delle mani invisibili
ti stanno ancora abbracciando
perché noi siamo protetti
da un calore invisibile.

Delle dita invisibili
asciugheranno le tue lacrime
perché noi siamo sempre protetti
da un calore invisibile.

Non voglio scappare se c’è la possibilità di poterci comprendere meglio
basterà esprimere ad alta voce tutto ciò che hai sempre tenuto nascosto nel tuo cuore
dobbiamo cambiare il mondo.

Yuuki no Tsubasa
insert song (Drama CD)
interpretazione: Yukari Tamura (Nanoha Takamachi)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Misa Chujo
arrangiamento: Misa Chujo
data di uscita: 29/12/2016
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Yuuki no Tsubasa (Nanoha)

Miageteru tooi sora todoku ka na kono omoi
kanaetai negaigoto dakishimeta nara.

tsubasa hirogete yukou
mae wo muite massugu ni.

Meguriaeta itoshisa ga
sotto yuuki ni kawaru
mamoritai takaramono.

Mayowanai to kimeta shinjita michi wo yuku
kagayaki wo kono mune ni
habataite
ano sora e

Kanashimi mo uketomete
mayoi naku hohoenda
sono tsuyosa yasashisa ni akogaretan da.

mamorinuku to chikaou
kono tsubasa ga aru kagiri.

Namida no ame agattara
motto yasashiku nareru
itoshisa ga hoshi ni naru.

Taisetsu da to kimeta omoi wo tsuranuite
kagayaki wo kono mune ni
dakishimete
habataku yo
kono sora no shita.

Michibiite ima shinjite ite
hoshi no kagayaki koko ni aru yo.

Surechigatta kanashimi mo
kitto tsuyosa ni kawaru
taisetsu na takaramono.

Mamorinuku to kimeta shinjita michi wo yuku
kagayaki wo dakishimete
habataku yo
ano sora e

Le Ali del Coraggio (Nanoha)

Guardando il cielo distante, mi chiedo se i miei sentimenti riuscirebbero a raggiungerti
se abbracciassi i sogni che vorrei realizzare.

<Adesso, subito> spieghiamo le nostre ali e andiamo
guardiamo avanti e andiamo dritto.

L’affetto che abbiamo trovato
si trasforma dolcemente in coraggio
è un tesoro da proteggere.

Ho deciso di non esitare e di seguire la strada in cui credo
nel mio cuore si accende una luce
vola
verso quel cielo

Accettando anche la tristezza
tu riesci a sorridere senza esitazioni
ho sempre ammirato la tua forza e la tua gentilezza.

giuriamo di proteggerlo
finché avremo queste ali.

Quando la pioggia di lacrime sarà cessata
diventeremo più gentili
e il nostro amore si trasformerà in una stella.

Tenendo a mente ciò che per me è importante
nel mio cuore si accende una luce
io la abbraccerò
e spiegherò le mie ali
sotto questo cielo.

Guidami e credi in me
la luce delle stelle è proprio qui.

Anche la tristezza
si trasformerà in forza
diventando un tesoro prezioso.

Seguirò la strada che ho deciso di proteggere
e abbracciando questa luce
volerò
verso quel cielo

Negai no Tsubomi
insert song (Drama CD)
interpretazione: Nana Mizuki (Fate T. Harlaown)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Misa Chujo
arrangiamento: Misa Chujo
data di uscita: 29/12/2016
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Negai no Tsubomi (Fate)

Kaze ni nagasarete hakanaku yureru tsubomi
sora wo miageteru itsunohika
sakihiraku you ni azayaka ni kitto.

Yasashisa ni tsutsumarete nukumori ni idakarete
itoshii hibi ni kokoro hodoite
shiawase wo ukabete.

Nagareru toki no naka de sotto furete iku
kinou to ashita to kanashimi no naka
tsunaida kizuna omoide ni yuraide.

Korekara deau kawatte yuku mirai e to
mirai wo tsunagete
watashi ga uketotta omoi
itsuka kaeseru you.

Zutto akogareta shiawase michita hibi wo
sotto dakishimete ikite iru
sakihokoru you ni.

Yasashisa wo dakishimete
nukumori ni yasuraide
itoshii hibi wo mamotte yuku to
kono mune ni chikatte.

Nagareru toki no naka de kitto mitsuketeku
kinou to ashita wa tsunagatte iru
fureau kizuna kokoro goto kirameku.

Korekara deau kawatte yuku mirai e to
negai wo tsunagete
watashi ga uketotta omoi
itsuka kaeseru you.

Negai omoi kogareteta
kokoro musubu yasashisa ni tsutsumareteru
ima wo ikite iru kiseki sotto daite.

Nagareru toki no naka de kitto sagashiteku
kinou to ashita wa tsunagatte iru
yasashisa no imi kokoro ni kizandara.

Korekara deau kitto hanayagu mirai ni
negai wo tsunagete
watashi ga uketotta omoi
itsuka sakaseru kara.

Il Bocciolo dei Desideri (Fate)

Un bocciolo oscilla fugacemente trasportato dal vento
se continuerà a guardare in alto verso il cielo
un giorno riuscirà sicuramente a sbocciare nei suoi colori vividi.

Abbracciato dalla gentilezza, avvolto dal tepore
trattato ogni giorno con amore
esprime la sua gioia di vivere.

Mentre viene accarezzato dallo scorrere del tempo
nella tristezza di ieri e di domani
il legame che condividiamo fluttua nei nostri ricordi.

D’ora in poi ti incontrerò nel futuro in continuo cambiamento
in quel futuro che ci connette
così che un giorno possa riuscire a contraccambiare
l’affetto che tu mi hai dato.

Adesso posso vivere abbracciando
i giorni colmi di felicità che ho sempre sognato
come se fossi un fiore appena sbocciato.

Tenendo stretta questa gentilezza
e facendomi cullare da questo calore
giuro di proteggere
questi giorni preziosi.

Ti troverò sicuramente, attraverso lo scorrere del tempo
perché ieri e domani sono connessi
e i sentimenti che ci uniscono brillano nei nostri cuori.

D’ora in poi ti incontrerò nel futuro in continuo cambiamento
che connette i nostri sogni
così che un giorno possa riuscire a contraccambiare
l’affetto che tu mi hai dato.

Ero impaziente di realizzare i miei desideri
ma adesso che sono avvolta da questa gentilezza
posso vivere il presente abbracciando dolcemente un miracolo.

Continuerò sicuramente a cercarti attraverso lo scorrere del tempo
perché ieri e domani sono connessi
e il significato della gentilezza adesso è inciso nel mio cuore.

D’ora in poi sono sicura che ci incontreremo in un domani brillante
perché il futuro connetterà i nostri sogni
così che un giorno possa riuscire a far sbocciare
l’affetto che tu mi hai dato.

Manatsu no Honey Days
insert song
interpretazione: Yukari Tamura (Nanoha Takamachi)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
arrangiamento: Misa Chujo, Naoyuki Chujo
data di uscita: 21/07/2017
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Manatsu no Honey Days (Nanoha)

Furimuite hohoende
soba ni ite tori maware
anata to natsu no honey days.

Manatsu no hizashita sora ni
miau you ni kimeta no
kono hi no dame no dare sa.

Zutto issho ni iyou
motto negatte iyou
ano sora ni todoku hodo hashaide.

Itoshikute yurete iru
taisetsu na tomo omoi
anata no egao notto mitakute.

Ureshikute tanoshikute
shiawase de waratteru
anata to natsu no honey days.

Aimai jikan ga itsumo
anata wo omotteru
yasashii koe no memorii.

Motto tonari ni itai
sotto fushigi na kao iro
sabishisa mo setsunasa mo
kitto nee.

Itoshisa to yasashisa wo
kono mune de sodateteku
soba ni irareru
ima koro toki ni waratteru
hashaideru
kokoro da ne odoridasu
daisuki yo ne aisuru.

Kirakira kagayaku
natsu no mabushisa ni
makenai kurai ni
kitto.

Aozora ni egakidasu
taisetsu na kono jikan
yasashii egao motto misete ne.
Ureshikute shiawase de
omoikiri hashaideru
anata to natsu no honey days
issho ni natsu no honey days.

Giorni di Miele di Mezza Estate (Nanoha)

Girati verso di me e mostrami il tuo sorriso
restami accanto e andiamo in giro insieme
questi sono i nostri giorni di miele di mezza estate.

Ho deciso di mettermi ad ammirare
il cielo di mezza estate illuminato dai raggi del sole
a chi mai potrebbe andar storto qualcosa in un giorno come questo?

Restiamo insieme per sempre
esprimiamo più desideri
sono così felice da toccare il cielo con un dito.

Quest’affetto mi scuote
così come questi sentimenti preziosi
voglio vedere ancora di più il tuo sorriso.

Siamo felici, ci divertiamo
e ridiamo in allegria
questi sono i nostri giorni di miele di mezza estate.

Nei momenti d’incertezza
io penso sempre a te
e ricordo la tua voce gentile.

Voglio passare più tempo insieme a te
perché quando sono con te il mio volto cambia colore
così sono sicura che riuscirò a superare
sia la solitudine che la tristezza.

L’affetto e la gentilezza
continueranno a crescere nel mio cuore
quando sono accanto a te
io riesco solo a sorridere
e gioire
i nostri cuori sembrano danzare
mi piaci, ti voglio tanto bene.

Noi continueremo a splendere e brillare
e la nostra lucentezza non sarà inferiore
a quella di questa estate abbagliante
questo è certo.

Disegniamo nel cielo blu
questo momento prezioso
mostrami ancora il tuo sorriso gentile.
Mi rendono felice e allegra
facendomi gioire dal profondo del cuore
questi sono i nostri giorni di miele di mezza estate.
sono i nostri giorni di miele di mezza estate insieme.

-“Magical Girl Lyrical Nanoha Detonation”-

NEVER SURRENDER
sigla finale
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Nana Mizuki
composizione: Yasuke Kato
arrangiamento: Yasuke Kato
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
NEVER SURRENDER

Taguriyoseta unmei no wa kojou ga kirameku you ni
setsuna ni utsurou shiawase ni yume utsusu
yasashii hodo hakanai hodo fukaku zankyou shite
kono mune wo egutte (feel sharply) katakuna ni motometa (happy with you)
sabishisa ga tsunaida kanashimi no ruupu keshite…

Negau wa
amata no yoru dakishime umare kuru hi no you ni
kimi no soba ni yorisoi subete terashitai
nageku hageshii ame utarete mo
kareru koto no nai ai ga bokura wo michibiku kara
ano hi no yakusoku dake wa shinji tsuzukete.

Hito wa itsumo nakushita mono oikakete wa ureite
modorenai “moshimo” ni odorasare uzukumaru
toutoi hodo mabushii hodo kizuguchi wa iezu ni
eien to iu nano (desired place) asu bakari sagashita (seeking answer)
kyou to iu shinjitsu mukiau koto kowakute…

Chikau wa
izumi no you ni afureru kimi to egaku mirai wo
mujou ni meguru jikan ni kowasase wa shinai
sore wa, tada hitotsu no ibasho wo mamoru tame no hajimari
mou me wo sorasanai yo
mezashita kono michi no hate nani ga matte ite mo.

Kagayaku hoshi-tachi ga yobiau you ni
kimi no egao ga itsudemo boku wo izanau yo.

Negau wa
amata no yoru dakishime umare kuru hi no you ni
kimi no soba ni yorisoi subete terashitai
nageku hageshii ame utarete mo
kareru koto no nai ai ga bokura wo michibiku kara
ano hi no yakusoku dake wa wasurenaide ite
kanarazu kimi wo mukae ni yuku yo.

MAI ARRENDERSI

La ruota del destino in cui sono stata trascinata pare risplendere sulla superficie del lago
riflettendo sogni felici in una realtà in continua evoluzione
più qualcosa è gentile e fugace e più se ne sente l’eco
anche se con il cuore (terribilmente) ferito, mi sono ostinata a cercare (la felicità con te)
cancelliamo il ciclo di tristezza a cui è connessa la solitudine…

Io desidero
passare tante notti ad abbracciarti
e rischiarare tutto ciò che ti circonda come la luce del sole nascente
anche se una pioggia dolorosa ci colpisce con violenza
quest’amore immortale ci farà da guida
quindi continua a credere soltanto nella promessa che ci siamo scambiate quel giorno.

Le persone si preoccupano sempre di rincorrere ciò che hanno perso
vengono illuse da quei “se” che non torneranno più e poi si abbattono
più nobile e appariscente è una cicatrice e più farà fatica a guarire
nell’eternità (il luogo desiderato) io ho inseguito solo il domani (in cerca di una risposta)
perché avevo paura di affrontare la realtà chiamata presente…

Io giuro
che non abbandonerò il futuro traboccante come una sorgente che ho disegnato con te
e impedirò che venga distrutto dallo scorrere spietato del tempo
questa è la prova della mia determinazione a proteggere l’unico posto a cui apparteniamo
perciò non distoglierò più lo sguardo
non importa cosa mi aspetti ai confini di questa strada.

Come le stelle che si attraggono a vicenda
il tuo sorriso sarà sempre un invito per me.

Io desidero
passare tante notti ad abbracciarti
e rischiarare tutto ciò che ti circonda come la luce del sole nascente
anche se una pioggia dolorosa ci colpisce con violenza
quest’amore immortale ci farà da guida
quindi non dimenticare mai la promessa che ci siamo scambiate quel giorno
perché io verrò sicuramente a prenderti.

GET BACK
insert song
interpretazione: Nana Mizuki
testo: Toshiro Yabuki
composizione: HAMA-kgn
arrangiamento: EFFY
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
GET BACK

Ubawareta kimi no egao wa yukiba mo naku toraerareta
me wo tojite chikaeru koto wa nanimo kawaranai ima demo.

Obieteru yowasa wo nuguimashou kanarazu
torimodosu tame ni motto tsuyosa wo motometai.

Tatakau sono hi made kagirareta jikan wo
sou subete wo kimi ni sasagetai yo
honki de omou mukashi no you ni kimi ni waratte hoshii dake.

Kotae ga aru kagiri itami wa kanjinai
mou nayamu imi wa doko ni mo nai
hashiridashita yo yuruginai kokoro
kore dake wa yuzurenai kanaeyou idomu dake.

Ano koro no harisakesou na yowai boku wo kaete kureta
shiawase wo oshiete kureta michi afureru omoi ima demo.

Daisuki na hito desu komiageru kono kimochi.
Kiseki wa okinai? Okoseba! To waratte ita yo ne.

Kawaita machi wo dete nozomi wo kanaemashou
sou hikikaesenai yo me wo samasou
koukai nante hitsuyou nai ne mitsukeyou futari no ibasho.

Tsuki yo ni negaimasu kondo wa boku no ban
mou make ya shinai mukae ni yuku
nani ga okite mo buretari wa shinai
tamashii wo kono ude ni kometa nara furiageyou.

Tomoni tsuyoku aritai mune no kodou nariyamanai
yakusoku shiyou utsukushii mirai tadoritsuku hazu dakara.

Tatakai no hi ga kita kakugo wo tsuranuite
sou subete wo kimi ni sasagetai yo
yoru wo koetara mata tsuyoku naru kimi dake wa mamoritai yo.

Tsuki yo ni negaimasu kondo wa boku no ban
mou make ya shinai mukae ni yuku
nani ga okite mo buretari wa shinai
tamashii wo kono ude ni kometa nara furiageyou Wow Wow

TORNA INDIETRO

Senza un posto dove andare, il tuo sorriso è stato rapito
anche adesso, chiudere gli occhi e pregare non farebbe alcuna differenza.

Spazziamo via ad ogni costo la debolezza della paura
voglio ottenere più forza, per poterlo riportare indietro.

Il poco tempo che mi resta, prima che arrivi il giorno in cui dovremo combattere
sì, voglio dedicarlo tutto a te
tutto ciò che voglio è che tu possa tornare a sorridere come facevi un tempo.

Finché so che c’è una risposta, non sentirò il dolore
non c’è più ragione di preoccuparsi
il mio cuore saldo ha iniziato ad accelerare
questa è l’unica cosa per cui non scenderò a compromessi, farò di tutto per riuscirci.

Tu hai cambiato la debole me stessa di un tempo, che era sul punto di crollare
e mi hai indicato la strada per trovare la felicità, che sto continuando a seguire anche ora.

Ti voglio tanto bene e questo sentimento mi riempie il cuore.
I miracoli non accadono? Facciamoli accadere noi! Sei stata proprio tu a dirlo, sorridendo.

Lasciamo questa città arida e realizziamo i nostri desideri
non possiamo più tornare indietro, quindi non ci resta che aprire gli occhi
non servono rimpianti, troviamo insieme un posto a cui appartenere.

Prego la luna affinché questa volta possa essere il mio turno
ormai non mi lascerò più sconfiggere, andrò a riprenderlo
qualunque cosa dovesse accadere, io non avrò esitazioni
quando le nostre anime saranno nelle nostre mani, le brandiremo con orgoglio.

Voglio essere forte insieme a te, mentre i nostri cuori battono senza sosta
facciamoci una promessa, perché così dovremmo poter raggiungere un bellissimo futuro.

È arrivato il momento di combattere, preparati
sì, voglio dedicarmi completamente a te
dopo questa notte sarò diventata più forte, perché l’unica cosa che voglio è proteggerti.

Prego la luna affinché questa volta possa essere il mio turno
ormai non mi lascerò più sconfiggere, andrò a riprenderlo
qualunque cosa dovesse accadere, io non avrò esitazioni
quando le nostre anime saranno nelle nostre mani, le brandiremo con orgoglio Wow Wow

Daylight on Brave
insert song
interpretazione: Satomi Sato (Kyrie Florian)
testo: A-ko
composizione: Hiroaki Sano
arrangiamento: Kai Shiono
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Daylight on Brave (Kyrie)

Akogareta ashita ga tookute mo
shinjita yume ga koware kakete ite mo

tachiagarou
taoresou na yowasa kara
mou nigenai
massugu mae wo mitsumeteku.

Tomadoi kiesou ni yureteta ima wo
kaete yuku yuuki wo kureta
anata no
uso mo shinjitsu mo sono namida mo
kono te de uketomeru yo
watashi ga ima.

Kanashimi ni mayoi furueru toki
oshiete kureta akiramenai kokoro.

Kujikenai negai wo dakishimete ima
koete yukou
tsumetai kako mo setsunasa mo.

Sora wo miagete tachimukaun da
kanashimi ni itami ni negai ni.

Kienai ano hi no omoi ga kitto
tachiagaru yuuki wo kureru
anata no
uso mo shinjitsu mo sono namida mo
subete wo uketomeru yo
kono te de ima.

La Luce del Giorno che Accende il Coraggio (Kyrie)

Anche se il domani che desidero è lontano
anche se il sogno in cui ho creduto sta per andare in frantumi

è arrivato il momento di rimettersi in piedi
ormai ho deciso di non scappare più
dalla debolezza che sembrava essere sul punto schiacciarmi
punterò lo sguardo dritto davanti a me.

Io, che ero scossa e sul punto di perdermi nella mia confusione,
ora ho ricevuto il coraggio necessario per poter cambiare
le tue
bugie, verità, e anche quelle lacrime
adesso
le accoglierò nelle mie mani.

Quando tremavo per l’ansia e la tristezza
tu mi hai insegnato a non arrendermi.

Abbracciando un sogno che non andrà mai in frantumi
adesso superiamo
sia il nostro freddo passato che la tristezza.

Guardiamo in alto verso il cielo e confrontiamoci
con la tristezza, il dolore e i nostri desideri.

I sentimenti che ho provato quel giorno sicuramente non scompariranno mai
e mi daranno il coraggio necessario per potermi rimettere in piedi
le tue
bugie, verità, e anche quelle lacrime
adesso le accoglierò tutte
nelle mie mani.

Akatsuki no Inori
insert song
interpretazione: Kana Ueda (Dearche)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Kohey Sakura
arrangiamento: Kai Shiono
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Akatsuki no Inori (Dearche)

Kimi ga waratta boku wa tada mitsumeta
hoho wo naderu te ni sotto me wo tojiteta.

Kimi no tonari de madoronda kioku wa ima mo boku no kokoro wo atatamete iru.

Yasashisa ni tsutsumarete ita kimi ga kureta ano hibi.

Dakara mamorun da kimi no ashita wo kono te de
kimi ga kureta inochi to kokoro no subete de.

Boku ga mamoru kara kimi no egao mo mirai mo
dakara mou nakanaide
ano hi no you ni hohoende ite.

Tooku kasunda osanai koro no yume
kimi ga warau sekai wo kono te de mamoru.

Itoshisa wo kotoba ni dekizu
hanarete ita toki mo.

Kitto torimodosu kimi no sekai wo mirai wo
boku ni dekiru subete de kimi wo mamoru kara.

Kitto sukuidasu kurai namida no ori kara
haruka tooi yakusoku
dakara sono te wo motto nobashite.

Hoshi no michishirube kimi wo hikari e izanau
yoru no yami wo michibiku akatsuki no sora e.

Boku ga mamoru kara kimi no sekai wo egao wo
dakara mou nakanaide
ano hi no you ni hora
hohoemi nagara dakishimetete.

La Preghiera dell’Alba (Dearche)

Tu hai riso ed io mi sono limitata a guardarti
con la mano mi hai accarezzato la guancia ed io ho chiuso delicatamente gli occhi.

Il ricordo sopito di quand’ero accanto a te continua a scaldarmi il cuore anche adesso.

Sono sempre stata avvolta dalla gentilezza che mi hai trasmesso in quei giorni.

Quindi proteggerò il tuo domani con le mie stesse mani
con questa vita e il cuore che tu mi hai dato.

Io proteggerò sia il tuo sorriso che il tuo futuro
quindi non piangere più
sorridi come hai fatto quel giorno.

Il sogno della nostra infanzia è lontano e offuscato
ma io ho intenzione di proteggere con le mie stesse mani il mondo dove tu puoi sorridere.

È stato lo stesso anche quando siamo state lontane
e non potevamo esprimere i nostri sentimenti a parole.

Puoi star certa che recupererò sia il tuo mondo che il tuo futuro
e farò tutto ciò che posso per proteggerti.

Sicuramente ti salverò dalla tua prigione di lacrime scure
questa è una promessa lontanissima
quindi allunga la tua mano ancora di più.

La stella guida ti indicherà la strada verso la luce
l’oscurità della notte ti condurrà verso il cielo viola dell’alba.

Io proteggerò sia il tuo mondo che il tuo sorriso
quindi non piangere più
dai, fai come hai fatto quel giorno
abbracciami e sorridi.

Mamoritai Sekai
insert song
interpretazione: Yukari Tamura (Nanoha Takamachi)
testo: Kazuhiro Tsurumaki
composizione: Miho Tsujibayashi
arrangiamento: Kai Shiono
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Mamoritai Sekai (Nanoha)

Kono hiroi sora no shita daremo ga kitto onaji you ni
negai wo kokoro ni tomoshi nagara ikite iru.

Taisetsu na mono ga aru yasashiku yureru hana no you na
itoshii egao wo mamoritai sou chikatta.

Honno chiisa na hikari kasuka ni dakedo kimi no yoru wo
teraseru you ni.

Sotto kirameku hoshi ni naru negai motto tsuyoku
inori komete dakishimeteku
mamoritai sekai ga aru kara.

Kobore ochita shiawase torimodosenai kako no itami
yarusenai yoru no kurasa ni namida ochite mo.

Dakedo chiisa na chikai tashika ni
kokoro tsunagu kizuna hitori ja nai.

Niji ga kirameku sora no hate
negau yori mo motto
tooku takaku te wo nobasu yo
omoi ga todoku made nandomo.

Onaji sora no shita
asu e no michinori
kokoro ga michibiku sono saki ni.

Kitto kagayaku hoshi ni naru
omoi motto tsuyoku
kizuna mune ni
aruite yuku
mamoritai sekai ga aru kara.

Il Mondo che Voglio Proteggere (Nanoha)

Sotto questo vasto cielo, ognuno di noi sicuramente
vive con un desiderio nel cuore.

C’è qualcosa d’importante che oscilla delicatamente come un fiore
voglio proteggere quel sorriso che mi sta così a cuore, è questo ciò che ho giurato.

Questa è solo una piccola luce
ma basterà ad illuminare la tua notte.

Trasformandosi in una stella che brilla dolcemente, questo desiderio diventa più forte
pregando, lo stringo forte a me
perché c’è un mondo che voglio proteggere.

Il dolore del passato m’impedisce di recuperare la felicità perduta
pur avendo trascorso questa notte a piangere nell’oscurità, non trovo ancora consolazione.

Però quel piccolo giuramento sicuramente
tiene uniti i nostri cuori, noi non siamo soli.

L’arcobaleno brilla ai confini del cielo
più di quanto avrei mai potuto sperare
allungherò la mano verso l’alto, lontano
sempre di più, finché i miei sentimenti non riusciranno a raggiungerti.

Sotto lo stesso cielo
la strada per il domani
guiderà i nostri cuori verso il futuro.

Sicuramente, trasformandosi in una stella brillante
i miei sentimenti stanno diventando sempre più forti
custodendo nel cuore il nostro legame
io continuerò a camminare
perché c’è un mondo che voglio proteggere.

Chiisa na Mahou ~Lyrical Flower
insert song
interpretazione: Yukari Tamura (Nanoha Takamachi)
testo: Masaki Tsuzuki
composizione: Kohey Sakura
arrangiamento: Kai Shiono
data di uscita: 24/10/2018
Versione: integrale. – Traduzione realizzata da Seira.

Testo originaleTraduzione in italiano
Chiisa na Mahou ~Lyrical Flower~ (Nanoha)

Ameagari no aozora ni niji ga kakaru you ni
namida wo koete iketara sekai wa kawaru.

Kakenukeru hibi no naka de surechigai wa narete mo
itsudatte anata wo omou kara.

Meguru kisetsu no naka fureaeta atataka na te yasashii koe ga
sasaete kureta dakara mayou toki mo tsumazuite mo

watashi itsudatte ne daijoubu egao de imasu.

Awatadashii toki no naka sora wo miage nagara
ano koro no omoide-tachi natsukashiku naru.

Hanarete ite mo itsudemo kokoro wa tsunagatteru
itsudatte anata wo omou kara.

Mawaru sekai no naka yuku michi wo terasu hikari yasashii yuuki
anata ga kureta atarashii watashi no mune no oku ni.

Sotto dakedo tsuyoku saite iru chiisa na hana ga.

Hoshi no sora no shita de hohoemi to atataka na te yasashii koe de
“Hitori ja nai” to oshiete kureta kara dakara kitto

watashi itsudatte ne daijoubu genki de imasu
anata ga kureta kokoro ni saita chiisa na mahou.

Piccola Magia ~Fiore Lirico~ (Nanoha)

Come quando vediamo un arcobaleno che attraversa il cielo blu dopo la pioggia
riuscendo a superare ciò che ci fa piangere, il mondo può cambiare davanti ai nostri occhi.

Anche se mi sono abituata a vederti solo di sfuggita in questi giorni frenetici
io penso sempre a te.

Con il passare delle stagioni, le tue mani calde e la tua voce gentile
mi hanno sempre supportata, quindi anche se mi dovessi perdere o dovessi inciampare

io starò sempre bene e mi mostrerò sorridente.

Quando guardo il cielo nei momenti più frenetici
mi ricordo di quei giorni e mi prende la nostalgia.

Anche se siamo lontane, i nostri cuori sono immancabilmente connessi
io penso sempre a te.

In questo mondo che gira senza sosta, una luce che illumina la strada e un coraggio gentile
sono custoditi nel nuovo cuore che tu mi hai dato.

C’è un piccolo fiore che sta sbocciando lentamente, ma con forza.

Sotto il cielo stellato, con il tuo sorriso, le tue mani calde e la tua voce gentile
tu mi hai detto “Non sei sola” quindi, sicuramente

io starò sempre bene e mi mostrerò allegra
nel cuore che tu mi hai dato è sbocciata una piccola magia.


Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x